The decrease in the actual number of standing patrol was a result of the modernization programme, which reduced the number of fixed positions |
Сокращение фактического числа неподвижных дозоров было обусловлено осуществлением программы модернизации, в ходе которой было сокращено количество неподвижных объектов |
Under its management plan, investigations into the 10 priority cases and 5 additional investigations into widespread patterns of serious violence would be concluded by the end of 2002; the investigators in the unit would be gradually reduced by a third. |
Согласно плану, расследования по десяти приоритетным делам и пять дополнительных расследований, связанных с многочисленными серьезными случаями применения насилия, будут завершены к концу 2002 года, и число следователей в Группе будет постепенно сокращено на треть. |
Reference may be made by the Defence Counsel Management Section to the list of standard abbreviations, informing lead counsel, where applicable, of the grounds on which additional justification is required, payment is disallowed, hours claimed reduced, etc. |
Секция по делам адвокатов защиты может использовать перечень стандартных сокращений, с помощью которых ведущий адвокат может ставится в известность, когда это нужно, о причинах, по которым необходимо дополнительное обоснование, выплата не разрешена, количество человеко-часов сокращено и т.п. |
Pointing out that in recent years its secretariat staff has been dramatically reduced, it reiterated its appeal to the Commission to meet the needs of the secretariat by allocating the appropriate resources. |
Указав, что в последние годы было резко сокращено число сотрудников ее секретариата, она вновь обратилась к Комиссии с призывом удовлетворить потребности секретариата путем выделения надлежащих средств. |
The crimes punishable by the death penalty have been reduced since the consideration of the initial periodic report; has the number of executions been reduced accordingly? |
Перечень преступлений, за совершение которых предусматривается наказание в виде смертной казни, со времени рассмотрения первоначального периодического доклада был сокращен; было ли соответствующим образом сокращено количество приведенных в исполнение приговоров о смертной казни? |
The last remaining regiment of the South Africa Mounted Riflemen was disbanded on 31 March 1926 and the number of military districts was reduced from 16 to six on 1 April 1926. |
Последний оставшийся полк конных стрелков был расформирован 31 марта 1926 года, а число военных округов было сокращено с 16 до 6 на 1 апреля 1926 года. |
While some sources had said that instruction in minority languages would be sharply reduced, others had said it would be eliminated altogether or that it would simply be cut back. |
Хотя некоторые источники утверждали, что преподавание на языках меньшинств будет резко сокращено, по другим источникам, оно будет либо полностью ликвидировано, либо просто урезано. |
The number of this group of headquarters-based advisers, i.e., those advisers providing input to various national and regional projects on a short-term basis, has been considerably reduced and ITC continues its efforts to phase out this category of project personnel. |
Число таких работающих в штаб-квартире консультантов, т.е. тех, кто предоставляет консультативные услуги по различным национальным и региональным проектам на краткосрочной основе, было сокращено значительно, и ЦМТ продолжает принимать меры по постепенной ликвидации этой категории персонала по проектам. |
In keeping with the recommendations of the Committee for Programme and Coordination at its thirty-second session, 1/ which called for full revisions to programme 34, the narrative of programme 34 has been completely revised and the number of subprogrammes reduced from 15 to 5. |
В соответствии с рекомендациями Комитета по программе и координации, которые были выработаны на его тридцать второй сессии 1/ и в которых предлагалось полностью пересмотреть программу 34, все описание программы 34 было изменено, а количество подпрограмм сокращено с 15 до 5. |
It also reported that it had reduced the frequency of executions and that it had abolished the death penalty for theft, particularly of large amounts, of State or public property, in 1992. |
Она также сообщила, что было сокращено число случаев приведения в исполнение смертных приговоров и что в 1992 году была отменена смертная казнь за хищение государственной или общественной собственности, в частности в крупных размерах. |
The number of country division in RBAP was reduced from three to two in order to foster greater efficiency in the delivery of support from headquarters to country offices in line with the overall UNDP budget strategy. |
Число страновых отделов в РБАТО было сокращено с трех до двух, с тем чтобы способствовать повышению эффективности поддержки, оказываемой штаб-квартирой страновым отделениям в соответствии с общей бюджетной стратегией ПРООН. |
The use of cash to pay vendors had been reduced; under all new contracts vendors were paid by cheque and, where possible, existing contracts which made provision for cash payments had been renegotiated. |
Было сокращено использование наличности для оплаты услуг поставщиков; по всем новым контрактам поставки оплачиваются чеками, и, где возможно, перезаключены существующие контракты, предусматривающие оплату наличными. |
In the meantime, printing of overruns has been reduced as much as possible, with back-up copies kept in stock in cases in which there is a shortage of copies available for immediate distribution. |
Тем временем в максимально возможной степени было сокращено печатание "дополнительных экземпляров", а резервные экземпляры хранятся на тот случай, если возникнет нехватка экземпляров, имеющихся в наличии для немедленного распространения. |
Tuition in English is changed, the number of lessons in criminal law is reduced, and computer training is omitted and replaced by a requirement of proven knowledge of computers at user level as part of the employment qualifications. |
Изменена система обучения английскому языку, сокращено число занятий по уголовному праву и исключен курс обучению работы на компьютерах, который заменен требованием наличия твердых знаний компьютеров на уровне пользователя, что составляет неотъемлемую часть знаний, требуемых при поступлении на работу. |
Since the new format for the plan had already reduced the number of programmes by clustering them, his delegation was disturbed about the idea of clustering them further for consideration in the Fifth Committee. |
Поскольку в новом формате плана уже сокращено число программ за счет объединения их в группы, его делегация обеспокоена предложением об их дополнительном объединении, прежде чем они будут рассмотрены Пятым комитетом. |
While some posts in the Division for Human Resources were reclassified upward, the staffing of the Division was also reduced by two posts, due to the outsourcing of human resources administration functions to UNDP and to UNOPS. |
В то время как некоторые должности в Отделе людских ресурсов были реклассифицированы в сторону повышения, штатное расписание Отдела было сокращено на две должностные единицы в связи с передачей функций управления людскими ресурсами на внешний подряд в ПРООН и ЮНОПС. |
In 1998 alone, the number of posts at Headquarters was reduced by 117, with 75 cuts in the General Staff and 42 in the Professional category. |
Только в 1998 году в штаб-квартире было сокращено 117 должностей, при этом 75 из них являлись должностями категории общего обслуживания, а 42 - должностями категории специалистов. |
The number of danger points at which the various traffic streams cross is considerably reduced and complex situations are eliminated by the introduction of less dangerous procedures; |
число опасных точек, где пересекаются различные потоки транспортных средств, значительно сокращено, и сложные ситуации устранены благодаря использованию менее опасных процедур; |
In regard to the latter, the number of meetings of the Advisory Board on Disarmament Matters and the annual ministerial meetings of the Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa was reduced from four to two during the biennium 1996-1997. |
Что касается последних, то в двухгодичном периоде 1996-1997 годов количество заседаний Консультативного совета по вопросам разоружения и ежегодных совещаний на уровне министров Постоянного консультативного комитета по вопросам безопасности в Центральной Африке было сокращено с четырех до двух. |
Owing to the physical layout of the Palais des Nations compound and the other buildings housing United Nations staff, and despite the increase in the use of electronic mail, there is still a need for messengers, although their number was sharply reduced over the last biennium. |
В связи с особенностями расположения зданий в комплексе Дворца Наций и других строений, в которых размещается персонал Организации Объединенных Наций, и несмотря на расширение масштабов использования электронной почты по-прежнему существует потребность в посыльных, хотя в течение последнего двухгодичного периода их число было резко сокращено. |
The Committee was further informed that non-recurrent publications have been reduced from a high of 116 during 1997-1998 to 66 during 2000-2001, and recurrent publications from 194 to 167, respectively. |
Комитет далее был информирован о том, что количество непериодических публикаций было сокращено со 116 в период 1997-1998 годов до 66 на период 2000-2001 годов, а количество периодических публикаций со 194 до 167 соответственно. |
There has been no progress in the demilitarization of the Presidential General Staff (EMP), since its size has not been reduced and its functions have not changed. |
Не было достигнуто никакого прогресса в демилитаризации Генерального штаба президента (ГШП), поскольку не было сокращено число его участников и не были изменены его функции. |
To correspond to the new intergovernmental structure, in the context of the revision to the medium-term plan, 1998-2001, a revised programme structure is also being established in two phases, comprising seven subprogrammes (originally reduced from 15 to 10 and then to 7). |
С учетом новой межправительственной структуры и в контексте пересмотра среднесрочного плана на 1998-2001 годы предусматривается также переход в два этапа к пересмотренной структуре программы, включающей семь подпрограмм (число которых будет сокращено первоначально с 15 до 10 и в последующем до 7). |
In the area of the fight against drugs, results had not lived up to the expectations of the United Nations International Drug Control Programme, yet it had reduced its presence in South Asia, a region which was particularly at risk for drug trafficking. |
Результаты, достигнутые в области борьбы с наркотиками, также не соответствовали ожиданиям Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, присутствие которой в Южной Азии - районе, особенно уязвимом с точки зрения незаконного оборота наркотиков, - было, тем не менее, сокращено. |
While some of the programs have been eliminated or had their funding reduced, many of them, including Medicare, Medicaid, the Older Americans Act and federal education funding, continue to the present. |
В то время, как некоторые из программ были свёрнуты либо их финансирование было существенно сокращено, многие из них, такие как Медикэр и Медикейд, а также программа федерального финансирования образования, продолжают действовать до сих пор. |