| The totalitarian regime crushed the dreams of the Hungarian revolution and took cruel revenge during its return to power on top of foreign tanks. | Тоталитарный режим уничтожил мечты о венгерской революции и, вернувшись к власти при поддержке иностранных танков, начал проводить политику жестокой мести. |
| During the whole monitoring period the Taliban authorities maintained an active public information campaign within Afghanistan against the United Nations sanctions regime. | На протяжении всего периода наблюдения власти движения «Талибан» вели в Афганистане активную кампанию общественной информации, направленную против режима санкций Организации Объединенных Наций. |
| Associations of German geographers and school teachers welcomed the Machtergreifung and hoped to get further influence in the new regime. | Объединения немецких географов и школьных учителей приветствовали приход к власти национал-социалистов и надеялись получить дополнительное влияние при новом режиме. |
| Public demonstrations against the ruling regime are not tolerated, and authorities often use violence to disperse protests. | Публичные демонстрации против правящего режима не допускаются, и власти часто используют насильственные меры для разгона демонстрантов. |
| On 16 September 2004, European Parliament calls on the Belarus authorities to release immediately Valery Levaneuski and all other imprisoned political opponents of the regime. | 16 сентября 2004 года Европейский парламент призывает белорусские власти немедленно освободить Валерия Левоневского и всех других политических противников режима. |
| The United States refused to recognize Chamorro's regime, since it had come to power through "unconstitutional means". | Соединенные Штаты отказались признать режим Чаморро, поскольку он пришел к власти через «неконституционные средства». |
| Sanctions purportedly undermine the regime by causing widespread unrest and by reducing the government's power base and tax collections. | Предполагается, что санкции подрывают режим, вызывая повсеместные беспорядки и ослабляя опору власти правительства, а также уменьшая налоговые поступления. |
| The Russian Stabilization Fund embodies an unstable combination of anxiety and greed that is typical for an undemocratic regime. | Российский стабилизационный фонд олицетворяет собой неустойчивое сочетание жадности и страха потери власти, характерное для антидемократических режимов. |
| They are believed to have perished under the communist regime. | Отстранён от власти в ходе падения коммунистического режима. |
| This would mean abandoning the temptations of coercive regime change that hamstrung American diplomacy in Bush's first term. | Это означало бы отказ от искушения насильственной смены власти, которая расстроила американскую дипломатию во время первого президентского срока Буша. |
| While the de facto regime remains, the people of Haiti go on suffering. | Пока режим де-факто остается у власти, страдания народа Гаити будут продолжаться. |
| The effort to legitimize the situation through the installation of a new de facto regime is particularly galling and completely unacceptable. | Усилия по узакониванию положения путем приведения к власти нового режима де-факто являются особенно вызывающими и абсолютно неприемлемыми. |
| This exercise was necessary because the minority racist regime that had been in power immediately prior to independence had allowed racial discrimination. | Эта деятельность была необходима, поскольку расистский режим меньшинства, который стоял у власти до получения страной независимости, поддерживал расовую дискриминацию. |
| In other words, their constitutions reproduce the concentration of power and authoritarianism of the previous regime. | Другими словами, в их конституциях воплощены принципы концентрации власти и авторитаризма предыдущего режима. |
| The assumption of power by a majority regime would be the only way to resolve the South African problem. | Только приход к власти режима большинства сможет обеспечить урегулирование южноафриканской проблемы. |
| Preachers were exhorted by the authorities to use their sermons to ensure that believers remained loyal to the regime. | Власти требуют от проповедников, чтобы они в своих обращениях к верующим демонстрировали лояльность властям. |
| The leaders of the present regime promised to uphold human rights when they came to power, but their record has been lamentable. | Лидеры нынешнего режима, придя к власти, обещали защищать права человека, однако их деятельность достойна сожаления. |
| The strengthening of civilian power is an essential prerequisite for the existence of a democratic regime. | Укрепление гражданской власти представляет собой одно из непременных условий для существования демократического строя. |
| Improving the electoral regime will help to strengthen the legitimacy of public authority and facilitate the country's democratic transformation. | Совершенствование избирательной системы будет способствовать укреплению легитимности государственной власти и осуществлению в стране демократических преобразований. |
| The new regime in power since 1984 had taken measures to reduce the crushing bureaucracy it had inherited. | Новый режим, пришедший к власти в 1984 году, принял меры для уменьшения унаследованного им всепроникающего бюрократизма. |
| The regime for Wallis and Futuna confers certain powers on the local authorities. | Статус Уоллиса и Футуны наделяет местные власти определенными полномочиями. |
| The predominant impression was that the authorities wished to establish an authoritarian regime and that democracy was in danger. | Создается впечатление, что власти стремятся установить авторитарный режим и что демократия находится под угрозой. |
| The Communist regime was established and it had the power for the next four decades. | Был установлен коммунистический режим, который находился у власти последующие четыре десятилетия. |
| Anti-constitutional authorities of this region largely suppress the mass media which are inconvenient for the policy of the separatist regime. | Антиконституционные власти этого региона активно подавляют средства массовой информации, отказывающиеся проводить политику сепаратистского режима. |
| The regime of governance is democratic where the people are sovereign and are the source of all Powers. | Система правления - демократическая, при которой народ обладает суверенными правами и является источником всех органов власти. |