A regime that would target hospitals, refugee camps, schools or bread lines in order to retain power must be confronted. |
Режиму, который наносит удары по больницам, по лагерям беженцев, по школам и очередям ради сохранения своей власти, нужно дать отпор. |
There is no political party or newspaper in open opposition to the regime from the region. |
Антиконституционные власти этого региона активно устраняют средства информации, не проводящие политику этого сепаратистского режима. |
Transitional justice and reconciliation processes aim to address a second major tension challenging that remit: that of elements associated with the former Qadhafi regime resisting the current authority. |
Процессы отправления правосудия в переходный период и примирения направлены на решение второй по значимости проблемы, препятствующей этому расширению: наличия элементов, связанных со сверженным режимом Каддафи, которые сопротивляются нынешней власти. |
The authorities deliberately transferred Mr. Obaidullah away from his family to implement a regime of incommunicado detention with a persistent pattern of interrogation, abuse and torture to elicit information. |
Власти намеренно перевели г-на Обайдуллу в место, удаленное от мест проживания его родственников, чтобы подвергнуть заключению без связи с внешним миром в условиях режима, включающего постоянные допросы, жестокое обращение и применение пыток с целью получения информации. |
Moreover, imperialist-reactionary forces and unfriendly outfits keep carrying out fallacious propaganda against the new regime with a view to overthrowing and eventually eliminating it. |
Кроме того, реакционные империалистические силы и недружественные группировки продолжают вести клеветническую пропаганду против нового режима с целью отстранения его от власти, а в конечном счете уничтожения. |
According to the CIJL study referred to above, since the assumption of power by the regime in 1988, the freedom of individual lawyers to exercise their profession and defend political opponents of the regime has in practice been severely suppressed. |
Согласно упоминавшемуся выше исследованию ЦНСА, после прихода правящего режима к власти в 1988 году право отдельных адвокатов на беспрепятственное занятие своей профессиональной деятельностью и защиту политических оппонентов режима на практике жестоко подавлялось. |
The Tutsi mass graves of the RPF regime are no better nor any more acceptable or to be tolerated than the Hutu mass graves of the former Rwandan regime. |
Кровавые расправы, организованные находящимися у власти в РПФ тутси, отнюдь не являются чем-то более хорошим, более приемлемым и более допустимым, чем бойня, организованная хуту при бывшем руандийском режиме. |
He, Blair, was demonstrably more "electable," and should lead Labour in deposing the ramshackle Tory regime of John Major. |
Лейбористская партия будет у власти, Браун мог ожидать в положенное время получить мантию. |
All the restrictions on freedom of the press that were imposed by the former dictatorial regime have now been lifted. |
Все ограничения свободы прессы, действовавшие в период правления свергнутой власти, были отменены. |
If I become president I will not allow them in my regime. I won't take revenge. |
Если я одержу победу, то создам такую систему власти, при которой талибы никогда бы не возникали в нашей жизни. |
The Government of the Republic of Moldova regards this "referendum" merely as a way of torpedoing the process of negotiation on the peaceful reintegration of the Moldovan State and as an attempt to preserve the region's authoritarian and criminal regime. |
Правительство Республики Молдова видит в данном мероприятии лишь форму торпедирования переговорного процесса о мирном объединении молдавского государства, а также стремление законсервировать авторитарный и криминальный характер власти в регионе. |
Under the Soviet regime and until 1925 the building belonged to the merchant of leather goods in the New Bazaar, P.M Stul, after it was nationalized. |
При советской власти и до 1925 года здание принадлежало торговцу кожевенными товарами на Новом базаре П. М. Стулю, после его было национализировано. |
Following the hand-over from Clinton to Bush, the US gave up its strategy of engaging the North Korean regime to moderate its behavior and thus unnecessarily reduced its own options. |
После перехода власти от Клинтона к Бушу, США отказались от своей стратегии влияния на режим Северной Кореи с целью сделать его поведение более умеренным, и, тем самым, без особой необходимости сократили свои собственные возможности. |
Abortion was illegal in Chile; the former military regime had outlawed even therapeutic abortions and had discouraged the use of contraceptives. |
Аборты в Чили запрещены; ранее стоявший у власти в Чили военный режим поставил вне закона даже медицинские аборты и стремился воспрепятствовать применению контрацептивных средств. |
The Commission's purpose was to establish the truth about the most serious rights violations committed during the de facto military regime, 1991-1994. |
Цель Комиссии состояла в том, чтобы установить истину в отношении серьезнейших нарушений прав человека, совершенных в 1991 - 1994 годах в период нахождения у власти де-факто военного режима. |
In 2004, for example, several hundred Cameroonians were expelled from Equatorial Guinea because the regime in power in that country was at risk of destabilization by foreign mercenaries. |
Например, случай, когда в марте 2004 года несколько сот камерунцев были высланы из Экваториальной Гвинеи на том основании, что находящийся в этой стране у власти режим оказался под угрозой дестабилизации со стороны иностранных наемников. |
Thanks to strikes by schoolchildren, the Bokassa regime was overthrown on 20 September 1979 and President David Dacko took power following Operation Barracuda. |
В результате успеха операции "Барракуда", которая была проведена на волне выступлений студентов и школьников, 20 сентября 1979 года режим Бокассы был свергнут и к власти пришел Президент Давид Дако. |
A negotiated end to the current warfare could leave President Bashar al-Assad's regime in power, albeit with a different face in charge. |
Окончание нынешнего военного конфликта с заключением мирного договора может оставить у власти режим Башара аль-Асада, пусть и с другим человеком у власти. |
The impartiality and good faith of the Presidency, which guarantees the smooth functioning of institutions, have been called into question by some sectors, as it assumed the responsibilities of the vacant Prime Minister's office in a manner reminiscent of the traditional presidential-type regime. |
Представители некоторых кругов поставили под сомнение беспристрастность и добросовестность президентской власти, которая обеспечивает нормальное функционирование всех институтов власти, когда она взяла на себя функции вакантной должности премьер-министра таким путем, что это стало напоминать традиционное президентское правление. |
Furthermore, the newly arrived militants were intent on returning to power in Rwanda and began launching attacks against the new regime in Kigali, which represented a serious security threat to the infant state. |
Кроме того, вновь прибывшие боевики были намерены вернуться к власти в Руанде и начали совершать вылазки против нового режима в Кигали. |
5.5 The complainant notes that the State party essentially refers to the decision of the Federal Office for Migration and states that she is not likely to have been identified as a regime critic by the Ethiopian authorities. |
5.5 Заявительница отмечает, что государство-участник ссылается в основном на решение Федерального управления по миграции, посчитавшего маловероятным, чтобы эфиопские власти идентифицировали заявительницу в качестве оппозиционера режима. |
Our continental organization, the African Union, has also maintained a principled position of automatically suspending any regime that comes into power by overthrowing the constitutional order. |
Наша общеконтинентальная организация, Африканский союз, также заняла принципиальную позицию и автоматически приостанавливает членство в ней режимов, которые приходят к власти неконституционным путем. |
In each case, the electorate voted out the regime or protested so strongly against attempts by the incumbents to remain in office that they eventually submitted their the Philippines, popular protests spurred by allegations of corruption toppled the President. |
В каждом из этих случаев избиратели проголосовали против существовавшего режима или выразили такой решительный протест против попыток находившихся у власти должностных лиц сохранить эту власть, что они в конечном итоге подали в отставку. |
Doe established a military regime called the People's Redemption Council and enjoyed early support from a large number of indigenous Liberian ethnic groups who had been excluded from power since the founding of the country in 1847 by freed American slaves. |
Доу установил военный режим и первоначально имел широкую поддержку со стороны либерийских коренных племён, которые были исключены из доступа к власти с момента основания страны в 1847 г. освобождёнными американскими рабами. |
As sultan he was called al-Malik al-Mansur I. The regime was in a certain sense a direct continuation of Ayyubid rule, with power based on the control of military forces and Abbasid approval, rather than acquiescence from the local population. |
По короновании он принял имя Аль-Малик аль-Мансур I. Режим в определённом смысле являлся прямым продолжением власти Айюбида, основанной на контроле над вооружёнными силами и одобрении Аббасидов, а не на согласии народа. |