Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реорганизации

Примеры в контексте "Reform - Реорганизации"

Примеры: Reform - Реорганизации
The police service should operate in accordance with commitments made as part of the stabilization and association process with the European Union, in particular with regard to the fight against organized crime and to police reform. Такая полицейская служба должна функционировать в соответствии с обязательствами, взятыми в рамках процесса стабилизации и ассоциации с Европейским союзом, в частности в деле борьбы с организованной преступностью и реорганизации полиции.
The overall thrust of the Division's technical cooperation programme is to assist, at the request of Member States, in the capacity-building of Government officials and institutions and, increasingly, of civil society organizations for the reform and modernization of public administration. Общая цель программы технического сотрудничества Отдела заключается в оказании государствам-членам, по их просьбе, помощи в повышении квалификации государственных служащих и в наращивании потенциала государственных учреждений и - во все большей мере - организаций гражданского общества в целях реорганизации и модернизации государственного управления.
3 United Nations police officers were detached as Liaison Officers and Technical Advisers to the Integrated Command Centre, providing advice on reform and restructuring for the police and the gendarmerie З полицейских Организации Объединенных Наций были прикомандированы в Объединенный командный центр в качестве офицеров связи и технических консультантов для предоставления рекомендаций по реформе и реорганизации полиции и жандармерии
For example, United Nations police officers are currently deployed to six special political missions with the mandate to advise the host State police services on reform, restructuring and rebuilding, led by the Department of Political Affairs. Например, сотрудники полиции Организации Объединенных Наций в настоящее время развернуты в шести специальных политических миссиях, мандат которых предусматривает оказание полицейским службам принимающих государств консультативных услуг по вопросам реформирования, реорганизации и восстановления, а руководит этой работой Департамент по политическим вопросам.
The observer mentioned penal reform and the rebuilding of prison systems; the lack of functional security and justice institutions; the legacy of armed conflict; militarized prison administrative systems; and prison overcrowding. Он затронул проблемы реформы пенитенциарной системы и реорганизации тюремных служб, отсутствия действенных институтов обеспечения безопасности и правосудия, наследия вооруженных конфликтов, военизированного характера систем управления тюрьмами и переполненности тюрем.
On the other hand, political and technical challenges, as well as budgetary constraints faced by national authorities in implementing national security sector reform legislation in 2011 have delayed progress in the reorganization of existing policing and internal security services. С другой стороны, политические и технические, а также бюджетные проблемы, с которыми сталкивались национальные власти в осуществлении в 2011 году национального законодательства о реформе сектора безопасности, привели к задержкам в реорганизации существующих органов полиции и внутренней безопасности.
In paragraph 26 of that report, the Committee recommended that the Secretary-General be requested to submit a report to the Assembly at its resumed sixty-fifth session substantiating the strategic and operational benefits achieved through the restructuring, reform and business processes. В пункте 26 этого доклада Комитет рекомендовал, чтобы Генеральный секретарь представил Ассамблее на ее возобновленной шестьдесят пятой сессии доклад с обоснованием стратегических и оперативных выгод, полученных в результате реорганизации, реформы и реорганизации рабочих процессов.
During the reporting period, a delegation of the Ivorian working group that was established to address the reform and restructuring of the Ivorian defence and security forces visited Burundi to draw on best practices from that country's experience in reunifying former belligerent forces. В отчетный период ивуарийская рабочая группа, созданная для реформирования и реорганизации ивуарийских сил обороны и безопасности, посетила Бурунди с целью изучить передовой опыт, накопленный Бурунди в процессе объединения ранее противоборствовавших сил.
On 26 January 2010, the Ministry of Defence presented its security sector reform plan, focused on improving FARDC capacity through the reorganization of its chain of command and a three-phase plan for a complete overhaul of FARDC. 26 января 2010 года министерство обороны представило свой план реформы сектора безопасности с упором на повышение уровня потенциала ВСДРК посредством реорганизации их структуры управления и осуществления трехэтапного плана полной модернизации ВСДРК.
Difficulties continue to be encountered in recruiting the remaining francophone police officers required to perform specialist functions, in particular in the fields of training, ethics and discipline, reform and restructuring, criminal investigations, customs and border patrols and embargo monitoring. Сохраняются трудности с набором остальных франкоговорящих полицейских, которые нужны для осуществления специализированных функций, в частности в областях подготовки кадров, этики и дисциплины, реформы и реорганизации, осуществления уголовных расследований, а также проведения таможенного досмотра и пограничного патрулирования и надзора за соблюдением эмбарго.
Policy on support for the reform, restructuring and rebuilding of national police and other law enforcement agencies approved in December 2006 and distributed to 18 field missions Документ о политике в отношении содействия реформированию, реорганизации и восстановлению национальной полиции и других правоохранительных органов был утвержден в декабре 2006 года и направлен в 18 полевых миссий
The three delegations had strongly supported fundamental reform of the current system and welcomed the General Assembly's decision, in its resolution 61/261, to establish a new, independent, transparent and professionalized system of administration of justice, drawing on the Redesign Panel recommendations. Делегации трех упомянутых стран решительно поддерживают коренную реформу нынешней системы и приветствуют решение Генеральной Ассамблеи, содержащееся в ее резолюции 61/261, о создании новой независимой, транспарентной и профессиональной системы отправления правосудия с учетом рекомендаций Группы по реорганизации.
Most developing countries are not unfamiliar with the concept of independent public agencies, as such bodies were initiated through policy transfer or as part of a diverse array of reform initiatives, including privatization and civil service or public sector reorganization programmes. Большинство развивающихся стран с понятием независимого государственного учреждения не знакомы, поскольку подобные органы появились на свет в результате перераспределения политических функций или в результате различных реформ, в том числе программ приватизации и реорганизации гражданской службы или государственного сектора.
4 policy papers and guidelines for national police and other law enforcement agencies on management, administration and operational procedures as well as police reform and restructuring plans Подготовка для национальной полиции и других правоохранительных органов 4 стратегических документов и инструкций, касающихся управления, административных вопросов и оперативных процедур, а также планов реформы и реорганизации полиции
Within the context of Madagascar's commitment to Goal 2 of the Millennium Development Goals, a reform of the educational system had been launched in 2008 in order to expand opportunities for schoolchildren living in rural areas and restructure early childhood education. В порядке осуществления Мадагаскаром цели 2 целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, в 2008 году было начато проведение реформы системы образования для расширения возможностей у детей, живущих в сельской местности, и реорганизации системы дошкольного воспитания.
Participation in biweekly meetings of the General Customs Administration reform committee to assess progress on current reforms and to assist in planning future reforms designed to increase revenues and enhance the capability of the Customs Administration Участие в проводимых раз в две недели заседаниях Комитета по реорганизации Главного таможенного управления для оценки хода осуществления нынешних реформ и оказания помощи в планировании будущих реформ, направленных на увеличение доходов и укрепление потенциала таможенной службы
(b) contribute to entrepreneurship development, including ensuring the participation of women, and to the reform of public sector enterprises through assistance to developing countries with policy issues and training activities; Ь) содействие развитию предпринимательской деятельности, включая обеспечение участия женщин, и реорганизации предприятий государственного сектора путем оказания помощи развивающимся странам в вопросах выработки политики и подготовки кадров;
In the context of the process of the High-level Panel on United Nations System-wide Coherence, in particular gender equality architecture reform, the Permanent Forum recommends that States and the United Nations system ensure the inclusion of the priorities and demands of indigenous women. В контексте работы Группы высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций, в частности в рамках реорганизации механизмов обеспечения равенства мужчин и женщин, Постоянный форум рекомендует государствам и системе Организации Объединенных Наций обеспечить учет приоритетов и требований женщин коренных народов.
Those activities would be aligned with the Mission's overall strategy to progressively transfer geographical and functional responsibilities to Haitian counterparts and to facilitate Haitian National Police engagement in conventional law and order duties, in accordance with the Haitian National Police reform plan. Эта деятельность будет приведена в соответствие с общей стратегией Миссии, предусматривающей постепенную передачу географических и функциональных обязанностей гаитянским партнерам и оказание содействия участию полиции в выполнении обязанностей по обеспечению соблюдения норм обычного права и правопорядка в соответствии с планом реорганизации Гаитянской национальной полиции.
The combined MINUSTAH and Haitian National Police security assets in Haiti will remain below 20,000 personnel, which has been conservatively identified in the Haitian National Police reform plan as the minimum required to maintain the country's security. Совокупная численность подразделений МООНСГ и Гаитянской национальной полиции по обеспечению безопасности в Гаити будет по-прежнему составлять около 20000 военнослужащих, что в плане реорганизации Гаитянской национальной полиции было определено в качестве минимального показателя, необходимого для поддержания безопасности в стране.
In August a national police seminar was held in Kinshasa, with the participation of the Transitional Government, MONUC and interested donors, to assist the transitional authorities in developing a comprehensive plan for the reform and training of the national police. В августе в Киншасе с участием переходного правительства, МООНДРК и заинтересованных доноров был проведен семинар по вопросам деятельности национальной полиции с целью помочь переходным властям разработать всеобъемлющий план реорганизации и обучения национальной полиции.
UNMIS will provide technical support to the Joint Integrated Police Units in Abyei, assist in completing police reform in the North and provide local capacity-building support to both the national police and the South Sudan Police Service ahead of the referendums. МООНВС будет оказывать техническую поддержку совместным сводным полицейским подразделениям в Абьее, помощь в завершении реорганизации полиции на севере и поддержку в укреплении местного потенциала национальной полиции и Полицейской службе Южного Судана в период до проведения референдумов.
Her Government fulfilled its financial obligations to the Organization in a timely manner and contributed regularly to its peacekeeping budgets, supported the Peace Operations 2010 reform agenda and welcomed the progress made in restructuring United Nations peacekeeping capacities. Ее правительство своевременно выполняет свои финансовые обязательства перед Организацией и регулярно вносит взносы в бюджеты ее операций по поддержанию мира, поддерживает программу реформы операций в пользу мира 2010 года и приветствует прогресс в реорганизации миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций.
With regard to the permanent structure and capacity of OIOS, she said that a proposal for the reform and restructuring of OIOS investigations had been submitted the previous autumn. В том что касается постоянной структуры и потенциала УСВН, то она говорит, что предложение о реформе и реорганизации деятельности УСВН по проведению расследований было представлено прошлой осенью.
Expected accomplishment 3.2: Progress towards the restructuring of defence and security forces and internal security services, and strengthened capacity for mainstreaming gender in security sector reform Ожидаемое достижение 3.2: прогресс в реорганизации сил обороны и безопасности и служб внутренней безопасности, а также укрепление потенциала по учету гендерной проблематики в области реформы сектора безопасности