Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Regime - Власти"

Примеры: Regime - Власти
Even where there are natural disasters afflicting the general population, the root causes are often man-made, and it is the regime in power which shares responsibility for this. И хотя в тяжелом положении населения отчасти повинны стихийные бедствия, его коренные причины во многом имеют антропогенный характер, и ответственность за это несет находящийся у власти режим.
Asadullah Sarwary, an intelligence chief under the pro-communist regime of April 1978 to September 1979, is accused of the extrajudicial killing and illegal detention of an unspecified number of people. Одному из руководителей органов разведки при прокоммунистическом режиме, стоявшему у власти с апреля 1978 года по сентябрь 1979 года, Асадулле Сарвари, были предъявлены обвинения во внесудебных казнях и незаконном заключении под стражу неустановленного числа лиц.
In Myanmar, despite bitter resistance from the military regime, Ban pressured the authorities to let in humanitarian aid after Cyclone Nargis devastated the country last year. В Бирме, несмотря на жестокое сопротивление военного режима, Пан оказал давление на власти с тем, чтобы те позволили пустить в страну гуманитарную помощь после нашествия урагана Наргис, обрушившегося на страну в прошлом году.
Some of these are regulated by other regulatory bodies, for example local authorities under the Local Air Pollution Control (LAPC) regime. Применение некоторых из этих процессов регулируется другими нормативными органами, в частности местными органами власти в рамках Системы борьбы с загрязнением воздуха на местном уровне (БЗВМ).
But once President Charles Taylor gained power in 1997, a resurgence began, establishing an important source of revenue for Taylor and his regime. Однако после прихода к власти в 1997 году президента Чарльза Тейлора хозяйственная деятельность в данном секторе вновь активизировалась и стала для Тейлора и его режима важным источником поступлений.
From 1986 until the inauguration of Nelson Mandela's Government, the Nicaraguan authorities maintained their decision to have no relations of any kind with the former Pretoria regime, pursuant to the resolutions of the United Nations. Начиная с 1986 года и до прихода к власти правительства Нельсона Манделы власти Никарагуа не поддерживали каких-либо отношений с режимом Претории в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций.
But, by 1960, euphoria had given way to rancor among those whom he had used to regain office but who now saw him as a traitor to be neutralized along with the regime he had brought into being. Но к 1960 году эйфория уступила место затаенной ненависти среди тех, кого он использовал, чтобы снова прийти к власти, но которые тогда видели в нем предателя, которого нужно нейтрализовать вместе с режимом, который он привел к власти.
There was, therefore, no reason to assume that she had been noticed by the Ethiopian authorities as a dissident prior to her departure or that she had been registered in any way as a regime critic or a political activist. Соответственно, нет никаких оснований предполагать, что эфиопские власти считали ее диссидентом до ее отъезда или что каким-либо образом она признавалась оппозиционером правящему режиму или политическим активистом.
"We are not going to take part ion the rally imposed by the regime to us," Anatol Lyabedzka said, meaning the rout of the demonstration from the Academy of Sciences towards the Park of Nation's Friendship. «Мы не намерены участвовать в акции, которую навязали нам власти», - заявил Анатолий Лебедько, имея в виду маршрут шествия от Академии наук к парку Дружбы народов.
The regime that possessed every fathomable tool of power and controlled both the media and the entire economy began to crumble like a house of cards in the face of a peacefully, yet resolutely expressed will of the people. Режим, обладавший всевозможными инструментами власти, контролировавший и средства массовой информации, и всю экономику, начал рушиться как карточный домик, столкнувшись с мирной, но четко выраженной волей людей.
Accustomed to impunity, the current regime does not appear ready to respect any authority other than its own, including that of the justice system, especially when the courts dare to prescribe penalties against the regime itself. Свыкнувшись с безнаказанностью, нынешний режим, судя по всему, не скор на уважение к какой-либо власти, кроме своей, в частности, к власти правосудия, в особенности когда она пытается направить свои санкции на сам режим.
His alleged death sentence, if imposed, would have been pronounced in the early 1990s, during a regime that was overthrown in 2003 when the Shiites came to power, and there was no indication that the new regime would execute the sentence. Вынесенный ему якобы смертный приговор относился бы к периоду начала 1990-х годов, периоду правления режима, свергнутого в 2003 году, когда к власти пришли шииты, и ничто не свидетельствует о том, что новый режим привел бы этот приговор в исполнение.
A strong Belarusian national identity as well as an internally-structured society are perceived by the regime as direct threats to its power, since it has the potential to reverse the present relation of passive dependency into one of participatory citizenship. Режим рассматривает ярко выраженную белорусскую национальную самобытность и внутренне организованное общество в качестве прямых угроз его власти, поскольку они способны изменить на противоположный характер нынешних отношений пассивной зависимости, превратив их в гражданственные отношения, строящиеся на принципе участия.
But, unsatisfied with the rate at which atheism was being implemented, the regime increased its anti-religious campaign by supplementing the budgets of the media and such organizations as the Komsomol and Association of Military Non-Believers. Однако в действительности темп атеизации общества не отвечал чаяниям сталинской власти и склонил власти к повышению расходов на антирелигиозную кампанию, которая проводилась средствами связи, комсомолом и Союзом воинствующих безбожников.
Another source of tension in the colonial regime was the intention of the United States Government to introduce the death penalty in Puerto Rico, even though it was prohibited by the country's Constitution. Несмотря на положения Конституции, американские власти утвердили 14 смертных приговоров, вынесенных их судами в Пуэрто-Рико.
The leader of the Communist party, a 55-year-old Syarhei Kalyakin is convinced that the regime wants to liquidate the party fearing the increased preference of voters towards opposition in the run-up to parliamentary elections in September. Лидер партии коммунистов 55-летний Сергей Калякин уверен, что власти хотят ликвидировать партию, опасаясь роста симпатий избирателей к оппозиции накануне парламентских выборов в сентябре. Об этом Сергей КАЛЯКИН рассказал в интервью «Времени новостей».
In reality, however, Putin's regime is a strange and complicated mix, which relies upon two important elements: the personal power of Vladimir Putin himself and the growing role of Russia's consolidating democratic institutions. В действительности, однако, режим Путина - это странная и сложная смесь, основанная на двух важных составляющих: личной власти самого Владимира Путина и возрастающей роли консолидирующих демократических институтов России.
By mid-May 2004, the prison regime had returned to normal, and overall, the authorities now considered that the initiatives taken in the aftermath of the incident had helped considerably to reduce the risk of a recurrence. К середине мая 2004 года режим работы тюрьмы нормализовался, и власти при этом считают, что инициативы, принятые после событий, в значительной степени снизили возможность повторения инцидента.
Under the communist regime and with the absolute monopoly of communist party structures in all forms of State power, including that of the courts, the equality of citizens before the law and the courts was in practice only formal and for outward show. В условиях коммунистического режима, абсолютной монополии партийных структур на все виды государственной власти, в том числе и на власть судебную, равенство граждан перед законом и судом было фактически формально-декларативным.
The consequences of K. Bakiev's henchmen coming to power, including in the security forces, meant that they served and defended the interests of the family-clan regime последствия прихода к власти руководителей - ставленников К.Бакиева, в том числе в силовых структурах, жестко подчинивших их обслуживанию и защите интересов семейно-кланового режима;
Some of these proposals have drawn inspiration from the United States bankruptcy regime which provides protection for insolvent government authorities such as States and municipalities to keep them functional while enabling them to avoid sacrificing any of their basic public service provision functions in order to pay off debts. Некоторые из этих предложений были основаны на существующей в Соединенных Штатах системе банкротства, которая предусматривает защиту неплатежеспособных государственных органов, таких как органы власти штатов и городов, чтобы они продолжали работать и не были вынуждены пожертвовать какими-либо основными государственными услугами для населения ради выплаты своих долгов.
What if I told you I was part of a multilateral effort to affect regime change in Abuddin? Что, если я скажу тебе, что я была замешана в многостороннем плане по смене режима власти в Аббудине?
During the period of time that South Africa was governed by a racist regime, Antigua and Barbuda's diplomatic and economic interactions were addressed by the External Trade Act, and specifically the Import and Export Restriction Orders made under that act. В тот период, когда у власти в Южной Африке находился расистский режим, дипломатические и экономические связи Антигуа и Барбуды регулировались Законом о внешней торговле, и в частности специальными распоряжениями об ограничении импорта и экспорта в соответствии с указанным законом.
Unfortunately, that sent the wrong signal to Ethiopia and prompted the regime in power to pursue - with impunity - its policy of belligerence, and to unleash successive military offensives that that resulted in a great loss of life and the destruction of property. К сожалению, это было понято Эфиопией неверно, что и подтолкнуло стоящий у власти режим к безнаказанному проведению своей воинственной политики и осуществлению ряда военных нападений, и это привело к гибели большого числа людей и уничтожению имущества.
Yeltsin's handover of power to Putin, like a king with his dauphin, tells us more about his regime than almost anything else. Передача власти Ельциным Путину, на манер того, как это бы сделал король своему дофину, говорит нам больше о его режиме, чем что-либо.другое