In October 2003, the Ministry of Defence reform was deemed to be sufficient to allow the initiation of two disarmament, demobilization and reintegration pilot projects. |
В октябре 2003 года было признано, что процесс реорганизации министерства обороны достиг уровня, позволяющего начать осуществление двух экспериментальных проектов в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The Centre provided consultants, training and workshops to foster voluntary organizations, the introduction of appropriate unemployment-support mechanisms, the reform of social services administrations and the transfer of certain responsibilities to the private sector. |
Отделение предоставило консультантов и организовало подготовку кадров и проведение семинаров по содействию формированию добровольных организаций, созданию соответствующих механизмов поддержки безработных, реорганизации управления сферой социального обслуживания и передаче отдельных функций частному сектору. |
In the case of WIPO, the Committee was informed that the agency had designed a new strategic, results-oriented programme and budget for 1998-1999 in line with the reform carried out in the course of its reorganization. |
В отношении ВОИС Комитет был информирован о том, что в этом учреждении разработана новая стратегическая программа, ориентированная на достижение конкретных результатов, и бюджет на 1998-1999 годы, в которых нашли свое отражение реформы, осуществлявшиеся в ходе ее реорганизации. |
The project is geared towards increasing the standard and number of qualified human resources in the labour market by improving and expanding tertiary-level education capacity and assisting the reform of the sector in the region. |
Цель проекта состоит в повышении уровня и расширении масштабов подготовки квалифицированных кадров посредством качественного совершенствования и укрепления потенциала системы высшего образования и оказания помощи в проведении реорганизации этого сектора в странах региона. |
In response, the European Commission reiterated its three key principles for reform mentioned above |
В период после достижения соглашения ПМЕС и УЛР/Специальный представитель ЕС разработали рамки для учреждения директората по осуществлению реорганизации полиции. |
In addition, it will continue to support the reform of public finances through the restructuring of tax-collection services, as well as the reorganization of the local fiscal system and the chain of local expenditures. |
Кроме того, продолжится поддержка реформы государственных финансов - будет осуществлен процесс перестройки налоговых служб и реорганизации местной финансовой системы и схемы расходования средств местных бюджетов. |
The process of integrating pupils with special needs into the ordinary school system has been going on since the early 1970s and has led to the reform and reorganization of the whole system of special education, resulting in a considerable reduction in the number of special schools. |
В начале 70-х годов начался процесс интеграции учащихся с особыми потребностями в обычную школьную систему, что обусловило проведение реформы и реорганизации всей системы специального образования и в результате чего количество специальных школ резко сократилось. |
When the system was placed under the authority of the Ministry of Justice, in September 1998, increased efforts were made to reorganize and reform it and State support for the system increased markedly - the budgetary allocation was almost double that of the previous year. |
После передачи в сентябре 1998 года уголовно-исполнительной системы в ведение Минюста активизировалась работа по ее реорганизации и реформированию, заметно усилилась государственная поддержка системы, почти вдвое по сравнению с предшествующим годом возросло ее бюджетное финансирование. |
In order to promote universal suffrage fully, Cameroon introduced a change to the election system in February 2012 through a redesign of the electoral lists and a reform of the Electoral Code. In addition, biometric voter cards have been introduced. |
В феврале 2012 года в Камеруне приступили к реорганизации порядка проведения выборов, с тем чтобы полнее учитывать голоса всех избирателей; с этой целью пересматриваются избирательные списки и вносятся изменения в Избирательный кодекс, а также готовится введение биометрического удостоверения избирателя. |
Several seminars have been held with PNTL commanders at which the reform, restructuring and rebuilding plan has been presented and discussed. |
В частности, был проведен ряд семинаров для командиров Национальной полиции Тимора-Лешти, на которых был представлен и обсужден план по реформированию, реорганизации и восстановлению структур Национальной полиции Тимора-Лешти. |
Once the process of restructuring the Centre for Human Rights has been finalized, it will be necessary to apply the basic concept of reform to the whole machinery of the United Nations in the field of human rights. |
По завершении процесса реорганизации Центра по правам человека надлежит применить базовую концепцию реформы ко всему механизму Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
In December 2006, the Directorate for Police Restructuring Implementation completed its 36-page final report entitled "Proposed plan for the implementation of the reform of police structures in Bosnia and Herzegovina", as mandated by the Agreement on the Restructuring of Police Structures signed in October 2005. |
В декабре 2006 года Управление по реорганизации полицейской службы завершило подготовку своего 36-страничного окончательного доклада, озаглавленного «Предлагаемый план осуществления реформы полицейских структур в Боснии и Герцеговине», как это было предусмотрено в Соглашении о реорганизации полицейских структур, подписанном в октябре 2005 года. |
P. S. Omoyefa states that reform goes beyond government administration machinery and that, in order to achieve a meaningful public sector reform, both the private sector and the civil populace have to be embedded in it. |
П.С. Омойефа отмечает, что процесс реформы не ограничивается рамками государственного аппарата и что для проведения глубокой реорганизации государственного сектора в ней должны участвовать и частный сектор, и широкие слои населения. |
Within the Bank's Public Sector Group, sites have been developed for public expenditure and corruption, and are under development for decentralization, government reorientation (late civil service reform), institutional analysis and judicial reform. |
В рамках Группы по вопросам государственного сектора Банка были созданы электронные страницы, посвященные государственным расходам и борьбе с коррупцией, и в настоящее время создаются электронные страницы, посвященные вопросам децентрализации, реорганизации правительственных структур (последнего этапа реформы гражданской службы), институционального анализа и судебной реформы. |
To align its work with the emerging focus on implementation, the Commission has undertaken significant reform measures in its new programme and method of work, resulting in important outcomes at its twelfth session, its first review and substantive session since the Summit. |
В целях реорганизации своей работы с учетом формирующегося приоритета мер по практическому осуществлению решений Комиссия существенным образом подкорректировала свою новую программу и методы работы и добилась важных результатов на своей двенадцатой сессии - ее первой основной сессии по обзору после Встречи на высшем уровне. |
The organization also joined other members of the campaign for Gender Equality Architecture Reform, calling for the participation of civil society in the implementation of the Secretary-General's High-level Panel on System-wide Coherence. |
Организация присоединилась также к участникам кампании в поддержку реорганизации механизмов обеспечения гендерного равенства и призвала гражданское общество принять участие в осуществлении рекомендаций созданной Генеральным секретарем Группы высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций. |
Conduct of 1 study on the gender impact of the Peace Committee Reform Project, in collaboration with the Ministry of Internal Affairs and Liberia Peace-building Office |
Проведение 1 исследования по вопросам, касающимся последствий осуществления проекта по реорганизации Комитета мира для положения мужчин и женщин, в сотрудничестве с министерством внутренних дел и Отделением по миростроительству в Либерии |
The new Eskuela-ta Reform Act is meant to restructure the island's educational system. |
Цель нового закона о реформе "Эскуэла-та" заключается в реорганизации системы образования на острове. |
Reform requires a restructuring of the armed forces in Liberia to reconstitute an appropriate command and control structure and to ensure discipline and the rule of law. |
Реформа требует реорганизации вооруженных сил в Либерии, с тем чтобы воссоздать соответствующую командно-управленческую систему и восстановить дисциплину и законность. |
This would operate much like the bipartisan National Commission on Fiscal Responsibility and Reform, established in 2010 to address America's fiscal challenges, or the military-base-closing commissions of the 1980s and 1990s. |
Это бы работало так же, как двухпартийная Национальная комиссия по Налоговой Ответственности и Реформе, созданная в 2010 году для решения фискальных проблем Америки, или комиссии по закрытию и реорганизации военных баз 1980-х и 1990-х годов. |
Since the adoption of RA 8551 or the Philippine National Police Reform and Reorganization Act of 1998, the annual recruitment of women police officers has been above the prescribed 10-percent quota. |
Со времени принятия республиканского закона Nº 8551, или закона 1998 года о реформе и реорганизации филиппинской Национальной полиции, ежегодный набор женщин-полицейских превышает установленную на уровне 10 процентов квоту. |
Advice, through regular meetings, on the implementation of the Arrangement on the Restoration and Maintenance of Public Security in Timor-Leste and on assistance to the Reform, Restructuring and Rebuilding of PNTL and the Ministry of Interior |
Проведение регулярных консультативных совещаний по вопросам осуществления Соглашения о восстановлении и поддержании общественной безопасности в Тиморе-Лешти и содействии реформированию, реорганизации и восстановлению Национальной полиции Тимора-Лешти (НПТЛ) и министерства внутренних дел |