Английский - русский
Перевод слова Rebuild
Вариант перевода Восстановлению

Примеры в контексте "Rebuild - Восстановлению"

Примеры: Rebuild - Восстановлению
We therefore appeal to the international community to provide technical assistance to Liberia in its efforts to rebuild the country, complementing the expertise of the Liberians themselves. Поэтому мы призываем международное сообщество оказывать техническую помощь Либерии, которая предпринимает усилия по восстановлению страны, дополняя тем самым тот потенциал, который имеется у самих либерийцев.
The discourse was not restrained and provided a basis for decisions and recommendations, which the Government has pledged to implement as integral components of its overall strategy to rebuild the country. Этот диалог не был ограничен по сфере охвата и заложил основу для решений и рекомендаций, которые правительство обязалось выполнить в качестве составных элементов своей общей стратегии по восстановлению страны.
As we seek to rebuild Afghanistan, we must be guided by the need not only to rectify the mistakes of the past, but also to avoid repeating them. Стремясь к восстановлению Афганистана, мы должны руководствоваться необходимостью не только исправить ошибки прошлого, но и избегать их повторения.
It is obvious today that the former militia still have a great capacity to do harm and that they have in recent months begun to rebuild clandestine networks that have the clear objective of jeopardizing Timorese democracy. Сегодня очевидно, что бывшие боевики по-прежнему располагают большими возможностями причинять ущерб и что в последние месяцы они приступили к восстановлению подпольных сетей, которые преследуют конкретную цель поставить под угрозу тиморскую демократию.
The training and capacity-building of judges and prosecutors, as well as the re-establishment of a comprehensive corrections system in accordance with international standards, are key elements of the UNMIL strategy to rebuild the rule of law in Liberia. Ключевыми элементами стратегии МООНЛ по восстановлению правопорядка в Либерии являются организация профессиональной подготовки и повышение квалификации судей и работников прокуратуры, а также возобновление деятельности полноценной системы пенитенциарных учреждений в соответствии с международными стандартами.
We have taken note of the fact that United Nations agencies are elaborating a multisectoral strategy to protect and rebuild livelihoods, to prevent and respond to emergency situations and to support the transition towards peace and reconciliation. Мы приняли к сведению тот факт, что учреждения Организации Объединенных Наций разработали межсекторальную стратегию по защите и восстановлению нормальных условий жизни, предотвращению чрезвычайных ситуаций и реагированию на них и оказанию содействия переходу к миру и примирению.
It is important we make clear to the Sudanese that international support will be there for them in their efforts to consolidate a political settlement and rebuild the country after the signing of the comprehensive peace agreement. Важно, чтобы суданцам была обозначена ясная перспектива международной поддержки в усилиях по консолидации политического урегулирования и постконфликтному восстановлению страны после подписания всеобъемлющего мирного соглашения.
We therefore appeal to the international community to extend considerable assistance to our efforts to restore and rebuild the affected zones and to support our measures to solve the public health problems that will arise. Поэтому мы призываем международное сообщество оказывать помощь нашим усилиям по восстановлению и реконструкции пострадавших районов и содействовать осуществлению наших мер по решению стоящих перед нами проблем в области здравоохранения.
Minefields, the end result of the use of millions of mines all over the world, constitute one of the most important challenges to our work to rebuild societies in post-conflict periods. Минные поля - конечный результат применения повсюду на планете миллионов мин - составляют одну из наиболее важных и сложных проблем в нашей работе по восстановлению нормальной жизни обществ в постконфликтные периоды.
Efforts must be undertaken to foster the fledgling peace, rebuild from the ravages of war, resettle internally displaced persons and refugees and revive the tradition of coexistence among the elements of Darfurian society. Необходимо предпринять усилия по укреплению еще хрупкого мира, восстановлению страны после военной разрухи, расселению внутренне перемещенных лиц и беженцев и возрождению традиции сосуществования между группами, образующими дарфурское общество.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees is working with non-governmental organizations to rebuild 7,400 houses for the neediest returnees and is continuing to provide repatriation packages to ease the difficulties of the transition. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев прилагает совместные усилия с неправительственными организациями по восстановлению 7400 домов для наиболее нуждающихся репатриантов и продолжает предоставлять им специальные комплекты предметов помощи с целью смягчения последствий переходного периода.
We stand ready to help it rebuild and reform itself so that it can regain the confidence of the international community in its work to clamp down on violence. Мы готовы помочь ей в мероприятиях по восстановлению и самореформированию, с тем чтобы она могла вновь обрести доверие международного сообщества в ее деятельности по пресечению насилия.
The private sector in Somalia, the international business community and international partners examined initiatives to rebuild Somalia through economic means, a regulatory framework and infrastructure development. Представители сомалийского частного сектора, международных деловых кругов и международных партнеров изучили инициативы по восстановлению Сомали на основе развития экономической и нормативно-правовой базы, а также создания инфраструктуры.
At its recent annual meeting, the International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas (ICCAT) adopted stronger measures to protect and rebuild Eastern Atlantic and Mediterranean Bluefin Tuna stocks, in keeping with sound scientific advice. На своем недавнем ежегодном заседании Международная комиссия по сохранению атлантических тунцов (ИККАТ) приняла более активные меры по охране и восстановлению восточноатлантической и средиземноморской популяциями синего тунца в соответствии с конструктивными научными рекомендациями.
Under the strong leadership of the Chinese Government, we, the Chinese people, have united as one and are working hard to overcome the effects of the disaster and rebuild our homes. Под твердым руководством правительства Китая мы, китайский народ, сплотились и прилагаем напряженные усилия по преодолению последствий бедствия и восстановлению наших домов.
The Committee reviewed the development progress in Equatorial Guinea and Samoa and took note of the efforts to rebuild the Samoan economy after the tsunami in 2009. Комитет рассмотрел прогресс в области развития, достигнутый в Самоа и Экваториальной Гвинее, и принял во внимание усилия по восстановлению экономики Самоа после цунами в 2009 году.
In conclusion, I stress the fact that Lebanon stands side by side with the international community in its efforts to rebuild Haiti and establish a permanent and strategic partnership that would lead to a better future for the country. В заключение я подчеркиваю, что Ливан стоит плечом к плечу с международным сообществом в его усилиях по восстановлению Гаити и установлению с ней такого постоянного и стратегического партнерства, которое вывело бы страну на путь в более светлое будущее.
We have known epidemics and hunger, even marginalization, but Haiti is now back on its feet, ready to rebuild and ready for a new start. Мы пережили эпидемии и голод, даже изоляцию, но Гаити вновь встала на ноги и готова к восстановлению и началу нового пути.
Combined with our efforts to rebuild security, control corruption and provide quality public services, those measures will ensure that our long-term development goal is aligned with the MDGs and with our vision for a prosperous and independent Liberia. Вкупе с нашими усилиями по восстановлению безопасности, борьбе с коррупцией и обеспечению качественных государственных услуг эти меры позволят добиться того, чтобы наша долгосрочная цель развития была увязана с достижением ЦРДТ и с нашим видением процветающей и независимой Либерии.
Economically, 80 per cent of Afghans depend on agriculture for their livelihoods, and, along with other agricultural reforms, we have undertaken comprehensive efforts to rebuild and repair irrigation systems and constructed over 10,000 kilometres of roads. Экономически 80 процентов афганцев зависят от сельского хозяйства как источника средств к существованию, и наряду с другими аграрными реформами мы предпринимаем всеобъемлющие усилия по восстановлению и ремонту ирригационных систем, а также построили 10000 километров дорог.
After the immediate crisis has passed, we must support recovery efforts to help communities rebuild and reconcile, by addressing the causes of the crisis. После преодоления кризиса мы должны оказать поддержку общинам в их усилиях по восстановлению и примирению, устранив причины, которые привели к возникновению кризиса.
It is also important to persuade private enterprise, both national and transnational, of the need to participate in international endeavours to rebuild countries, enhancing the potential that the reconstruction process signifies for them. Важно также убедить частный бизнес, как национальный, так и транснациональный, в необходимости участвовать в международных усилиях по восстановлению стран, делая упор на тех возможностях, которые сулит им процесс восстановления.
The Committee commends the State party for prompt measures taken to rebuild and equip schools in collaboration with international community, the United Nations specialized agencies, particularly UNICEF and UNESCO, donor countries, non-governmental organizations and local community. Комитет приветствует принятые государством-участником незамедлительные меры по восстановлению и оснащению школ в сотрудничестве с международным сообществом, специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности с ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО, со странами-донорами, неправительственными организациями и местными общинами.
I call upon world leaders to come together not only to provide humanitarian aid to Georgia, but also to ensure a massive international effort to help rebuild the country's economy and infrastructure. Я призываю мировых лидеров объединить усилия не только по вопросу оказания Грузии гуманитарной помощи, но и для обеспечения масштабных международных усилий по содействию восстановлению экономики и инфраструктуры этой страны.
Moreover, their needs and their potential for contributions have generally tended to be at the margins of efforts to prevent armed conflict or to restore peace and rebuild economies and societies. Более того, их нужды и их потенциальная способность вносить свой вклад, как правило, оказываются за рамками усилий по предотвращению вооруженных конфликтов, восстановлению мира и возрождению экономики и общества.