Continuing the work to rebuild the country will depend upon the success of the elections. |
Дальнейшие усилия по восстановлению страны будут зависеть от успешного проведения выборов. |
We will have to continue to deploy humanitarian operations and prepare to rebuild the country, while ensuring security and order. |
Нам придется продолжать осуществлять гуманитарные операции и готовиться к восстановлению страны, обеспечивая при этом безопасность и порядок. |
Women had an important leadership role to play in preventing conflict, encouraging reconciliation and helping rebuild conflict-ridden societies. |
Женщинам принадлежит важная ведущая роль в деле предотвращения конфликтов, поощрения примирения и содействия восстановлению пострадавших от конфликтов стран. |
I take this opportunity sincerely to thank all the countries that are supporting us in our efforts to rebuild our country. |
Я пользуюсь этой возможностью для того, чтобы искренне поблагодарить все страны, которые поддерживают нас в наших усилиях по восстановлению нашей страны. |
The Government promised to ensure that immediate action would be taken to rebuild the confidence of the people of Darfur. |
Правительство обещало безотлагательно приложить усилия по восстановлению доверия проживающего в районе Дарфур населения. |
They save lives, they discourage conflicts and they help to rebuild peace. |
Они спасают человеческие жизни, они препятствуют возникновению конфликтов и помогают восстановлению мира. |
After the war, Lebanon began to rebuild, and it is committed to strengthening the rule of law, faithful to its democratic aspirations. |
После войны Ливан приступил к восстановлению, проявляя приверженность укреплению верховенства права и сохраняя верность своим демократическим устремлениям. |
They have demonstrated a determination to rebuild a nation torn apart by hate, aggression and international intrigue. |
Они продемонстрировали решимость к восстановлению страны, истерзанной ненавистью, агрессией и международными интригами. |
Since the signing of the Dayton Peace Agreement, efforts have been made to rebuild some monuments, as their preservation is of international significance. |
После подписания Дейтонского мирного соглашения были предприняты усилия по восстановлению некоторых памятников, поскольку их сохранение имеет международное значение. |
The Government is undertaking measures to rebuild the social sector, which serves as the foundation for the national strategy of poverty alleviation. |
Правительство принимает меры по восстановлению общественного сектора, который лежит в основе национальной стратегии борьбы с нищетой. |
We applaud the peoples of Bosnia and Herzegovina for their continued efforts to rebuild a well-functioning sovereign State. |
Мы воздаем должное народам Боснии и Герцеговины за их неустанные усилия по восстановлению четко функционирующего суверенного государства. |
Last week during my visit there, I saw a country struggling to rebuild. |
На прошлой неделе во время моего визита туда я увидела страну, которая осуществляет усилия по восстановлению. |
Any attempt to rebuild democracy and governance in the wake of violent conflict must include gender considerations. |
Любые усилия по восстановлению демократии и структур управления после вооруженных конфликтов должны непременно учитывать гендерные аспекты. |
A number of initiatives are under way to rebuild the institutions of justice in Sierra Leone. |
В настоящее время осуществляется ряд инициатив по восстановлению институтов правосудия в Сьерра-Леоне. |
Since 2001, New Zealand has made a substantial commitment to the international effort to secure and rebuild Afghanistan. |
С 2001 года Новая Зеландия вносит значительный вклад в усилия международного сообщества по обеспечению безопасности и восстановлению Афганистана. |
We laud the national leadership and other actors for the steps that they have taken to rebuild cooperative relations among stakeholders. |
Мы выражаем одобрение национальному руководству и другим участникам этого процесса за те шаги, которые они предприняли по восстановлению отношений сотрудничества между заинтересованными сторонами. |
The elections planned for this year will be an essential building block in a long-term effort to rebuild the country. |
Запланированные на этот год выборы, будут важным элементом долгосрочных усилий по восстановлению страны. |
The worsening security situation risks negating the efforts to rebuild the country. |
Ухудшение ситуации в области безопасности может свести на нет усилия по восстановлению страны. |
In Mostar, UNESCO and the World Bank have combined efforts to rebuild the symbolic "old bridge". |
В Мостаре ЮНЕСКО и Всемирный банк объединили усилия по восстановлению символического "старого моста". |
We assure them of our ongoing full support in their endeavours to rebuild their country. |
Мы заверяем его в нашей неизменной и всемерной поддержке его усилий по восстановлению Афганистана. |
The world stands ready to help rebuild Burma and see it integrated into the global community, where it belongs. |
Мир готов помочь восстановлению Бирмы и ее включению в ряды международного сообщества, к которому она принадлежит. |
Linking local producers with urban consumers could rebuild the local food system. |
Налаживание связей между местными производителями и городскими потребителями могло бы способствовать восстановлению местных систем производства продовольствия. |
Relief, rehabilitation and reconstruction efforts are central components of the overall attempt to assist Somalis to rebuild their country. |
Усилия по оказанию помощи, реконструкции и восстановлению являются центральными компонентами в общем стремлении оказать помощь сомалийцам в воссоздании их страны. |
The Lebanese economy continued to benefit from the large-scale reconstruction activities being implemented in order to rebuild the infrastructure damaged by civil strife. |
Экономика Ливана по-прежнему испытывала благоприятное воздействие крупномасштабных мероприятий по восстановлению, осуществляемых в целях восстановления объектов инфраструктуры, которым был причинен ущерб в ходе гражданских беспорядков. |
It would also be necessary to rehabilitate and rebuild infrastructure. |
Потребуется также выполнить работы по восстановлению и реконструкции инфраструктуры. |