Английский - русский
Перевод слова Rebuild
Вариант перевода Восстановлению

Примеры в контексте "Rebuild - Восстановлению"

Примеры: Rebuild - Восстановлению
America in the 1960's enacted programs to rebuild poor communities, to fight air and water pollution, and to ensure health care for the elderly. В 1960-х гг. в Америке начались программы по восстановлению бедных сообществ, по борьбе с загрязнением воды и воздуха и по обеспечению престарелых услугами здравоохранения.
I am particularly gratified to note the sustained commitment of the international community, through the International Committee on the Reconstruction of Cambodia (ICORC), to assist the people and Government of Cambodia in their efforts to rebuild their country. Мне доставляет особое удовлетворение отметить непрекращающееся стремление международного сообщества через Международный комитет по реконструкции Камбоджи (МКРК) оказывать помощь народу и правительству Камбоджи в их усилиях по восстановлению своей страны.
Since the end of the civil war, the people and the Government of Nicaragua have made great efforts to rebuild civil society and to move the country towards a peaceful life and economic and social prosperity. После окончания "холодной войны" народ и правительство Никарагуа прилагали огромные усилия по восстановлению гражданского общества и содействию продвижению страны к мирной жизни и экономическому и социальному процветанию.
The draft resolution also called on the international community to encourage and support the efforts of Rwanda to rebuild its human rights infrastructure and to create a climate conducive to full respect for human rights and fundamental freedoms. В данном проекте резолюции международному сообществу также предлагается поддержать усилия Руанды по восстановлению ее инфраструктуры в области прав человека и созданию условий, благоприятных для соблюдения этих прав и основных свобод.
The Council encourages the International Tribunal for Rwanda established in resolution 955 (1994) in its work, as well as efforts to rebuild the local Rwandese judicial system to facilitate the maintenance of law and order. Совет поддерживает Международный трибунал по Руанде, учрежденный резолюцией 955 (1994), в его работе, а также усилия по восстановлению местной судебной системы в Руанде в целях содействия поддержанию правопорядка.
We emphasize our need for their support in order for our people to succeed in its endeavour, to rebuild its infrastructure which has been destroyed by the occupation, to end its dispersal and to build its political system on the foundations of democratic pluralism and freedom. Мы подчеркиваем, что мы нуждаемся в их поддержке для того, чтобы наш народ преуспел в своих усилиях по восстановлению разрушенной в ходе оккупации инфраструктуры, вновь вернулся на свою землю и создал политическую систему на основе демократического плюрализма и свободы.
To address the root causes of those conflicts, the international community should act urgently to establish or rebuild a civil society, to protect internally displaced persons and to resolve conflicts involving minorities. Для устранения коренных причин этих конфликтов международное сообщество должно в срочном порядке принять меры по созданию или восстановлению гражданского общества, защите внутренне перемещенных лиц и разрешению конфликтов, представляющих угрозу для меньшинств.
At the twentieth summit of the Central American Presidents, to be held at the end of 1999, leaders will discuss efforts to rebuild and transform the areas devastated by Hurricane Mitch. На двадцатой встрече президентов стран Центральной Америки, которая будет проводиться в конце 1999 года, руководители этих стран обсудят усилия по восстановлению и преобразованию районов, пострадавших от урагана "Митч".
I hope, therefore, that the exercise in which some Haitians are currently engaged to design a strategy for the next 15 years will help shape a consensus that will form the basis of our common efforts to rebuild the country. В этой связи я надеюсь, что деятельность по разработке стратегии на следующие 15 лет, в которой в настоящее время участвуют некоторые гаитяне, позволит сформировать консенсус, который станет основой наших общих усилий по восстановлению страны.
Beyond the obligation to marginalize extremists, to follow through on commitments to rebuild communities destroyed by the March violence and to renew the dialogue of working groups with Belgrade, political leaders in Kosovo must find new ways to reconcile the ethnic communities. Помимо обязанностей по изоляции и обезвреживанию экстремистов, восстановлению общин, разрушенных в результате насилия в марте, и возобновлению диалога рабочих групп с Белградом, политические руководители в Косово должны найти новые пути к примирению этнических общин.
We extend our support to the efforts of the people of Yugoslavia and their new Government as they rebuild their country and normalize relations with their neighbours and with the rest of the world. Мы поддерживаем усилия народа Югославии и его нового правительства по восстановлению страны и нормализации ее отношений с соседними и другими странами мира.
When we last met in this Chamber to discuss the situation in Afghanistan in March, all speakers expressed their commitment to assisting Afghanistan in its efforts to rebuild the country. Когда мы последний раз встречались в этом зале для обсуждения положения в Афганистане в марте месяце, все ораторы выразили свою приверженность оказанию помощи Афганистану в его усилиях по восстановлению страны.
In particular, as my Prime Minister, Gordon Brown, has proposed, we need to develop the capacity to deploy international civilian capabilities to rebuild shattered societies, just as we can deploy military units to help preserve the peace. В частности, как предлагает наш премьер-министр г-н Гордон Браун, мы должны развивать потенциал для развертывания международных гражданских сил по восстановлению разрушенных обществ, точно так же, как мы можем это делать, развертывая вооруженные силы по содействию поддержанию мира.
The parties should urgently take steps to rebuild trust and work together in the spirit of compromise and consensus that is needed to protect these achievements and to ensure further progress in the coming weeks and months. Партии должны в неотложном порядке предпринять шаги по восстановлению доверия и работать сообща в духе компромисса и консенсуса, что необходимо для защиты этих достижений и обеспечения дальнейшего прогресса в ближайшие недели и месяцы.
While the international community and the United Nations played a crucial role in the transformation of Afghanistan, my delegation also wishes to pay tribute to the central role played by the Afghan people themselves and to their unceasing efforts to rebuild their country. Хотя ключевую роль в преобразовании Афганистана играют международное сообщество и Организация Объединенных Наций, нашей делегации хотелось бы воздать честь также и той центральной роли, которую играет в этом деле сам афганский народ, и его непрестанным усилиям по восстановлению своей страны.
The Ministry of Transport of the Russian Federation has made an assessment of the condition of the navigation channel of the Yugoslav section of the Danube, including the assessment of work to rebuild bridges and other river infrastructure. Министерство транспорта Российской Федерации провело оценку состояния судоходного фарватера югославского участка Дуная, включая оценку работ по восстановлению мостов и другой речной инфраструктуры.
We support the Secretary-General's recommendations in his report to the Security Council, on the means of helping re-establish Somalia's constitutional institutions and on the efforts needed to reach national reconciliation and to rebuild Somalia. Мы поддерживаем рекомендации Генерального секретаря, содержащиеся в его докладе Совету Безопасности, о средствах оказания помощи по восстановлению конституционных институтов в Сомали и об усилиях, требуемых для достижения национального примирения и восстановления Сомали.
In the aftermath of conflict, this may call for substantial multilateral efforts to promote the reconstruction of economic and social services and resources; rebuild, reform or strengthen political and legal structures; and facilitate reconciliation between war-affected populations. В постконфликтных условиях для этого могут потребоваться значительные многосторонние усилия для содействия восстановлению сферы экономических и социальных услуг и ресурсов; для восстановления, реформы или укрепления политических и правовых структур; и для облегчения примирения между затронутыми войной группами населения.
In this regard, we welcome the initiative of the United Nations Development Programme to support the participation of companies, enterprises and private individuals from the States in Central Asia, within the framework of programmes and projects to restore and rebuild Afghanistan. В этой связи мы приветствуем инициативу Программы развития Организации Объединенных Наций по содействию в обеспечении участия компаний, предприятий и частных лиц из государств Центральной Азии в программах и проектах по восстановлению и реконструкции Афганистана.
We must also ensure strict respect for the law and for public order, without prejudice to efforts to promote national reconciliation, restore the authority of the State and rebuild the country. Мы также должны гарантировать строгое соблюдение закона и общественного порядка, не забывая при этом об усилиях, призванных содействовать национальному примирению, а также восстановлению государственной власти и страны в целом.
Just as the international community stood by the people of East Timor in their darkest hour of need, the United Nations must now assist them in their efforts to rebuild their country. Как и прежде, когда в самое трагическое для населения Восточного Тимора время международное сообщество его поддержало, так и сейчас Организация Объединенных Наций должна оказать ему помощь в его усилиях по восстановлению страны.
Important questions were discussed during the meetings, relating to the activities of armed bands in the subregion, the situation of refugees, measures to rebuild confidence and security in the region, and the need to reactivate the various organs of the Mano River Union. В ходе этих встреч обсуждались важные вопросы, касающиеся деятельности вооруженных банд в субрегионе, положения беженцев, мер по восстановлению в регионе доверия и безопасности и необходимости активизации деятельности различных органов Союза государств бассейна реки Мано.
Within the victim country, there may be competition between proposals to use the assets to compensate individuals and proposals to use them for projects to rebuild political, economic and legal institutions, the reduction of external debt or various public works. В пострадавшей стране могут быть выдвинуты конкурирующие предложения относительно использования активов для выплаты компенсации физическим лицам или их использования на цели осуществления проектов по восстановлению политических, экономических и правовых институтов, сокращения размера внешней задолженности или на цели выполнения различных общественных работ.
The Council's continued engagement in the situation in Guinea-Bissau is pertinent given the efforts of the Government of Guinea-Bissau to put in place democratic reforms and to rebuild the country following years of civil strife. Продолжающееся внимание Совета к вопросу о Гвинее-Бисау весьма важно, учитывая те усилия, которые прилагает правительство Гвинеи-Бисау, по осуществлению демократических реформ и восстановлению страны после многих лет гражданской войны.
The frank exchange on the pros and cons of different approaches in the Dialogue helped to rebuild some of the trust among Parties that has been eroded by difficult debates in the past on this important issue. Искренний обмен мнениями в ходе Диалога в отношении преимуществ и недостатков различных подходов в определенной степени способствовал восстановлению доверия между Сторонами, которое было подорвано в ходе сложных дискуссий, проводившихся в прошлом по этому важному вопросу.