In contrast, human rights with 36 new posts and peace and security with 35 new posts, not including the 34 additional posts for the Department of Political Affairs reform, had been treated more generously. |
Значительно более щедрый подход, напротив, применялся в таких областях, как права человека или поддержание международного мира и безопасности, где было учреждено соответственно 36 и 35 новых должностей, не считая 34 дополнительных должностей, учрежденных в контексте реорганизации Департамента по политическим вопросам. |
Some innovative results are apparent with respect to social protection, but the analysis shows that UNDP has often supported the reform of social protection systems in general rather than responding to the needs of the poor and vulnerable in particular. |
В области социальной защиты налицо принятие ряда конструктивных мер, однако, как показывает анализ, ПРООН часто скорее оказывала поддержку реорганизации систем социальной защиты в целом, а не удовлетворяла конкретные потребности бедных и уязвимых слоев населения. |
The parties must agree without further delay on the modalities of the reform of the army, as well as the political issues mentioned in annex 2 of the Ceasefire Agreement of 2 December 2002. |
Стороны должны без дальнейших проволочек согласовать порядок реорганизации армии, а также согласовать политические вопросы, упомянутые в приложении 2 к Соглашению о прекращении огня от 2 декабря 2002 года. |
The European Union commended the reforms made, which had resulted in a more targeted and more efficient organization, and would continue to support and contribute to the reform effort. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает осуществленные в ЮНИДО реформы, в результате чего ее деятельность стала более целенаправленной и эффективной, и будет продолжать поддерживать и содействовать ее дальнейшей реорганизации. |
In this connection, I welcome the efforts of the European Community and bilateral donors to put in place a means of providing the financial and material support required for the integration and reform of the military. |
В этой связи я приветствую усилия Европейского сообщества и двусторонних доноров по обеспечению оказания финансовой и материальной поддержки, требуемой для объединения и реорганизации вооруженных сил. |
The Department concurred with the recommendations of OIOS, and action on some of them was already under way. OIOS believed that the Director of Change Management should play a key role in the implementation of its recommendations and in the reform and restructuring in general. |
УСВН считает, что Директор по вопросам управления преобразованиями должен играть ключевую роль в осуществлении его рекомендаций, а также в проведении реформы и реорганизации в целом. |
Passenger transport increased by an estimated 3.4%. 2) A TACIS funded programme for the restructuring of the transport sector, including the setting up of a market-based legislative and regulatory framework and transport management reform, was being implemented in 2000. |
Объем пассажирских перевозок, по оценкам, возрос на 3,4%. 2) В 2000 году осуществлялся проект реорганизации транспортного сектора, финансируемый по линии программы ТАСИС, который включал создание законодательной и нормативной структуры, адаптированной к условиям рыночной экономики, и усовершенствование структуры управления транспортным комплексом. |
During 2007/08, specialized expertise to enable the institutionalization of continuous process improvement capacity in the Department of Peacekeeping Operations would be required in the context of restructuring and overall implementation of peace operations reform. |
В течение 2007/08 года потребуются специалисты для создания возможностей для институционализации потенциала Департамента операций по поддержанию мира по непрерывному совершенствованию оперативных процессов в контексте реорганизации и общего проведения реформы миротворческих операций. |
If requested by the parties, UNOCI could provide advice on the reform and restructuring of the new army and police, in particular on the development of the country's new defence and security policy and architecture. |
Если поступит просьба от сторон, ОООНКИ может оказать консультативную помощь по вопросам реформирования и реорганизации армии и полиции с целью создания их новых структур, в частности в разработке новой политики и архитектуры в области обеспечения обороноспособности и безопасности страны. |
Their contribution has been to restore public support to the local forces of law and order, whether by training the local police, monitoring their performance or assisting with the restructuring and reform of police institutions. |
Их вклад состоит в восстановлении поддержки общественностью местных сил по обеспечению правопорядка путем подготовки кадров для местной полиции, наблюдения за ее работой или оказание содействия в реорганизации и реформировании полицейских служб. |
Although the protection against retaliation policy is linked to the internal justice system, the Ethics Office has thus far not been an integral part of the discussions on the reform of the administrative justice system based on the report of the Redesign Panel. |
Хотя политика обеспечения защиты от преследований связана с внутренней системой правосудия, Бюро по вопросам этики еще не рассматривается в качестве неотъемлемого участника дискуссий по вопросу о реформе системы административного отправления правосудия на основе доклада Группы по реорганизации. |
The Mission's judicial system assessment programme has also identified areas in which the Republika Srpska law on internal affairs, including certain amendments passed in 1999, appear to contravene Council of Europe recommendations and impede progress to restructure and reform the police in the Republika Srpska. |
Программа миссий по оценке судебной системы позволила также выявить области, в которых закон о внутренних делах Республики Сербской, включая некоторые поправки, принятые в 1999 году, как представляется, противоречит рекомендациям Совета Европы и мешает прогрессу в деле реорганизации и реформирования полиции в Республике Сербской. |
The progress made by UNMIBH in identifying untrained minority candidates for the police in both entities has underscored the significance of academies in achieving the reform and restructuring of police services in the Federation and the Republika Srpska. |
Достигнутый МООНБГ прогресс в отборе необученных кандидатов из числа меньшинств для службы в полиции в обоих Образованиях подчеркивает то значение, которое имеют академии для проведения реформы и реорганизации служб полиции в Федерации и Республике Сербской. |
UNMIBH continues to play a central role in efforts to that end under its mandate in police monitoring, restructuring and reform, assessment of the judicial system and strengthening of the legal system's respect for human rights. |
МООНБГ по-прежнему играет центральную роль в усилиях, направленных на достижение этой цели в рамках своего мандата по наблюдению за работой полиции, реорганизации и реформе полицейского аппарата, оценке судебной системы и укреплению правовой системы в плане уважения прав человека. |
The agreement on police restructuring and reform in the Republika Srpska and the achievement of the early benchmarks set in the agreement has been matched by some progress in minority recruitment in the Federation during the reporting period. |
Соглашению о реорганизации и реформе полиции в Республике Сербской и достижению первоначальных целевых показателей, установленных в соглашении, соответствует определенный аналогичный прогресс в приеме на работу представителей меньшинств в Федерации за отчетный период. |
8.1 The most important factors affecting the work of the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis during the period of the medium-term plan 1992-1997 were the continuous process of reform and reorganization and the resource constraints that characterized the period. |
8.1 Наиболее важными факторами, повлиявшими на работу Департамента по экономической и социальной информации и анализу политики в период выполнения среднесрочного плана (1992-1997 годы), были постоянный процесс реформ и реорганизации и характерная для этого периода ограниченность средств. |
Individual Member States, as well as groups of States, have made many important proposals on various aspects of the reform and restructuring of the Council, from its enlargement and composition to its working methods, including the use of the veto. |
Отдельные государства-члены и группы государств выдвигали много важных предложений по различным аспектам реформы и реорганизации Совета: от расширения и изменения его состава до его методов работы, включая использование права вето. |
Furthermore, it might be advisable for the Bureau, or even an "ad hoc working group", independently of the debate on the reform of the First Committee, to make proposals on the refocusing of the timetable. |
Кроме того, было бы разумно, чтобы бюро или даже «специальная рабочая группа», независимо от прений по реформе Первого комитета, внесли предложения о реорганизации графика работы. |
The President: I would like to remind representatives that on Monday, 27 October 2003, the Assembly will consider the cluster of items concerning the revitalization of the General Assembly, restructuring and reform. |
Председатель: Я хотел бы напомнить представителям, что в понедельник, 27 октября 2003 года, Ассамблея рассмотрит целый ряд вопросов, касающихся активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, ее реорганизации и реформы. |
In that connection, given the fact that new threats and challenges to international peace and security have appeared on the world scene, there is an urgent need to speed up the reform and the reorganization of the Organization, particularly of the Security Council. |
В этой связи, с учетом выхода на мировую арену новых угроз и вызовов международной безопасности, настоятельно требуется ускорение реформирования и реорганизации, в первую очередь Совета Безопасности. |
This partnership focuses on support for the development of the African Union's security sector reform policy for the continent and the development of the African Union's capacity to implement the policy. |
Это партнерское сотрудничество сосредоточено на содействии разработке континентальной политики Африканского союза в области реорганизации сектора безопасности и укреплению способности Африканского союза осуществлять такую политику. |
Also that year, the organization attended strategy meetings on gender equality architecture reform, which provided an opportunity to share information and ideas on strengthening gender equality architecture at the United Nations since the fifty-second session of the Commission on the Status of Women. |
В том же году представители организации приняли участие в работе стратегических совещаний по реорганизации механизма обеспечения равноправия женщин, позволивших обменяться информацией и идеями относительно укрепления этого механизма в рамках Организации Объединенных Наций со времени проведения пятьдесят второй сессии Комиссии по положению женщин. |
Since my previous report, MINUSTAH has continued its efforts to implement the 2006-2011 Haitian National Police reform plan. On 2 September 2010, the twenty-second promotion of Haitian National Police cadets, comprising 913 recruits, including 64 women, commenced its training at the Police Academy. |
После представления моего предыдущего доклада МООНСГ продолжала принимать меры по осуществлению плана реорганизации Гаитянской национальной полицией на 2006 - 2011 годы. 2 сентября 2010 года двадцать второй набор в составе 913 слушателей, включая 64 женщины, приступил к учебе в Полицейской академии. |
The 2006-2011 Haitian National Police reform plan, adopted by the Government of Haiti in 2006 and endorsed by the Security Council in its resolution 1702 (2006), will end in December. |
Осуществление плана реорганизации Гаитянской национальной полиции на 2006 - 2011 годы, принятого правительством Гаити в 2006 году и одобренного Советом Безопасности в его резолюции 1702 (2006), завершится в декабре. |
Component 2 covers the activities undertaken by the Mission to assist the Government in maintaining a safe and secure environment and in the reform of the police, the prisons and the administration of justice. |
В сферу деятельности по компоненту 2 входят меры, принимаемые Миссией в целях оказания правительству помощи в поддержании спокойной и безопасной обстановки и в реорганизации полиции, исправительных учреждений и системы отправления правосудия. |