In doing this consideration should be given to make full ue of the new opportunities presented as a result of the reform and reorganization processes being carried out by the United Nations and the Bretton Woods institutions. |
При проведении такой работы следует предусмотреть полнокровное использование новых возможностей, открывающихся благодаря процессам реформ и реорганизации, осуществляемых Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями. |
One of the reform objectives was the restructuring of the Field Service category and the revision of conditions of service for field personnel. |
Одна из целей реформы заключалась в реорганизации категории полевой службы и пересмотре условий службы персонала на местах. |
OIOS believed that the Director of Change Management should play a key role in the implementation of its recommendations and in the reform and restructuring in general. |
УСВН считает, что Директор по вопросам управления преобразованиями должен играть ключевую роль в осуществлении его рекомендаций, а также в проведении реформы и реорганизации в целом. |
Through the National Mental Health Strategy, the Government and State and Territory Governments have jointly endorsed a national framework for mental health reform. |
В рамках Национальной стратегии по охране психического здоровья федеральное правительство и правительства штатов и территорий совместно одобрили общенациональную рамочную программу реорганизации системы охраны психического здоровья. |
Database to assist in the reform and restructuring, used in the recruitment and demobilizations schemes, produced |
Создана база данных для оказания содействия в реформе и реорганизации, которая используется при наборе и демобилизации |
The Committee welcomes the information provided by the State party on the reform of the judiciary as part of the current revision of the State apparatus in Azerbaijan. |
Комитет приветствует представленную государством-участником информацию о реформе судебной системы как части происходящей реорганизации всего государственного аппарата в Азербайджане. |
It was also preparing the final version of an economic reform programme which would take into account all international technical developments and whose purpose was to build a new technology-based economy. |
Кроме того, в стране подготавливается окончательный вариант программы экономической реформы с учетом всех международных достижений в области науки и техники в целях реорганизации экономики на основе новых технологий. |
Development of a strategic plan to provide guidance on the reform and restructuring of the prison system, capacity-building and the creation of a prisoners database |
Разработка стратегического плана для представления руководящих указаний по реформе и реорганизации пенитенциарной системы, укрепление потенциала и создание базы данных о заключенных |
The Adviser would provide technical advice on the reform, restructuring and rebuilding of the police and other law enforcement agencies in West Africa in the context of drug trafficking, organized crime and internal security. |
Этот советник будет оказывать техническую консультативную помощь по вопросам, касающимся проведения реформы, реорганизации и перестройки полиции и других правоохранительных органов в Западной Африке в контексте борьбы с незаконным оборотом наркотиков, организованной преступностью и принятия мер по обеспечению внутренней безопасности. |
The Committee also notes that the State party has made important steps to reorganize and modernize its school system within the framework of its education reform, inter alia curriculum revisions, teacher training and achievement assessments. |
Кроме того, Комитет отмечает, что государство-участник предприняло важные шаги по реорганизации и модернизации своей школьной системы в рамках проводимой им реформы образования, предусматривающей, в частности пересмотр учебной программы, подготовку преподавателей и оценку достигнутых успехов. |
Meetings were held with the PNTL General Commander focusing on issues pertaining to the reform, restructuring and rebuilding of PNTL. |
Число проведенных совещаний с участием Командующего Силами, посвященных вопросам реформирования, реорганизации и воссоздания НПТЛ |
Provision of advice on a daily basis to national authorities on reform and restructuring of the national police and gendarmerie |
Консультирование на ежедневной основе национальных органов по вопросам реформы и реорганизации национальной полиции и жандармерии |
The GoS shall submit a plan, including timelines, for the reform, development and restructuring of the identified military institutions to the DSAIC to monitor its implementation. |
Правительство Судана представляет план реформирования, развития и реорганизации отдельных военных структур, включая график его осуществления, КОМБД, на которую возлагается наблюдение за его реализацией. |
The work in supporting child protection reform in the country has substantially contributed to the enhancement of the government capacity to restructure the child welfare system. |
Поддержка реформы системы защиты детей в стране внесла существенный вклад в укрепление потенциала правительства по реорганизации системы социального обеспечения детей. |
The Committee welcomed and applauded the positive changes towards the restructuring and reform of the Division and made several recommendations towards accelerating the "Way forward". |
Члены Комитета приветствовали и высоко оценили позитивные сдвиги в направлении реорганизации и реформы Отдела и высказали ряд рекомендаций по ускорению реализации перспективной стратегии Отдела. |
Her country looked forward to the continued implementation of proposals for the Committee's reform, particularly in relation to strengthened linkages between its constituencies at the local, regional and national levels. |
Ее страна надеется на то, что работа по осуществлению предложений в отношении реорганизации Комитета будет продолжена, особенно в плане укрепления на местном, региональном и национальном уровнях связей между субъектами, участвующими в работе Комитета. |
The Integrated Training Service and the Police Division conducted a development workshop to develop training curricula for formed police unit and local police reform training. |
Объединенная служба профессиональной подготовки и Отдел полиции провели практикум по разработке программы подготовки персонала сформированных полицейских подразделений и по вопросам реорганизации местной полиции. |
In December the Council of Ministers established a working group charged with drafting the laws required by the Mostar Declaration and Action Plan for the first phase of police reform. |
В декабре Совет министров создал рабочую группу, которой было поручено разработать проекты законов, предусмотренных в Мостарском заявлении и в плане действий для осуществления первого этапа реорганизации полицейских органов. |
As explained above, for the remaining mandate period, the Mission's focus will begin shifting from interim law enforcement to support for police reform, restructuring and rebuilding, taking account of the prevailing law and order situation. |
Как пояснялось выше, в течение оставшегося срока действия мандата Миссия начнет переход от временной правоохранительной деятельности к поддержке реформирования, реорганизации и воссоздания полиции с учетом сложившейся ситуации в области подержания правопорядка. |
The technical talks on a stabilization and association agreement have progressed but requirements for signing of the agreement have not yet been fulfilled, police reform being the main obstacle. |
Продолжалось проведение технических переговоров по соглашению о стабилизации и ассоциации, однако требования для подписания соглашения еще не выполнены, и основное препятствие для этого связано с проведением реорганизации полицейских сил. |
The Directorate for Implementation of police reform is expected to issue a report around 20 December, following which the State and entity governments and parliaments will need to adopt it. |
Ожидается, что Департамент по реорганизации полицейских сил представит свой доклад приблизительно 20 декабря, после чего правительствам и парламентам государства и образований будет необходимо утвердить его. |
Recognizes the added value that a redesign panel could bring to the reform of the recruitment and staffing processes; |
признает дополнительные преимущества использования группы по реорганизации для осуществления реформы процессов найма персонала и укомплектования штатов; |
The focus will be on reform and restructuring plans in support of the starting transitional phase of the mission from an executive mandate towards a non-executive mandate with predominantly monitoring, mentoring and advisory elements. |
Основное внимание будет уделено планам реформы и реорганизации в связи с началом процесса постепенной передачи исполнительных полномочий Миссии с сохранением за ней лишь функций, связанных с мониторингом, наставничеством и консультированием. |
The Committee was informed that the vacancy rates were considered appropriate in view of the downsizing and reconfiguration proposed, as well as the natural turnover of staff expected from the human resources reform, which encourages mobility. |
Комитету сообщили, что показатели, определяющие долю вакансий, считаются подходящими с учетом предлагаемого сокращения и реорганизации, а также естественной текучести кадров, которая ожидается в условиях реформы людских ресурсов, стимулирующей мобильность. |
Through its police officers attached to the International Command Centre, the Operation provided advice on reform and restructuring of the National Police and Gendarmerie. |
Действуя через сотрудников полиции, прикомандированных к Международному командному центру, Операция оказывала консультационную помощь по вопросам реформы и реорганизации национальной полиции и жандармерии. |