For reasons explained above, this cannot be the current regime in Belgrade. |
Исходя из упомянутых выше причин, этого невозможно добиться, пока у власти в Белграде находится нынешний режим. |
The new Constitution, which enshrined a semi-presidential regime, was adopted by referendum on 18 July 1999. |
В ходе референдума, состоявшегося 18 июля 1999 года, принята новая Конституция, устанавливающая режим ограниченной президентской власти. |
Then began a military regime with populist overtones that lasted slightly more than a decade. |
С этого момента в стране воцарился военный режим популистского толка, и военные оставались у власти более 10 лет. |
They contend that the authorities profoundly believe them to be opponents of the regime. |
По их утверждениям, власти глубоко убеждены в том, что они являются противниками режима. |
Imperfect legislation and poorly developed democratic institutions make unconstitutional regime changes possible. |
Несовершенство законодательства, неразвитость демократических институтов оставляют возможности для неконституционной смены власти. |
It considered that there was no oppression or persecution of citizens by the central governmental authorities after the fall of the former totalitarian regime. |
Он отметил, что после падения тоталитарного режима центральные органы власти не подвергают граждан каким-либо гонениям или преследованиям. |
My father was born in Rangoon long before the 1962 coup that brought the current regime to power. |
Мой отец родился в Рангуне задолго до переворота 1962 года, приведшего сегодняшний режим к власти. |
All this and much else will be erased if the regime is allowed to remain in power. |
Все это и гораздо большее будет сведено на нет, если режиму будет позволено оставаться у власти. |
Another balancing norm stems from the legal regime of the general civil liability of public administration, including actions of the Executive Branch. |
Еще одна позволяющая сохранить сбалансированность норма основывается на правовом режиме общей гражданской ответственности государственной администрации, включая действия исполнительной власти. |
Not long ago, Albania was under a dictatorial regime. |
Не так давно Албания находилась во власти диктаторского режима. |
The authorities had difficulty in paying wages and the economy had been wrecked by the previous regime. |
Власти сталкиваются с трудностями в отношении выплаты заработной платы, и экономика страны была разрушена предыдущим режимом. |
The ODA flow increased in volume during the liberal policy regime. |
В период нахождения у власти либеральных правительств объем ОПР увеличивался. |
At the beginning of the 1990s, the legislature decided to remedy some of the wrongs caused by the communist regime, through restitution. |
В начале 1990-х годов законодательные органы власти решили возместить некоторый ущерб, нанесенный коммунистическим режимом, путем реституции. |
Numerous documentary sources consulted by the Canadian authorities have also revealed that only opponents of the Tunisian regime are at risk of persecution by the authorities. |
Многочисленные документальные источники, к которым обращались канадские власти, также указывают на то, что опасность быть подвергнутым преследованиям со стороны властей распространяется только на противников тунисского режима. |
Authorities in neighbouring Member States claim that international diamond centres are equipped and resourced to comply with the sanctions regime. |
Власти соседних государств-членов заявляют, что международные центры по алмазам оснащены и имеют необходимые ресурсы для обеспечения соблюдения режима санкций. |
For that reason the Spanish authorities should withdraw the aforementioned bill and maintain the regime in force. |
В силу этого было бы желательно, чтобы испанские власти отозвали упомянутый законопроект и сохранили действующий режим. |
Successful elections will solidify the current political regime's basis in democracy, pluralism and the peaceful transfer of power. |
Успешное проведение выборов укрепит основу нынешнего политического режима в усилиях по обеспечению демократии, плюрализма и мирной передачи власти. |
On another front, impunity is enjoyed by the regime in power and the machinery surrounding it. |
С другой стороны, находящийся у власти режим и созданный им аппарат пользуется безнаказанностью. |
The SCO member States are opposed to armed intervention in the affairs of the region, forced regime change and unilateral sanctions. |
Государства - члены ШОС выступают против военного вмешательства в дела данного региона, принудительного форсирования «передачи власти», применения односторонних санкций. |
The Group cannot rule out that this practice, if continued by the current administration, will lead to additional breaches of the sanctions regime. |
Группа не может исключить возможность того, что эта практика, если нынешние власти будут ее придерживаться, приведет к новым нарушениям режима санкций. |
Is a transition with some elements of the Assad regime retaining some form of power a viable option? |
Является ли жизнеспособным вариантом переход при сохранении некоторыми элементами режима Асада определенной доли власти? |
The impact of the sanctions regime depends on the extent to which listed Taliban see it as an impediment to achieving their goals of international legitimacy and power in Kabul. |
Эффективность действия режима санкций зависит от того, насколько он является мощным, в глазах включенных в перечень представителей «Талибана», препятствием в достижении их целей приобретения международной легитимности и власти в Кабуле. |
Instead, Syrian authorities have succeeded in manipulating the current aid regime to bolster their own positions on the ground and further suppress dissent throughout the country. |
Вместо этого сирийские власти успешно манипулируют нынешним порядком оказания помощи в стремлении укрепить свои позиции на местах и с еще большей силой обрушиться на инакомыслящих на всей территории страны. |
Between independence and the early 1990s the country was governed under a one-party system or by a military regime. |
С момента обретения независимости и до начала 1990-х годов в стране действовала однопартийная система, а у власти находился военный режим. |
However, as long as an autocratic regime remains in power, there remains a greater risk that such a regime will engage in systematic suppression. |
В то же время, пока авторитарный режим остается у власти, сохраняется угроза того, что он встанет на путь систематических репрессий. |