Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Региону

Примеры в контексте "Regional - Региону"

Примеры: Regional - Региону
Of the $A 17.5 million committed to climate change and disaster risk reduction programmes, most of the support goes to key regional organizations, which are helping nations and communities across the Caribbean to reduce the impacts of climate change and natural disasters. Из 17,5 млн. австралийских долларов, ассигнованных на поддержку программ смягчения последствий климатических изменений и уменьшения опасности стихийных бедствий, большая часть идет основным региональным организациям, которые помогают странам и общинами по всему Карибскому региону снизить воздействие, оказываемое климатическими изменениями и стихийными бедствиями.
China will persist in giving priority to the implementation of the strategy of large-scale development of the western region in the country's overall regional development scheme and provide special policy support for the western region. Китай будет и впредь уделять приоритетное внимание осуществлению стратегии крупномасштабного развития западного региона в рамках общей программы регионального развития страны и оказывать западному региону особую поддержку на директивном уровне.
Against that backdrop, the theme study that is summarized in the present document examines the relevance and potential of regional economic integration to assist the Asia-Pacific region to sustain dynamism and close development gaps to build an inclusive and sustainable Asia-Pacific century. В сложившейся ситуации в тематическом исследовании, кратко изложенном в настоящем документе, рассматривается целесообразность и потенциал регионально-экономической интеграции, которая поможет Азиатско-Тихоокеанскому региону сохранить динамизм и восполнить пробелы в области развития с тем, чтобы нынешний век стал веком инклюзивного и устойчивого развития Азиатско-Тихоокеанского региона.
The Meeting of the Parties welcomed the progress made in developing a regional instrument on the application of Principle 10 in Latin America and the Caribbean and affirmed the readiness of the Aarhus Parties to support the region in its endeavours. Совещание Сторон приветствовало прогресс, достигнутый в разработке регионального договора об осуществлении принципа 10 в Латинской Америке и Карибском бассейне, и подтвердило готовность Сторон Орхусской конвенции оказать поддержку региону в его начинаниях.
The regional programme has made a united effort to respond to the growing consensus that disaster risk reduction must be a priority in the region and has assisted in guiding the region away from an over-reliance on recovery responses to disasters. Региональная программа объединила усилия для принятия мер в связи с усилением единодушного мнения, что предотвращение риска стихийных бедствий должно стать приоритетной задачей в регионе, и оказала содействие региону в отказе от излишнего акцента на восстановление как меры реагирования в случае стихийных бедствий.
Consumption remained the leading component of growth in 2012, with investment making a smaller contribution than in 2011, owing chiefly to the contraction in Argentina and Brazil, which both weigh heavily in the regional average. Потребление оставалось в 2012 году основным компонентом роста, тогда как доля инвестиций была меньше, чем в 2011 году, в основном из-за сокращений по Аргентине и Бразилии, которые значительно влияют на общие показатели по региону.
As a result, the surplus on the merchandise trade balance for the region overall narrowed from 1.3 per cent of regional GDP in 2011 to 0.9 per cent in 2012. В результате прирост товарного торгового баланса по региону в целом снизился с 1,3 процента регионального ВВП в 2011 году до 0,9 процента в 2012 году.
At the regional level, loss of momentum in domestic demand meant that real imports of goods and services were less brisk at 4.7 per cent, reflecting more moderate growth in consumption and investment across the region as a whole. На региональном уровне снижение темпов роста внутреннего спроса означало, что реальный импорт товаров и услуг был менее активным, на уровне 4,7 процента, отражая более скромный рост потребления и инвестиций по региону в целом.
Even in areas where the region as a whole is on track, there are countries and subregions or country groups that are lagging behind - a reality that is often masked by the regional average dominated by data received from large countries. Даже в тех областях, где региону в целом удается «не выбиваться из графика», имеются страны и субрегионы или группы стран, которые отстают, - реальность, которая зачастую маскируется региональными усредненными показателями, в которых превалируют данные по крупным странам.
Additionally, request regional financial organizations, within the framework of the services that they can offer to the region, to encourage and propose concrete measures to deepen the inclusion and financial education. Кроме того, обратиться с просьбой к финансовым организациям в рамках тех услуг, которые они могут предложить региону, поощрять и предлагать конкретные меры по углублению инклюзии и просвещению в финансовых вопросах.
In Asia, China's military buildup and increasingly assertive approach in pursuing its territorial claims in the South and East China seas - which overlap with claims by Japan, the Philippines, South Korea, and Vietnam - is raising concerns among its regional neighbors. В Азии наращивание Китаем военной мощи и все более самоуверенное отстаивание им своих территориальных претензий в Южно-Китайском и Восточно-Китайском морях - на которые претендуют также Япония, Филиппины, Южная Корея и Вьетнам - вызывает беспокойство со стороны соседей по региону.
If the annualized rate recorded in Brazil during the Real Plan is included, the regional average is about 30 per cent; such levels have not been recorded since the early 1970s. Если включить среднегодовые данные по Бразилии за период осуществления плана "Реала", то средний показатель по региону составит около 30 процентов; такой уровень не отмечался с начала 70-х годов.
Our commitment to these objectives is unwavering, and Samoa, together with its regional partners, will continue to call for a permanent end to nuclear testing, to the dumping of chemical and toxic wastes and to the transportation of these materials in our waters. Приверженность Самоа достижению этих целей нерушима, и мы будем во взаимодействии со своими партнерами по региону и далее обращаться с призывами навсегда покончить с испытаниями ядерного оружия, захоронением химических и токсичных отходов и транспортировкой этих материалов через наши территориальные воды.
During the last decade, TFR decreased in all countries of Northern Africa by one birth per woman or more, resulting in a regional drop of 24 per cent. В течение последнего десятилетия СКР сократился во всех странах Северной Африки на одно рождение на одну женщину или более, вследствие чего данный показатель по региону сократился на 24 процента.
Mr. DOWNER (Australia): I am very pleased to have this opportunity to address the Conference on Disarmament, the more so under the distinguished chairmanship of Australia's regional neighbour and good friend, the Republic of Korea. Г-н ДОУНЕР (Австралия) (перевод с английского): Я очень рад возможности выступить на Конференции по разоружению, тем более что это происходит под председательством австралийского соседа по региону и доброго друга - Республики Корея.
In conclusion, I would like to congratulate our regional neighbour, Fiji, for setting an example in the region by including key elements of the resolution in its national women's plan of action. В заключение я хотел бы поздравить нашего соседа по региону, Фиджи, за то, что эта страна подала пример всему региону, включив ключевые элементы этой резолюции в свой национальный план действий по улучшению положения женщин.
While, as discussed above, incremental progress was made on specific issues related to the conflict, the focus of the regional and domestic attention was on other regions in Georgia, namely, Ajaria and the separatist region of South Ossetia. Хотя, как указывалось выше, по конкретным вопросам, связанным с конфликтом, был достигнут некоторый прогресс, внимание региона и страны было приковано к другим районам Грузии, а именно Аджарии и сепаратистскому региону Южной Осетии.
The Mission recommended strengthening regional institutions including the United Nations Office for West Africa and the Economic Community of West African States, and urged the international donor community to respond to humanitarian appeals for the region. Миссия рекомендовала укрепить региональные институты, включая Отделение Организации Объединенных Наций для Западной Африки и Экономическое сообщество западноафриканских государств, а также настоятельно призвала международное сообщество доноров откликнуться на призывы об оказании гуманитарной помощи региону.
The EU enlargement process has directly benefited the countries in Central Europe and the Baltic States, but the European Union's active strategy of post-conflict reconstruction, support to regional integration processes and other economic assistance has benefited the region as a whole. Процесс расширения ЕС принес непосредственную пользу странам Центральной Европы и государствам Балтии, однако активная стратегия Европейского союза по постконфликтному восстановлению, поддержке региональных интеграционных процессов и оказанию другой экономической помощи принесла пользу и региону в целом.
The collections are primarily organized by major geographical region, and then by culture or archaeological tradition, so researchers can access information about particular cultures, particular regions of the world, or do a worldwide or regional cross-cultural comparison. В основном, документальный фонд организован по главному географическому региону, затем - по культуре или археологической традиции, так что исследователи могут как работать с информацией об отдельных культурах и определенных регионах мира, так и проводить кросс-культурные сравнительные исследования в рамках региона или всего мира.
Third, the increase should reflect very accurately and honestly the political weight of regional Powers from all regions of the world, and the seats allocated to each geographic region should be rotated among countries which meet the eligibility requirements. В-третьих, расширение должно очень точно и добросовестно отражать политический вес региональных держав из всех регионов мира, а места, которые отводятся тому или иному географическому региону, должны заполняться на основе ротации странами, которые отвечают необходимым требованиям.
These additional seats should be equitably distributed among the regional groups, based on the number of States, population and other relevant factors of each region; Эти дополнительные места должны быть справедливо распределены между региональными группами, исходя из количества государств, численности их населения и других соответствующих факторов по каждому региону;
Another objective, which has yet to be realized, is to supplement existing efforts in relation to regional fisheries by broadening and deepening cooperation between the Governments of countries in the South Pacific where other natural resources are being developed, often by outsiders. Другая цель, которую еще нужно реализовать, заключается в том, чтобы дополнять существующие усилия в отношении рыболовных региональных промыслов посредством расширения и углубления сотрудничества между правительствами стран южно-тихоокеанского региона, где разрабатываются другие природные ресурсы зачастую странами, не относящимися к данному региону.
The settlement of the conflict in Angola will contribute decisively to the materialization of strategic goals set forth by SADC and allow our region to embark on the process of regional integration and to dedicate our efforts to the well-being of our peoples. Урегулирование конфликта в Анголе будет решительно способствовать претворению в жизнь установленных САДК стратегических целей и позволит региону вступить на путь региональной интеграции и посвятить свои усилия благополучию своих народов.
Some technical assistance in statistics is provided by global agencies to countries throughout the world, but some is provided by regional agencies and by donor countries to their neighbours within the same region. Определенную техническую помощь в области статистики оказывают странам мира глобальные учреждения, а определенную поддержку своим соседям по региону - также региональные учреждения и страны-доноры.