Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Regime - Власти"

Примеры: Regime - Власти
The government proposed to amend the 2002 Press and Publications Law to remove imprisonment as a penalty for offences such as criticizing the King and "inciting hatred of the regime". Власти выступили с предложением внести поправки в Закон о прессе и публикациях 2002 года, отменив лишение свободы за такие преступления, как критика короля и «разжигание ненависти к режиму».
Most important among such amendments is the repeal of Provisional Article 15, which has provided immunity from prosecution to all actors of the military regime established by the 1980 coup. Самой важной среди таких поправок является отмена временной статьи 15, которая обеспечивала неприкосновенность от судебного преследования всем деятелям военного режима, который пришел к власти в результате переворота 1980 года.
Although China has expressed some vague concerns over the crisis to the Burmese government, it has not taken any action that could meaningfully affect the regime's calculations, despite its singularly unique leverage. Хотя Китай выразил бирманскому правительству некоторые неопределенные беспокойства по поводу кризиса, он не предпринял никаких действий, которые могли бы в значительной степени повлиять на расчеты режима, несмотря на его необычно уникальные рычаги власти.
On the contrary, with a young, well-educated population unable to find suitable work, the regime has created its own cadre of potential protestors, who are aware that it is using empty slogans to keep the state of emergency and stay in power. Напротив, с молодым, хорошо образованным населением, которое не в состоянии найти подходящую работу, режим создал свои собственные кадры потенциальных протестующих, которые знают, что он использует пустые лозунги, чтобы сохранить чрезвычайное положение и остаться у власти.
The People's Republic now embodies two systems: the centralized, autocratic Communist administration, dominated by an outdated ideology and military interests, and the decentralized free-market economic regime. Китайская Народная Республика сейчас воплощает в себе две системы: централизованную, автократическую коммунистическую администрацию, находящуюся целиком во власти устаревшей идеологии и военных интересов, и децентрализованный экономический режим, основанный на принципе свободного рынка.
By increasing economic and cultural ties, diplomacy might unleash the soft power that could contribute to more gradual regime transformation over the longer term. Наращивая экономические и культурные связи, дипломатия может дать волю мягкой власти, которая могла бы способствовать более последовательному преобразованию власти в течение более длительного времени.
Yet, he admitted that among those individuals who agreed to the conversion, there were many who committed this act out of fear or the desire to continue their pastoral activity under the pretext of subordinating to the regime. Но он признавал, что среди лиц, которые согласились на переход, есть много таких, кто совершил это из страха или старался продлить свою пастырскую деятельность под предлогом подчинения власти.
The Committee for the Revaluation of Women was set up within the Ministry of Education in 1972 during the regime of General Velasco Alvarado. В 1972 году, когда у власти находилось правительство генерала Веласко Альварадо, был создан Комитет по улучшению положения женщин в структуре Министерства просвещения.
Some non-governmental and foreign spokesmen believed that the Government's Islamization and Arabization policy was aimed at uniting the Sudan by increasing its integration and consolidating within it a nation capable of providing firm support for the regime. Ряд представителей неправительственных или международных организаций выразили мнение, что проводимая правительством политика исламизации и арабизации преследует цель объединения Судана, с тем чтобы сделать его более интегрированным и сплотить нацию, способную составить прочную опору для власти.
CAMBRIDGE - Ever since Vladimir Putin came to power a decade ago, the Kremlin regime has relied on two pillars: the security forces and energy exports. КЕМБРИДЖ - Начиная с прихода Владимира Путина к власти десять лет назад, Кремлевский режим опирался на два главных принципа: силы безопасности и экспорт энергии.
Under the realization from tourist operators, fishermen, the Australian Great Barrier Reef Authority and scientists that the Great Barrier Reef is doomed under the current governance regime. При понимании со стороны туроператоров, рыбаков, органов власти Большого Барьерного Рифа и ученых того, что Большой Барьерный Риф обречен при настоящем режиме использования.
The Vichy regime lost its last token of power, as well as its credibility with the Germans, with the fleet. Потеря флота для режима Виши означала потерю как последнего символа своей власти, так и доверия со стороны Германии.
As a result, the consequences of a failure to hold elections, a violent crackdown, or a takeover by another authoritarian regime would surely be worse than taking a chance on democracy. Вследствие этого, последствия неудачи в ходе проведения выборов, жестоких репрессивные мер или захвата власти другим авторитарным режимом будут, без сомнения, хуже, чем использование шанса на демократию.
The United Nations also took the initiative of imposing a variety of sanctions on the former South Africa, which greatly contributed to the isolation of the segregationist regime then in power. Организация Объединенных Наций также предприняла инициативу по введению ряда санкций против бывшей Южной Африки, которые в значительной мере способствовали изоляции режима сегрегации, находившегося тогда у власти.
Much destruction occurred during the war against foreign occupation and the Communist regime. Nevertheless, serious damage has also occurred since power was transferred in April 1992. Значительная часть этих разрушений пришлась на период войны против иностранной оккупации и коммунистического режима, однако серьезный ущерб был нанесен также после передачи власти в апреле 1992 года.
No information on their whereabouts has been made available by the local Serbian insurgent authorities or the Belgrade regime, nor was there any confirmation that the persons were eventually deceased. Ни местные сербские повстанческие власти, ни белградский режим не предоставили никакой информации об их местонахождении, равно как не поступало никаких подтверждений и о том, что эти лица в конечном счете погибли.
The Security Council continues to hold the military authorities and the illegal de facto regime individually and collectively responsible for the safety and security of the international presence in Haiti. Совет Безопасности по-прежнему считает, что военные власти и незаконный режим де-факто несут индивидуальную и коллективную ответственность за охрану и безопасность международного персонала в Гаити.
The Committee recommends that the authorities adopt legislation to bring the domestic legal regime, including section 25 of the Constitution, into harmony with the State party's obligations under article 4 of the Covenant. Комитет рекомендует, чтобы власти приняли законодательство в целях приведения национального правового режима, включая статью 25 Конституции, в соответствие с обязательствами государства-участника по статье 4 Пакта.
It is a fact that, in order to carry out its racist policy, the former South African authorities associated with that regime trained, hired and used mercenaries to perpetrate crimes against members of the opposition and several southern African countries. Неоспоримо доказано, что для проведения своей расистской политики прежние южноафриканские власти, отождествляемые с этим режимом, осуществляли обучение, вербовку и использование наемников для совершения покушений на оппозиционных лидеров и преступлений против различных стран юга Африки.
(c) Political leaders and authorities of the former regime, most of whom live outside the camps; с) политические лидеры и представители власти бывшего режима, большинство из которых проживают за пределами лагерей;
Consequently, Bolivia stands today with the people of Haiti and its legitimate Government, and it supports the immediate return of President Jean-Bertrand Aristide and the restoration of the democratic regime. Поэтому сегодня Боливия стоит плечом к плечу с народом Гаити и его законным правительством и поддерживает требование о немедленном возвращении к власти президента Жан-Бертрана Аристида и восстановлении демократического режима.
While the Government which had come to power in 1992 had not pursued a systematic policy of revenge against persons associated with the former regime, it was unable to prevent the daily violations of human rights and several specific cases of retaliation had in fact been reported. Хотя пришедшее к власти в 1992 году правительство не осуществляло систематической политики репрессий в отношении лиц, связанных с предыдущим правительством, оно не в состоянии воспрепятствовать каждодневным нарушениям прав человека, и Специальным докладчиком были отмечены многочисленные конкретные случаи репрессалий.
Furthermore, every "election" in the occupied area was preceded by massive waves of "naturalization" and by the granting of "voting rights" to thousands of new "citizens" who would thus render their support and keep in power the illegal regime. Кроме того, каждым выборам на оккупированной территории предшествовала массовая кампания "натурализации" и предоставления "права голоса" тысячам новых "граждан", которые таким образом должны были оказывать поддержку и держать у власти незаконный режим.
His Government had also addressed the question of persons who had disappeared for political reasons during the 21 years of the military regime in Brazil. Наконец, правительство Бразилии решило рассмотреть вопрос о лицах, исчезнувших по политическими причинам, когда у власти в Бразилии в течение 21 года находился военный режим.
Since 1989, when Milosevic and his warlords had come to power, Kosova had been subjected to total military occupation by Serbia, a regime that the Albanian people of Kosova had refused to recognize. С 1989 года, когда Милошевич и его военные руководители пришли к власти, Косово находится под полной военной оккупацией, однако албанское население этой территории не приемлет сербскую оккупацию.