| The regional travel is normally undertaken by road. | При поездках по региону обычно используется наземный транспорт. |
| Maternal mortality, which is above the regional average, constitutes one of the most important public health problems in Burundi. | Материнская смертность, превышающая средний показатель по региону, представляет собой одну из самых серьезных проблем здравоохранения в Бурунди. |
| The regional inflation rate was somewhat lower in 1996. | В 1996 году уровень инфляции по региону несколько снизился. |
| Coverage for hepatitis B is very irregular, with a regional rate of only 57 per cent. | Вакцинация против гепатита В проводится крайне нерегулярно; ее показатель по региону составляет лишь 57 процентов. |
| The representativeness of such data is, however, too limited to provide a good regional overview. | Представительность таких данных, однако, чересчур ограничена, чтобы по ней можно было проводить надежный анализ по региону. |
| It should be noted that the threshold level used is twice the regional average. | Следует отметить, что используемый пороговый уровень в два раза превышает средний показатель по региону. |
| The depth of poverty is similar to the regional average. | Масштабы бедности соответствуют среднему показателю по региону. |
| The Committee is concerned that the child mortality rate in the State party continues to be higher than the regional average. | Комитет обеспокоен тем, что уровень детской смертности в государстве-участнике по-прежнему превышает средний показатель по региону. |
| (No new global or regional data are available. | (Какие-либо новые данные по миру или региону отсутствуют. |
| The secretariat cooperated actively in the FRA 2005 by providing the regional contribution to the Global Forest Resource Assessment. | Секретариат принял активное участие в подготовке ОЛР-2005, представив для Глобальной оценки лесных ресурсов материалы по региону. |
| The radar charts show the regional average. | Лепестковые диаграммы отражают среднюю по региону величину. |
| The constructive role of regional countries will be vital to ensuring stability and economic development in Afghanistan and the broader neighbourhood. | В обеспечении стабильности и экономического развития Афганистана и всех его соседей по региону важная конструктивная роль принадлежит региональным странам. |
| The regional leadership explained these moves by citing the perceived inattention of the central Government to its region. | Региональное руководство объяснило эти шаги кажущимся невниманием центрального правительства к этому региону. |
| The region had much to gain by looking forward and building on the best examples of bilateral and regional cooperation. | Существенную пользу региону способны принести ориентация на будущее и опора на наиболее удачные примеры двустороннего и регионального сотрудничества. |
| The Asia-Pacific region will have to gradually rebalance its economies in favour of domestic consumption and investment and of deepening regional economic integration. | Азиатско-Тихоокеанскому региону необходимо будет постепенно восстанавливать баланс своей экономики в пользу внутреннего потребления и инвестирования и углубления региональной экономической интеграции. |
| Asia and the Pacific would benefit, however, from more comprehensive regional agreements and cooperation. | Однако Азиатско-Тихоокеанскому региону будет выгодно заключать более всеобъемлющие региональные соглашения и налаживать сотрудничество. |
| The region needed to close its development gaps, which would also create new drivers of regional economic dynamism. | Региону необходимо устранить пробелы в области развития, что позволит также создать новые стимулы для динамичного развития экономики региона. |
| The region is in need of a cohesive approach that would anchor these initiatives to a regional framework. | Региону необходим согласованный подход, который закрепил бы эти инициативы в региональных рамках. |
| Finally, regional cooperation and integration would enable Asia and the Pacific to exercise influence in global economic governance commensurate with its growing economic weight. | Наконец, региональное сотрудничество и интеграция позволили бы Азиатско-Тихоокеанскому региону влиять на управление мировой экономикой соразмерно своему растущему экономическому весу. |
| Latin American experience shows how action against mines helped our region to make progress towards the consolidation of peace and regional security. | Латиноамериканский опыт четко показывает, как противоминные действия помогают нашему региону добиваться прогресса по пути консолидации мира и региональной безопасности. |
| Other regional assistance to this region includes education and training of personnel at the French University of the Pacific. | Прочая региональная помощь этому региону включает обучение и профессиональную подготовку персонала во Французском тихоокеанском университете. |
| This is true not only in our region but also in the regional organizations of Africa and Asia. | Это относится не только к нашему региону, но также и к региональным организациям Африки и Азии. |
| The trend toward the conclusion of regional trade agreements tended to discriminate against countries outside the region. | Тенденция, выражающаяся в заключении региональных торговых соглашений, как правило, приводит к дискриминации стран, не принадлежащих к этому региону. |
| These projects have been termed high-priority regional projects, the benefits of which will accrue to the entire region. | Эти проекты получили название высокоприоритетных региональных проектов, сулящих пользу целому региону. |
| Each region calculates its regional PPPs and publishes its findings in a report. | Для каждого региона рассчитываются его региональные показатели ППС, и результаты обследований по каждому региону публикуются в виде доклада. |