The Redesign Panel believes that reform of the internal justice system is a sine qua non for broader management reform of the Organization. |
Группа по реорганизации полагает, что реформа внутренней системы правосудия - непременное условие для проведения более широких управленческих реформ в Организации. |
Advice provided on land reform, boundary harmonization, peacebuilding and conflict resolution, civil service reform, national port authorities, including port sector reform, restructuring, manpower planning and training to enhance capacity of national and local government officials. |
Даны рекомендации по земельной реформе, согласованию границ, миростроительству и урегулированию конфликтов, реформированию гражданской службы, национальным портовым управлениям, включая реформирование портов, реорганизации, планированию людских ресурсов и подготовке кадров для повышения уровня представителей национальных и местных органов власти. |
Establish a judicial council and law reform commission to assist with the reorganization of the judicial sector and comprehensive reform of national legislation respectively; |
учредить судебный совет и комиссию по правовой реформе в целях содействия, соответственно, реорганизации судебных органов и проведения всеобъемлющей реформы национального законодательства; |
While the negotiations on the Agreement proceeded well, there was less progress in addressing the key European Partnership priorities, particularly in the areas of Public Broadcasting Service reform and police reform. |
Хотя переговоры по вопросу о заключении Соглашения идут успешно, в работе по решению ключевых приоритетных задач Программы европейского партнерства, в частности в области осуществления реформы общественного телерадиовещания и реорганизации полиции, достигнут менее значительный прогресс. |
The party leaders therefore decided at a meeting in Siroki Brijeg on 2 February to concentrate on police reform and to postpone any discussions on the process or scope of constitutional reform until after the signing of the Stabilization and Association Agreement. |
Поэтому партийные руководители решили провести 2 февраля в населенном пункте Широки-Бриег совещание, на котором основное внимание было сосредоточено на проблемах реорганизации полицейских органов, отложив проведение каких-либо консультаций по вопросу о порядке и масштабе проведения конституционной реформы до подписания соглашения о стабилизации и ассоциации. |
Police reform has experienced difficulties since May, when the Republika Srpska reduced its presence to observer status. |
Деятельность по реорганизации полицейской службы сталкивается с трудностями начиная с мая, когда Республика Сербская снизила уровень своего участия до статуса наблюдателей. |
Provisions of the Comprehensive Peace Agreement aimed at promoting media reform have yet to be implemented by the parties in advance of the elections. |
Перед проведением выборов стороны все еще должны выполнить положения Всеобъемлющего мирного соглашения о содействии реорганизации средств информации. |
This included encouraging the inclusion of gender perspectives in planned new legislation and security sector reform activities. |
Они включали меры по содействию учету гендерной проблематики в планируемом новом законодательстве и в рамках реорганизации сектора безопасности. |
Limited progress was achieved on fiscal decentralization and the reform of key sectors, including infrastructure, mining, oil and forestry. |
Ограниченный прогресс был достигнут в вопросах, касающихся финансовой децентрализации или реорганизации ключевых секторов, включая инфраструктуру, горнодобывающую промышленность, нефтедобычу и лесное хозяйство. |
CELAC was fully committed to a comprehensive reform of those missions and the need for a separate account was becoming more pressing each year. |
СЕЛАК полностью привержено всеобъемлющей реорганизации этих миссий, к тому же необходимость в отдельном счете с каждым годом становится все более насущной. |
Addressing public sector reform for improvements in administration and governance in Africa requires a concerted effort that should include reforms aimed at the control of corruption and greater transparency and accountability. |
Любая попытка реорганизации государственного сектора в целях улучшения системы административного управления и руководства в Африке должна осуществляться совместными усилиями и должна, в частности, предусматривать проведение реформ, направленных на борьбу с коррупцией и обеспечение большей транспарентности и подотчетности. |
Those consultations are now linked to the issues of institutional reform being considered in preparation for the September Summit. |
В настоящее время эти консультации проводятся в увязке с обсуждением направлений реорганизации, которые рассматриваются в рамках подготовки к сентябрьской встрече на высшем уровне. |
In this context, the Secretariat will work together with the African Union Commission to develop policy tools on security sector reform and in undertaking joint security sector reform assessment and planning missions. |
В этом контексте Секретариат Организации Объединенных Наций будет взаимодействовать с Комиссией Африканского союза с целью разработки директивных инструментов по реорганизации сектора безопасности и осуществления совместных миссий по оценке и планированию реорганизации сектора безопасности. |
The Declaration also included the acknowledgement that certain questions pertaining to police restructuring can only be solved in the context of broader constitutional reform. |
В Декларацию также было включено признание того, что некоторые вопросы, касающиеся реорганизации полиции, могут быть разрешены только в контексте более широкой конституционной реформы. |
The Staff Union recommends that the Committee support the Redesign Panel's report and recommendations on reform of the internal justice system to ensure accountability. |
Союз персонала рекомендует Комитету поддержать доклад и рекомендации Группы по реорганизации в отношении реформы внутренней системы правосудия для обеспечения подотчетности. |
The Mission will continue to provide operational support for the restructuring of FARDC units by providing logistical support and training and mobilizing donors to assist in the reform. |
Миссия продолжит оказывать оперативную поддержку в деле реорганизации подразделений ВСДРК путем предоставления им материально-технической помощи и проведения учебных мероприятий, а также мобилизации доноров для оказания содействия в проведении реформы. |
Since the reform of the internal justice system was a key part of the reform of human resources management, Australia, Canada and New Zealand looked forward to considering the report of the Redesign Panel at the resumed session. |
Поскольку реформа системы внутреннего правосудия является одним из ключевых элементов реформы системы управления людскими ресурсами, Австралия, Канада и Новая Зеландия ожидают рассмотрения доклада Группы по реорганизации на возобновленной сессии. |
Clearly, all efforts for the reform of the health system and its regulatory and resource framework need to be placed in the context of overall national programmes for the reform of public administration if they are to be viable. |
Ясно, что для обеспечения результативности усилий по проведению реорганизации системы здравоохранения, механизмов управления этой системой и ее ресурсной базы необходимо, чтобы они осуществлялись в контексте глобальных национальных программ, нацеленных на проведение реформы государственного управления. |
The Working Party noted that, in pursuing the reform and restructuring, Governments also need to evaluate and assess wider socio-economic aspects and consequences, including the impact on employees and other social implications of the reform in the railway sector. |
Рабочая группа отметила, что в процессе реформы и реорганизации правительствам также приходится производить оценку более широких социально-экономических аспектов и последствий, включая воздействие этого процесса на работников, а также другие социальные факторы, связанные с реформированием железнодорожного сектора. |
The outcomes of this re-engineering have demonstrated the scope for administration reform and shown that, ultimately, decisions on the pace and extent of such reform depend on the quality of the top management. |
Результаты такой реорганизации свидетельствуют о значительных масштабах реформы управления и показывают, что в конечном итоге решения относительно темпов и масштабов осуществления такой реформы зависят от уровня высшего руководящего звена. |
Further progress in the Mission's central task of police reform will require tangible material support for the modernization of the country's police infrastructure from a donor community whose support for police restructuring and reform has until now been relatively modest. |
Дальнейший прогресс в реализации центральной задачи Миссии по реформе полиции потребует существенной материальной поддержки в целях модернизации инфраструктуры полиции страны со стороны сообщества доноров, помощь которого в сфере реорганизации и реформы полиции до сих пор была относительно скромной. |
In addition to these efforts, MONUSCO continued to support the executive secretariat of the steering committee for police reform and, in cooperation with the European Union Police Mission in Kinshasa, reform of the coordinating and implementing body for the General Inspectorate for the Police nationale congolaise. |
В дополнение таких усилий МООНСДРК продолжала оказывать содействие исполнительному секретариату руководящего комитета по реформе полиции и в сотрудничестве с Полицейской миссией Европейского союза в Киншасе в проведении реорганизации координационного и исполнительного органа Генерального инспектората национальной конголезской полиции. |
Adoption by the Government of a national defence policy and reform plan for F-FDTL and a reform, restructuring and rebuilding plan for PNTL |
Принятие правительством стратегии национальной обороны и плана реформирования Ф-ФДТЛ, а также разработка плана реформирования, реорганизации и восстановления НПТЛ |
At the central level, the incumbents of the posts would be embedded with the Ministry of Interior and would liaise with other ministries for the provision of training, advice on pertinent legislation on civil service reform, local budget reform and decentralization. |
Что касается деятельности на центральном уровне, то эти сотрудники будут приданы министерству внутренних дел и будут поддерживать контакты с другими министерствами по вопросам подготовки кадров и проведения консультаций относительно соответствующих законоположений, касающихся реформы гражданской службы, реорганизации местных бюджетов и децентрализации. |
The joint working group on the reform and reorganization of PNC has completed its recommendations on the reform and restructuring of the force, for discussion with the new Government. |
Совместная рабочая группа по реформе и реорганизации национальной полиции подготовила свои рекомендации, касающиеся реформы и перестройки полицейских сил, чтобы обсудить эти рекомендации с новым правительством. |