The Azerbaijani government ratified the 1999-2000 privatization programme and discussions with the World Bank and other institutions in order to support the reorganizing and reform of public sector institutions and expenditure. |
Правительство Азербайджана ратифицировало программу приватизации 1999-2000 годов и обсуждения с Всемирным банком и другими учреждениями в целях поддержки реорганизации и реформирования институтов и расходов государственного сектора. |
In 2007 the Institute developed and supervised a model pilot project that aimed to radically increase the economic efficiency of the sector and created a plan for the accelerated reorganisation of the industry as a part of the reform. |
В 2007 году в институте был проведен «модельный» пилотный проект, направленный на радикальное повышение его экономической эффективности и разработку процедур быстрой реорганизации предприятий отрасли при ее реформировании. |
At the same time, they could act as a focal point for the development in the region of the subsequent activities in the legal reform programme, including training and restructuring. |
В то же самое время они могли бы выполнять роль координаторов усилий по организации в регионе последующей деятельности в рамках программы правовой реформы, включая вопросы профессиональной подготовки и реорганизации. |
Institutional reform was not a goal in itself: the restructuring and revitalization process should aim at strengthening the Organization so that it could better address the concerns of the international community. |
Организационная реформа - это не цель в себе: процесс реорганизации и оживления деятельности должен быть направлен на укрепление Организации, с тем чтобы она могла лучше решать проблемы международного сообщества. |
In both areas, financial reform programmes have included measures to strengthen the supervision of banks through the establishment of a commission bancaire that accompanied the progress of financial restructuring in these countries. |
Программы финансовых реформ в обеих зонах включают меры, направленные на укрепление надзора за деятельностью банков посредством создания Банковской комиссии в ходе процесса финансовой реорганизации в этих странах. |
New Zealand supported the work of the members of the Fifth Committee, who were currently focusing on the urgent need to strengthen the security arrangements for United Nations operations in the field, including substantial organizational reform. |
Новая Зеландия поддерживает работу, проделанную членами Пятого комитета, которые в настоящее время сосредоточили внимание на срочной необходимости укрепления мер безопасности для операций Организации Объединенных Наций на местах, в частности посредством проведения существенной реорганизации. |
However, as in the Federation, and perhaps even more so, patience and perseverance will be needed for decisive police reform in the Republika Srpska. |
Однако, как и в Федерации, а возможно даже в еще большей степени, для осуществления кардинальной реорганизации полицейских сил Республики Сербской понадобятся терпение и настойчивость. |
In May, COHCHR staff met representatives of several NGOs to discuss the effects on hill tribes and minorities of the planned communal governance reform, the implementation of a new land law and illegal and legal logging. |
В мае сотрудники КОВКПЧ встретились с представителями ряда НПО для обсуждения последствий намеченной реорганизации общинных органов самоуправления, осуществления нового закона о земле и законных и незаконных лесозаготовок для положения горских племен и национальных меньшинств. |
In Kyrgyzstan eight technical and community projects, related to long-term police reform plans, started in July 2003 are progressing well and are due for completion by July 2005. |
В Кыргызстане успешно осуществляются восемь технических проектов и проектов на общинном уровне, связанных с долгосрочной программой реорганизации полиции, которая была начата в июле 2003 года и будет завершена в июле 2005 года. |
The OECD EAP Task Force secretariat introduced the "Guiding principles for reform of environmental enforcement authorities in transition economies of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia", which it intended as a supplement to the UNECE compliance guidelines. |
Секретариат ПДОС ОЭСР представил "Руководящие принципы реорганизации органов по обеспечению соблюдения экологических норм в странах с переходной экономикой Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии", которые он намерен распространить в качестве приложения к руководящим принципам ЕЭК ООН. |
As the Sub-Commission no longer adopts country-specific resolutions, decisions and Chairperson's statements, a process was initiated to review and reform the Sub-Commission's work under item 2 of its agenda relating to violations of human rights in all countries. |
Поскольку Подкомиссия больше не принимает резолюции, решения и заявления Председателя касающиеся конкретных стран, был инициирован процесс обзора и реорганизации работы Подкомиссии по пункту 2 ее повестки дня, касающемуся нарушений прав человека во всех странах. |
More generally, there remains a need for further reform of the global trading system and the international financial architecture in order to facilitate development by securing less volatile and more balanced world economic growth in the long run. |
В общем, по-прежнему сохраняется необходимость в дальнейшей реорганизации мировой торговой системы и международной финансовой архитектуры для облегчения развития путем уменьшения непредсказуемости и повышения сбалансированности мирового экономического роста в долгосрочной перспективе. |
Clarifying her delegation's position on the question of reform, she said that it shared the concern expressed by JIU in paragraph 49 of its report concerning the risks associated with a process of ongoing reorganization. |
Уточняя свою позицию по вопросу о реформе, делегация Кубы разделяет обеспокоенность, высказанную Объединенной инспекционной группой в пункте 49 своего доклада относительно рисков, связанных с постоянным процессом реорганизации. |
I therefore call upon donors to provide much-needed financial assistance and to support the restructuring of the armed forces as well as the process of economic and social reform and development in the Central African Republic. |
Поэтому я призываю доноров предоставить столь необходимую финансовую помощь и оказать поддержку реорганизации вооруженных сил, а также процессу социально-экономических реформ и развития в Центральноафриканской Республике. |
The United Nations International Police Task Force, for the reform and restructuring of the local police; |
Специальным международным полицейским силам Организации Объединенных Наций в вопросах проведения реформы и реорганизации местной полиции; |
In paragraphs 22 and 23 of her report Ms. Rehn had referred to another outstanding problem, namely the reform and restructuring of the police and the judicial system. |
ЗЗ. Еще одна существующая проблема, на которую ссылается г-жа Рен в пунктах 22 и 23 своего доклада, заключается в реформе и реорганизации системы полицейской службы и системы правосудия. |
I recalled that the second phase placed emphasis on social spending, modernization of State institutions, reform of public administration and the tax system, rural development and the restructuring of public security and national defence. |
Я напомнил, что на втором этапе основной упор делается на инвестициях в социальную сферу, модернизацию государственных учреждений, реформе государственного управления и налоговой системы, развитии сельских районов и реорганизации структур общественной безопасности и национальной обороны. |
Other comments from delegations included appreciation for the stated intention to bring new impetus into the process, the importance of maintaining the budgets of change projects within reasonable levels, and the need to ensure coordination with other United Nations agencies undertaking reform programmes. |
В своих выступлениях другие делегации выразили признательность за готовность придать новый импульс процессу преобразований, отметив важность сохранения бюджетов проектов реорганизации на разумном уровне и необходимость обеспечения координации деятельности с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, которые осуществляют программы реформ. |
It supported the Institute's active process of reform and restructuring, which had made it cost-efficient and responsive to the needs of Member States, and would continue to support its activities. |
Она поддерживает проходящий в Институте процесс активного реформирования и реорганизации, который сделал его деятельность эффективной с точки зрения затрат и отвечающей нуждам государств-членов, и будет продолжать поддерживать его работу. |
Economic reform, aimed at restructuring the energy sector and the economy as a whole, should involve placing more emphasis on the market, removing trade barriers, encouraging private and foreign investment and reorganizing state enterprises. |
Экономическая реформа, нацеленная на проведение структурной перестройки энергетической отрасли и экономики в целом, должна предполагать уделение большего внимания рыночным механизмам, устранению барьеров в торговле, поощрению частных и иностранных инвестиций и реорганизации государственных предприятий. |
UNICEF continues to support the Subcommittee on Water Resources, formerly part of the Administrative Committee on Coordination and which is presently reorganizing its structure as part of the reform of the CEB. |
ЮНИСЕФ продолжает поддерживать деятельность Подкомитета по водным ресурсам, который ранее входил в состав Административного комитета по координации, а в настоящее время переживает период структурной реорганизации в контексте осуществления реформы КСР. |
An evaluation of progress in the areas of security, police reform and transformation of the role of the armed forces shows that the fulfilment of these commitments is confronted with the challenges of a society in transition. |
Анализируя события в сфере безопасности, реформы полиции и реорганизации армии, можно отметить, что трудности с выполнением этих обязательств обусловлены тем переходным периодом, который переживает общество. |
The Committee was briefed on human resources reform in UNESCO and the restructuring of the secretariat at headquarters, including the reduction of posts at the D-1 level and above. |
Комитету была предоставлена информация о реформе управления людскими ресурсами в ЮНЕСКО и реорганизации секретариата в штаб-квартире, включая сокращение количества должностей класса Д-1 и выше. |
The positive experience of UNIDO in its restructuring, its best practices and activities could be used as a good example for other United Nations system organizations facing the process of reform. |
Позитивный опыт ЮНИДО в рамках процесса реорганизации, ее оптимальная практика и деятельность могут использоваться в качестве положительного примера другими организациями системы Организации Объединенных Наций, осуществляющими процесс реформы. |
The national police force is still fragile, and there are many institutional, policy and capacity weaknesses that require further substantial support, on which the reform, restructuring and rebuilding plan for the national police will focus. |
Тем не менее национальные полицейские силы по-прежнему остаются слабой структурой с многочисленными недостатками в области организационного строительства, разработки нормативно-правовых документов и материально-технического обеспечения, требующими дополнительной существенной поддержки в рамках реализации плана реформирования, реорганизации и восстановления национальной полиции. |