Английский - русский
Перевод слова Rebuild
Вариант перевода Восстановлению

Примеры в контексте "Rebuild - Восстановлению"

Примеры: Rebuild - Восстановлению
In many ways, these reforms have been successful; wars between States are far less common than they were in the past and promising initiatives are helping to rebuild countries in the aftermath of conflicts. Во многих отношениях эти реформы принесли положительный результат, поскольку войны между государствами стали происходить значительно реже, чем в прошлом, и были приняты многообещающие инициативы, которые способствуют восстановлению стран, переживших конфликты.
We strongly support the pledge contained in the draft resolution that the United Nations community will continue to support the efforts of the Government and the people of Afghanistan as they rebuild a stable, self-sufficient State, free of terrorism. Мы решительно поддерживаем обязательство, которое содержится в проекте резолюции, о том, что сообщество Организации Объединенных Наций и впредь будет поддерживать усилия правительства и народа Афганистана по восстановлению стабильного и самодостаточного государства, свободного от терроризма.
We have a long way ahead to curb the Ebola outbreak and to help the affected countries begin to recover and rebuild their health systems. Нам предстоит еще многое сделать для сдерживания вспышки Эболы и оказания помощи пострадавшим странам, чтобы они могли приступить к реконструкции и восстановлению своих систем здравоохранения.
In 2007, much of UNOPS humanitarian relief and recovery work focused on long-term efforts to rebuild lives and infrastructure following the 2004 Indian Ocean tsunami. В 2007 году основная часть деятельности ЮНОПС в области оказания гуманитарной помощи и восстановления была сосредоточена на долгосрочных усилиях по возвращению к нормальной жизни и восстановлению инфраструктуры после цунами в Индийском океане в 2004 году.
The Chamber found that Libya, assisted by national governments and regional and international organizations, had deployed significant efforts to rebuild institutions, restore the rule of law and enhance capacity, inter alia, with respect to transitional justice in the face of extremely difficult circumstances. Палата констатировала, что при содействии национальных правительств и региональных и международных организаций Ливия развернула значительные усилия по воссозданию институтов, восстановлению верховенства закона и укреплению потенциала, в частности в том, что касается юстиции переходного периода перед лицом чрезвычайно сложной обстановки.
One delegation highlighted the important role of UNOPS at the upcoming United Nations Conference on Sustainable Development, given its niche assistance to countries in the wake of natural disasters to rebuild damaged infrastructure. Одна из делегаций подчеркнула важную роль ЮНОПС на предстоящей Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, если учесть узкоспециализированный характер помощи, предоставляемой им странам после стихийных бедствий, по восстановлению разрушенной инфраструктуры.
One delegation called for an international mechanism to address loss and damage to help rebuild following a disaster, as well as to cope with slow onset impacts, such as sea level rise and ocean acidification. Одна делегация призвала создать международный механизм для рассмотрения вопросов, касающихся ущерба и потерь, для содействия восстановлению после бедствий, а также для ликвидации последствий, формирующихся медленными темпами, например в связи с повышением уровня моря и подкислением океанов.
Public bodies are of vital importance for the Venezuelan legal system as the country aims to rebuild the legitimacy of the State and its institutions, regain public confidence and improve administrative efficiency. Государственные органы, учитывая стоящую перед ними задачу по восстановлению легитимности государства и его институтов, возрождению общественной нравственности и повышению эффективности структур управления, придают правовой системе Венесуэлы особую значимость.
I know many of us gave in to our baser instincts over the last two days, but I have faith in us all that we can rise above fear and recrimination to rebuild what's been lost. Я знаю, что многие из нас поддались низменным инстинктам за последние два дня, но я верю во всех нас, в то, что мы сможем превзойти страхи и взаимные упреки на пути к восстановлению утраченного.
Of those, 88 were erected in Indonesia in Aceh and on Nais Island as part of a UNICEF programme to rebuild educational infrastructure following the 2004 tsunami. Из них 88 были возведены в Индонезии в провинции Ачех и на острове Ниас в рамках программы ЮНИСЕФ по восстановлению инфраструктуры образования после цунами 2004 года.
The international community also has a concomitant responsibility to work to rebuild and reconstruct post-conflict states and to prevent the recurrence of conflict through long-term development. Соответственно, и международное сообщество несет ответственность за принятие практических мер по восстановлению жизни в государствах в постконфликтный период и за предотвращение конфликтов в будущем с помощью мер по долгосрочному развитию.
Furthermore, unilaterally pushing for non-consensual policies does not help to generate coordinated strategies and also undermines the will of the people of Afghanistan to rebuild their country and to play an active role in this reconstruction. Кроме того, настойчивое проталкивание односторонней политики никак не содействует разработке скоординированной стратегии и подрывает волю афганского народа к восстановлению его страны и его стремление к активной роли в этом восстановлении.
The Council calls upon them to seize this historic opportunity for peace in Somalia by developing a programme of action and timetable for the transitional period, creating a favourable environment for long-term stability and making determined efforts to rebuild the country. Совет призывает их воспользоваться этой исторической возможностью для установления мира в Сомали посредством разработки программы действий и графика на переходный период, создания благоприятной обстановки для обеспечения прочной стабильности и развертывания целенаправленных усилий по восстановлению страны.
Various individual and group initiatives - including the voluntary assistance being provided by paramedics, as well as by consultants on children and construction workers from all over Indonesia - are being woven together to help rebuild Aceh. Различные индивидуальные и групповые инициативы, в том числе оказание добровольной помощи медицинскими работниками, а также консультантами по проблемам детей и строительными рабочими со всей Индонезии, сплетаются воедино в общие усилия по восстановлению провинции Ачех.
We call upon the international community to continue to extend assistance to the Government of Sierra Leone in its efforts to develop a credible, effective and sustainable police force, armed forces and judiciary, as well as rebuild damaged infrastructure necessary to revamp economic and social activities. Мы призывам международное сообщество продолжать поддерживать усилия правительства Сьерра-Леоне по созданию вызывающих доверие, эффективных и устойчивых полицейских сил, вооруженных сил и судебной власти, а также по восстановлению разрушенной инфраструктуры, необходимой для восстановления экономической и социальной деятельности.
I would like once again to reiterate our support for their efforts to rebuild their countries and to create better lives for their people. Я хотел бы вновь заявить о нашей поддержке их усилий по восстановлению своих стран и повышению уровня жизни населения.
Since the Peace Agreement of 1996, efforts have been made to rebuild the social fabric, fragmented by the armed conflict, and to promote a culture of peace. Со времени подписания Мирного соглашения в 1996 году предпринимались усилия по восстановлению социальной структуры, разрушенной вооруженным конфликтом, и поощрения культуры мира.
At the same time, it is important for the international community to assist the people of the Democratic Republic of the Congo in their efforts to rebuild their country. В то же время международному сообществу необходимо оказывать помощь народу Демократической Республики Конго в его усилиях по восстановлению своей страны.
They unanimously launched an urgent appeal to the United Nations to speed up the withdrawal process in order to enable the Congolese to work to rebuild their country. Они обратились к Организации Объединенных Наций с единодушным призывом ускорить процесс этого вывода, с тем чтобы конголезцы могли приступить к восстановлению своей страны.
As part of efforts to rebuild Sierra Leone, the Government is placing vital emphasis on ensuring the right to food and food security, an effort that should be fully supported by the international community. В рамках усилий по восстановлению Сьерра-Леоне правительство уделяет самое пристальное внимание обеспечению права на питание и продовольственной безопасности, что заслуживает всесторонней поддержки со стороны международного сообщества.
The Security Council also welcomes the efforts of the Organization of African Unity (OAU) to assist the Government of Burundi in its efforts to restore democratic institutions, rebuild confidence and stabilize the situation. Совет Безопасности также приветствует усилия Организации африканского единства (ОАЕ) по оказанию помощи правительству Бурунди в его действиях по воссозданию демократических институтов, восстановлению доверия и стабилизации положения.
In addition to the constant efforts made by the Cambodian authorities to rebuild our country after the disastrous 20 years of war, Cambodia also aspires to rejoin the international community as a State of law. Камбоджийские власти предпринимают постоянные усилия по восстановлению нашей страны после ужасной двадцатилетней войны; кроме того, Камбоджа стремится возвратиться в международное сообщество в качестве правового государства.
Over and above security issues, a huge political challenge lies ahead in order swiftly to establish a civilian State, prepare elections, rebuild the State and put the administration back on track, including police, gendarmerie, customs, the justice system and social services. Помимо вопросов безопасности, в политической области стоит колоссальная задача по скорейшему восстановлению гражданского порядка и подготовке к выборам, реконструкции государственности и административных институтов (полиции, жандармерии, таможни, системы правосудия и сферы социальных услуг).
Peru acknowledged the stabilization and rebuilding undertaken by Haiti with the United Nations and the international community, noting the challenges to rebuild the country politically, institutionally, socially and economically, a situation exacerbated by the earthquake. Перу отметила меры по стабилизации положения и восстановлению, предпринятые Гаити совместно с Организацией Объединенных Наций и международным сообществом, а также проблемы, с которыми страна сталкивается в процессе политического, институционального, социального и экономического восстановления в условиях, которые усугубляются последствиями землетрясения.
The United Nations system has been a strong partner of the people and Governments of the regions affected by Chernobyl in their efforts to overcome their suffering and rebuild their livelihoods. Система Организации Объединенных Наций является важным партнером народов и правительств стран, пострадавших от чернобыльской аварии, в их усилиях по преодолению тягот и восстановлению нормальной жизни.