Those financial regulations have been suspended on a number of occasions as a measure to deal with the Organization's financial problems or to finance specific activities related to the reform of intergovernmental machinery and the restructuring of the Secretariat. |
В ряде случаев действие этих финансовых положений приостанавливалось в качестве способа решения финансовых проблем Организации или для финансирования конкретных видов деятельности, связанных с реформой межправительственного механизма или реорганизации Секретариата. |
Under the terms of the "grant reform project", the merging of minor programmes is being considered in the course of the fundamental restructuring of the Austrian scholarship and grant landscape. |
В ходе коренной реорганизации австрийской системы предоставления стипендий и грантов рассматривается возможность объединения небольших программ в соответствии с условиями "Проекта реформирования системы грантов". |
The prison system requires a full overhaul, beginning with the adoption of the prison reform legislation rejected by the leadership of the Congress this year and implementation of the recommendations of the Commission for the Transformation of the Penal System. |
Тюремная система требует полной реорганизации, начиная с принятия закона о реформе тюрем, который был отклонен руководством конгресса в этом году, и осуществления рекомендаций Комиссии по преобразованию системы уголовного правосудия. |
With regard to the reform of the United Nations, he referred to the restructuring of the Department of Public Information and the redefining of its objectives with a view to making the global audience fully aware of the work of the Organization. |
Что касается реформы Организации Объединенных Наций, то оратор упоминает об инициативе реорганизации Департамента общественной информации и пересмотра его задач, с тем чтобы мировая общественность была полностью ознакомлена с деятельностью Организации. |
In the comprehensive renovation process, the reform of the organization and operation of these agencies has always been an important point in the process of reforming the State apparatus, building and perfecting the State of the Socialist Republic of Viet Nam. |
В рамках всеобъемлющего процесса национального обновления реформа организации и функционирования этих органов всегда являлась важным аспектом процесса реорганизации государственного аппарата, строительства и модернизации государства Социалистическая Республика Вьетнам. |
Conscious of the fact that the results of the world conferences and the agenda for development would contribute to the reform and revitalization of the system, his country would endeavour to ensure that the United Nations bodies adhered more closely to their original mandates. |
Канада, со своей стороны, осознавая, что итоги международных конференций и Повестка дня для развития способствуют реорганизации и активизации деятельности системы, попытается добиться того, чтобы органы системы Организации Объединенных Наций в большей степени придерживались своего первоначального мандата. |
On the Global Environment Facility (GEF), it was suggested that it would be wise to wait until the current discussion of its reform was finalized. |
В отношении Глобального экологического фонда (ГЭФ) было высказано мнение о целесообразности отложить решение этого вопроса до окончательного завершения нынешнего обсуждения вопроса о его реорганизации. |
It regretted that the Secretary-General's report did not present a detailed account of savings resulting from UNCTAD's restructuring of its intergovernmental machinery and the reform of its secretariat, and it considered that savings had not been properly identified. |
Она с сожалением констатирует, что в докладе Генерального секретаря не приводится подробной оценки экономии, достигнутой за счет перестройки межправительственного механизма ЮНКТАД и реорганизации ее секретариата, и считает, что сэкономленные ресурсы должным образом не выявлены. |
The EU welcomed that long-awaited agreement by initialling the Stabilization and Association Agreement on 4 December, with the full signature of the Agreement remaining conditional on parliament's adoption of the two police reform laws. |
ЕС приветствовал это долгожданное соглашение и 4 декабря парафировал Соглашение о стабилизации и ассоциации, при этом полное подписание этого соглашения по-прежнему зависит от принятия парламентом двух законов о реорганизации полиции. |
Emphasizes the important supportive role that stronger regional and subregional financial institutions and arrangements can play in the reform of the international financial system and the enhancement of financing for development; |
обращает особое внимание на тот факт, что более надежные региональные и субрегиональные финансовые учреждения и механизмы могут сыграть важную вспомогательную роль в реорганизации международной финансовой системы и расширении финансирования развития; |
We welcome the progress that has been achieved in the area of entrenchment of the rule of law and acknowledge the efforts of the Bosnian authorities to establish the new State-level police bodies, as provided for in the police reform laws. |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый в области упрочения верховенства права, и признаем усилия боснийских властей по созданию новых государственных полицейских органов, как это предусмотрено в законах о реорганизации полиции. |
The Advisory Committee recognizes that this proposal is made in the context of the reform and improvement of procurement services in the Secretariat and the restructuring of the Purchase and Transportation Service into a Division. |
Консультативный комитет признает, что это предложение было внесено в контексте реформы и совершенствования закупочной деятельности в Секретариате и реорганизации Службы закупок и транспорта в отдел. |
Since the issuance of the report of the Joint Inspection Unit, the reform programme of the Secretary-General reorganized the management of the Secretariat's work programme around five areas, one of which was humanitarian affairs. |
После публикации доклада Объединенной инспекционной группы в рамках программы реформы Генерального секретаря программа деятельности Секретариата в ходе реорганизации системы управления была разбита на пять областей, к одной из которых относятся гуманитарные вопросы. |
In the reporting period, IPTF has begun to link its programmes of police restructuring and reform in the Republika Srpska closer to those in the Federation of Bosnia and Herzegovina (the Federation), which are further advanced. |
В течение отчетного периода СМПС приступили к более тесной увязке своих программ реорганизации и реформы полиции в Республике Сербской с программами в Федерации Боснии и Герцеговины ("Федерация"), которые являются более продвинутыми. |
UNOMSIL has now deployed its full complement of five civilian police advisers and they are working closely with advisers deployed by the Commonwealth and with the Government of Sierra Leone and the police force in the reform and restructuring process. |
На сегодняшний день МНООНСЛ полностью развернула свое подразделение в составе пяти советников по вопросам гражданской полиции, которые тесно взаимодействуют с советниками, развернутыми Содружеством, а также с правительством Сьерра-Леоне и полицейскими силами в процессе реформы и реорганизации. |
Council members reaffirmed their support for UNMIBH in fulfilling its mandate on police monitoring, restructuring and reform, in assessment of the judicial system and in strengthening the legal system's respect for human rights. |
Члены Совета вновь заявили о своей поддержке МООНБГ при выполнении ею своего мандата в деле контроля, реорганизации и реформы полицейских сил, оценки судебной системы и обеспечения более широкого соблюдения прав человека в рамках правовой системы. |
They also received an update on the activities on UNMIBH, including the International Police Task Force, and in particular welcomed information in the fields of reform and restructuring of the police and of the judicial system in Bosnia and Herzegovina. |
Они получили также обновленные сведения о деятельности МООНБГ, включая Специальные международные полицейские силы, и в частности приветствовали информацию о реформе и реорганизации полиции и судебной системы в Боснии и Герцеговине. |
(c) The provision of further training to the police, gendarmerie and armed forces in support of the Government's restructuring and reform programmes; |
с) продолжение обучения полицейских, жандармов и военнослужащих вооруженных сил в целях оказания содействия осуществляемым правительством программам в области реорганизации и проведения реформ; |
It was noted that an assessment of the future administrative requirements of the Fund secretariat could not be separated from possible developments in its member organizations, which had to respond to demands for reform, streamlining and restructuring of their own operations and costs. |
Было отмечено, что оценку будущих административных потребностей секретариата Фонда невозможно проводить без учета возможных изменений в участвующих организациях, которые должны реагировать на требования о проведении реформ, рационализации и реорганизации собственной деятельности и рационализации и изменении структуры собственных расходов. |
(a) To reorient education towards sustainable development through reform of education as a whole rather than through adjustment or adding on of separate new components to existing curricula; |
а) переориентации просвещения на цели устойчивого развития посредством реорганизации системы образования в целом, а не путем внесения коррективов или включения новых отдельных компонентов в существующие учебные планы; |
These requirements reflect the proposed redeployment from subprogramme 4, Economic analysis, of one P-2 post to strengthen this subprogramme in line with the reorganization of the programme of work resulting from the 1997 reform. |
Эти потребности отражают предлагаемую передачу из подпрограммы 4, Экономический анализ, одной должности класса С-2 для укрепления настоящей подпрограммы в порядке реорганизации программы работы, обусловленной начатыми в 1997 году реформами. |
That initial phase of structural and conceptual consolidation of peacekeeping operations provided a basis for future reform, including fuller participation by all Member States in peacekeeping operations. |
Данный начальный этап деятельности по реорганизации операций по поддержанию мира и совершенствованию их концепции заложил основу для будущих реформ, в частности предполагающих более широкое участие всех государств-членов в операциях по поддержанию мира. |
Child trafficking will be addressed through the reform of the juvenile justice and child care systems, while issues related to violence against children will be mainstreamed in the components on basic education and gender equality, and policy and planning. |
В процессе реорганизации системы отправления правосудия по делам несовершеннолетних и системы ухода за детьми будет уделяться внимание вопросу о борьбе с торговлей детьми, а вопросы борьбы с насилием в отношении детей будут систематически отражаться в компонентах базового образования и равенства женщин и разработки политики и планирования. |
As progress is made on security sector reform, the redeployment of the judicial system and unification of the state treasury, the Civil Affairs Section will need to enhance its assistance to the Corps préfectoral and the fiscal and customs administrations to perform their functions. |
По мере осуществления реформы сектора безопасности, реорганизации судебной системы и воссоединения государственного казначейства Секции по гражданским вопросам Секции необходимо будет оказывать более значительную помощь администрациям префектур и налоговой и таможенной администрациям в выполнении их функций. |
The Conference welcomed the Report submitted by the Secretary-General on the progress made in preparing the Final Study on Restructuring the General Secretariat to meet the Challenges of the New Millennium, and thanked the Islamic Development Bank for financing the special study on the reform of the Organization. |
Участники Конференции одобрили представленный Генеральным секретарем доклад о прогрессе, достигнутом в деле подготовки заключительного исследования по вопросам реорганизации Генерального секретариата для решения задач нового тысячелетия и выразили признательность Исламскому банку развития за финансирование специального исследования по вопросам реформирования Организации. |