Our delegation attaches great importance to the debate on the July reform package proposed by the Secretary-General, including his proposal to transform the Department of Humanitarian Affairs into the Office of the Emergency Relief Coordinator. |
Российская делегация считает актуальным проходящее сейчас обсуждение июльского пакета реформ Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, включая его предложение о реорганизации ДГВ в Управление Координатора Организации Объединенных Наций по чрезвычайным гуманитарным ситуациям. |
Since the approval of the reform proposals by the General Assembly in July 2007, the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations and the establishment of the Department of Field Support have remained central to the United Nations peacekeeping agenda. |
После утверждения Генеральной Ассамблеей в июле 2007 года предложений в отношении реформы основное внимание в повестке дня миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций уделялось реорганизации Департамента операций по поддержанию мира и созданию Департамента полевой поддержки. |
1989-1990 Adviser to the Secretary of State for Education (drafter of several laws on regionalization and reorganization of the Education Ministry and on the reform of the teaching system), Ministry of Education, Portugal. |
Советник Государственного секретаря по образованию (разрабатывала несколько законов по регионализации и реорганизации министерства образования и реформированию системы преподавания), министерство образования, Португалия. |
The Office would comprise a deputy police commissioner, operations coordinator, reform and restructuring coordinator, planning coordinator, training coordinator, special assistant to the Police Commissioner, three administrative assistants) and two administrative staff. |
В штат Канцелярии войдет заместитель комиссара полиции, координатор оперативной деятельности, координатор по вопросам реформирования и реорганизации, координатор по вопросам планирования, координатор по вопросам профессиональной подготовки, специальный помощник комиссара полиции, три административных помощника) и два административных сотрудника. |
Civilian police deployed in 26 zones in Monrovia, 12 outlying sites, in the reform and restructuring unit at the Liberian National Police Headquarters, at the police academy and in various other sub-units |
Гражданская полиция развернута в 26 зонах Монровии, 12 зонах за ее пределами, в группе по реформе и реорганизации при штабе либерийской национальной полиции, в полицейском училище и в различных других подразделениях |
In China, the 2003 Tenth National People's Congress decided to reorganize the government mechanism for making energy policy by creating a new body within what was to become the State development and reform commission, with responsibility for energy strategy for sustainable development. |
В Китае, в 2003 году Всекитайское Собрание народных представителей десятого созыва приняло решение о реорганизации государственного механизма разработки политики в области развития энергетики и создало новый орган в структуре будущей государственной комиссии по вопросам развития и реформы, который стал ответственным за разработку стратегии устойчивого развития энергетики. |
Emphasizing, in that regard, the importance of supporting national efforts to establish, redevelop or reform institutions for the effective administration of countries emerging from conflict, including capacity-building efforts, |
подчеркивая в этой связи важность поддержки национальных усилий по созданию, реорганизации или реформированию учреждений, предназначенных для эффективного управления странами, выходящими из конфликта, в том числе усилий по укреплению потенциала, |
Support, through the provision of expertise and advice and by facilitating the holding of meetings, for the reform, restructuring and rebuilding of PNTL in accordance with the PNTL reform, restructuring and rebuilding plan |
Оказание поддержки усилиям по реформированию, реорганизации и воссозданию НПТЛ в соответствии с планом работы в этой области (посредством предоставления консультаций и рекомендаций и оказания содействия в проведении совещаний) |
The primary task of the Directorate is to propose a phased implementation plan for police reform, including proposals of police regions, which conform to the three European Commission principles on police reform, that is, |
Главная задача Управления состоит в том, чтобы подготовить план поэтапной реорганизации полицейской службы с учетом предложений полицейских округов в соответствии с тремя принципами в отношении реформирования полицейской службы, принятыми Европейской комиссией: |
Conduct of a follow-up on the reform and restructuring activities of Police and Gendarmerie following the recommendations of the Working Group on Reform and Restructuring of Defence and Security Forces |
Осуществление контроля за ходом реформирования и реорганизации полиции и жандармерии в соответствии с рекомендациями Рабочей группы по реформированию и реорганизации Сил обороны и безопасности |
Advice to the Government of the Democratic Republic of the Congo to facilitate gender-sensitive reform of the armed forces, including strategies to guide the increased recruitment and retention of women |
Оказание правительству Демократической Республики Конго консультативной помощи для содействия осуществлению реорганизации вооруженных сил с учетом гендерных факторов, включая разработку стратегий, направленных на обеспечение более широкого найма и удержания женщин |
In April, the European Commission addressed the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly, noting a number of outstanding issues and referring to six outstanding Bosnia and Herzegovina laws, as well as the implementation of police reform laws. |
В апреле Европейская комиссия в своем обращении к Парламентской ассамблее Боснии и Герцеговины отметила ряд нерешенных вопросов и шесть еще не принятых законов Боснии и Герцеговины, а также затронула вопрос об осуществлении закона о реорганизации полиции. |
Furthermore, the international community has recognized the importance of public sector debt information and management as a global public good as well as its importance in the overall public financial management reform programmes of developing countries. |
Кроме прочего, международное сообщество признало важное значение информации о государственном долге и регулировании государственной задолженности как глобального общественного блага, а также признало их важную роль в осуществлении программ по реорганизации систем регулирования государственной задолженности развивающихся стран. |
Standing Police Capacity was deployed to MINURCAT for 9 months and to UNMIT for 2 months to assist with the training and reform of local law enforcement agencies |
Постоянный полицейский компонент был развернут в МИНУРКАТ в течение девяти месяцев и в ИМООНТ в течение двух месяцев для оказания помощи в организации профессиональной подготовки и реорганизации местных правоохранительных органов |
With the police reform laws adopted and the Stabilization and Association Agreement due to be signed in fairly short order, a key factor will be the degree to which the Stabilization and Association Agreement will improve the political atmosphere and restart reforms. |
С принятием законов о реорганизации полицейских органов и с предстоящим подписанием в ближайшее время соглашения о стабилизации и ассоциации ключевым фактором будет определение, в какой степени подписание соглашения о стабилизации и ассоциации позволит улучшить политическую обстановку и возобновить реформы в стране. |
Notes with appreciation the steps taken by the Secretary-General to strengthen and reform those units of the Secretariat dealing with peace-keeping, as outlined in his report on the implementation of the recommendations contained in "An Agenda for Peace"; 6 |
высоко оценивает шаги, предпринятые Генеральным секретарем в целях укрепления и реорганизации подразделений Секретариата, занимающихся вопросами поддержания мира, - шаги, о которых идет речь в его докладе об осуществлении рекомендаций, содержащихся в "Повестке дня для мира" 6/; |
(c) Recognizing that the recent financial crisis has underlined the need to strengthen and reform the international financial system to enable it to respond more effectively and in a timely manner to the new challenges of global financial integration, |
с) признавая, что недавние финансовые кризисы подчеркнули необходимость укрепления и реорганизации международной финансовой системы, с тем чтобы она могла более эффективно и своевременно реагировать на новые задачи глобальной финансовой интеграции, |
The security sector reform mandate of UNMIL includes two components: assisting the Government of Liberia in monitoring and restructuring the Liberian National Police, and assisting the Government in forming a new and restructured Armed Forces of Liberia. |
Мандат МООНЛ в области реформы сектора безопасности состоит из двух компонентов: оказание помощи правительству Либерии в области контроля за деятельностью и реорганизации Либерийской национальной полиции и оказание помощи правительству в области формирования новых реорганизованных Вооруженных сил Либерии. |
1.2 Security Council resolutions incorporate the Secretary-General's recommendations on security sector reform, disarmament, demobilization and reintegration (DDR) and mine action and explosive remnants of war during establishment of, or adjustments to, peacekeeping operations |
1.2 Включение в резолюции Совета Безопасности рекомендаций Генерального секретаря, касающихся реформы сектора безопасности, программ разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР), а также деятельности, связанной с разминированием, и взрывоопасных пережитков войны, при учреждении или реорганизации операций по поддержанию мира |
2 guidance materials for national authorities on police management and administration and police reform and restructuring, and 1 set of guidelines on auditing and inspecting United Nations police components |
Подготовка 2 методических документов для национальных властей по вопросам руководства и управления правоохранительной деятельностью и реформы и реорганизации полиции, а также 1 методического пособия по вопросам проверки и инспектирования полицейских компонентов Организации Объединенных Наций |
These tasks fall mainly into two categories: support for the reform, restructuring and rebuilding of host State police; and operational support to host State police, striving for professional service and a lasting impact in the host country. |
Эти задачи разделяются в основном на две категории: поддержка реформирования, реорганизации и восстановления полиции принимающих государств; и оперативная поддержка полиции принимающих государств в целях организации профессиональной службы и достижения в принимающей стране долгосрочных результатов. |
The Working Group on Restructuring and Reforming of the Defence and Security Forces did not provide any significant output, and there was no demonstration of the political will to carry out activities related to security sector reform with regard to the police and gendarmerie. |
Рабочая группа по реформе и реорганизации Сил обороны и безопасности не добилась сколь-либо значимых результатов и не проявила политической воли, необходимой для проведения мероприятий по реформированию сектора безопасности, касающихся полиции и жандармерии. |
The draft reform, restructuring and rebuilding plan, which was developed by the UNMIT police component and submitted to the Government for consideration in January 2008, did not attract Government support and thus was not finalized. |
Проект плана реформирования, перестройки и реорганизации, разработанный полицейским компонентом ИМООНТ и представленный на рассмотрение правительства в январе 2008 года, так и не получил поддержку правительства и так и остался незавершенным. |
ICCB notes the various reform proposals relating to the administration of justice, such as the preliminary draft decree on the reorganization and functioning of the Juvenile Division, the preliminary draft document on legal aid, and the preliminary draft policy for the reintegration of detainees. |
МКБПД предоставило информацию о различных проектах реформы системы отправления правосудия, такие, как законопроект о реорганизации функционирования бригады по делам несовершеннолетних, законопроект о правовой помощи и законопроект о политике в области реинтеграции заключенных. |
The agreement also outlines a framework for a joint mechanism to monitor the progress of the national police in districts and units where they have resumed primary policing responsibilities in order to sustain the continual reform, restructuring and rebuilding of the force. |
В соглашении также обрисованы рамки совместного механизма по осуществлению контроля за прогрессом в работе органов национальной полиции в округах и в составе подразделений там, где они стали вновь выполнять свои основные полицейские обязанности, в целях обеспечения непрерывности в реформе, перестройке и реорганизации органов национальной полиции. |