Английский - русский
Перевод слова Rebuild
Вариант перевода Восстановлению

Примеры в контексте "Rebuild - Восстановлению"

Примеры: Rebuild - Восстановлению
UNDP manages crises and helps to rebuild government capacities in post-conflict situations (including for the reintegration of returning refugees, demobilized troops, and those displaced by conflicts), reconstruction and rehabilitation planning. ПРООН осуществляет деятельность по ликвидации последствий кризисов и помогает правительствам в восстановлении своих возможностей в постконфликтных ситуациях (включая реинтеграцию возвращающихся беженцев, демобилизованных военнослужащих и лиц, перемещенных в результате конфликтов), а также оказывает им содействие в планировании деятельности по реконструкции и восстановлению.
We need to help, and we can do so more effectively once the conflicts have ended. Japan believes that the "Back to School" campaigns run by the United Nations Children's Fund are among the most important ongoing efforts to rebuild societies in post-conflict situations. Япония считает, что кампания «Снова в школу», которую сейчас проводит Детский фонд Организации Объединенных Наций, является примером важнейших нынешних усилий по восстановлению нормальной жизни общества в постконфликтных ситуациях.
It will stand on its own for the first time in over 500 years - a great day for the East Timorese to start a new life and to rebuild our country, which had been burnt down. Впервые более чем за 500 лет он станет самостоятельным - и это великий день для восточнотиморцев, когда они смогут начать новую жизнь и приступить к восстановлению нашей разрушенной страны.
Measures to construct roads and rebuild bridges have contributed to the figure as a result of the executive programme to rehabilitate infrastructures and reconstruct airport infrastructures. Этому способствовали дорожно-восстановительные работы и реконструкция разрушенных мостов, которые осуществлялись в рамках программы восстановления инфраструктур, а также работы по восстановлению авиатранспортной инфраструктуры.
Today, as we mark the anniversary, our hearts go out to the people of these blighted lands who, in the face of continuing danger and risks, have persevered in their efforts to rebuild communities and fight their way back to normalcy. Сегодня, когда мы отмечаем годовщину этих трагических событий, наши сердца бьются в унисон с сердцами людей этой пострадавшей земли, которые перед лицом постоянной опасности и угроз продолжают прилагать усилия по восстановлению своих общин и борются за возвращение к нормальной жизни.
Interested donors, whether they are States or foundations, may wish to consider the Panel's important recommendation for a major initiative to rebuild global public health. Заинтересованные доноры, независимо от того, являются ли они государствами или фондами, могут пожелать рассмотреть важную рекомендацию Группы относительно крупной инициативы по восстановлению системы здравоохранения во всех странах мира.
Urgent measures had been taken to rebuild infrastructure in the cities of Osh and Jalal Abad, and US $100,000,000 had been allocated by the Provisional Government. Временным правительством страны были приняты срочные меры по восстановлению инфраструктуры городов Ош и Джалал Абад, и из резервного фонда Временного правительства было выделено 100 млн. долл. США.
Failure to build and sustain the momentum and support for all of the preceding activities will squander an important opportunity to rebuild critical infrastructure while simultaneously improving the lives and livelihoods of those affected and building national and local capacity to prepare for future disasters. Темпы перехода к восстановлению неодинаковы и будут и в дальнейшем различаться в зависимости от страны, и к восстановительным работам необходимо применять разный подход.
The Security Council affirms its continuing support to the TFIs and reiterates the need for a national security and stabilization plan to be agreed, through which any efforts to rebuild the security sector should be directed. Совет Безопасности подтверждает свою постоянную поддержку ПФИ и вновь отмечает необходимость согласования национального плана безопасности и стабилизации, на основе которого должны предприниматься все усилия по восстановлению сектора безопасности.
We encourage KFOR, in coordination with UNMIK and the Kosovo Police Service, to ensure protection of Kosovo's cultural and religious sites, and we urge the Provisional Institutions to follow through on promised reconstruction efforts to rebuild damaged churches and homes. Мы призываем СДК в сотрудничестве с МООНК и Косовской полицейской службой обеспечить защиту культурных и религиозных памятников Косово и настоятельно призываем Временные институты самоуправления приступить к обещанным усилиям по восстановлению поврежденных церквей и домов.
In addition to the Security Council's task of maintaining peace and security, that approach enables the Economic and Social Council to promote the development agenda that will make it possible to rebuild such countries. Помимо содействия выполнению Советом Безопасности возложенной на него задачи по поддержанию мира и безопасности такой подход помогает Экономическому и Социальному Совету осуществлять программу развития по восстановлению таких стран.
The package provided immediate and ongoing support to open up shops and rebuild buildings which were damaged, make sure people who lost their homes were re-housed, and help local authorities get their areas back to normal as quickly as possible. Данный пакет мер предусматривал оказание немедленной и текущей помощи и поддержки открытию магазинов и восстановлению поврежденных зданий, гарантирование гражданам, потерявшим свои жилища, что они не останутся без крова, оказание содействия местным органам в деле возврата как можно скорее их районов к нормальной жизни.
Should post-independence East Timor unravel, the costs to the United Nations to again enter and rebuild East Timor would be much higher than if the international presence were sustained until East Timor is able to stand on its own two feet. В том случае, если Восточный Тимор после обретения независимости начнет разваливаться, затраты Организации Объединенных Наций по новому развертыванию операции и восстановлению Восточного Тимора будут намного более высокими, чем при сохранении международного присутствия до тех пор, пока Восточный Тимор не станет прочно на ноги.
The Council welcomes the commitments made at the recent Round-table Conference on Rwanda and in response to the consolidated inter-agency appeal that will assist the Government of Rwanda in its efforts to rebuild the country and to promote national reconciliation. Совет приветствует обязательства, принятые в ходе недавнего совещания «за круглым столом» по Руанде в ответ на совместный межучрежденческий призыв, - обязательства, выполнение которых будет способствовать усилиям правительства Руанды по восстановлению страны и содействию национальному примирению.
One example would be areas of the Common Foreign and Security Policy. (After all, Polish and Czech troops are already working beside British and Italian ones to rebuild Kosovo.) Примером могла бы послужить сфера единой политики безопасности (в конце концов, польские и чешские войска активно сотрудничали с англичанами и итальянцами в работе по восстановлению Косово).
When I returned to the Shomali plains, north of Kabul, the internally displaced, who in January had been heading home in vast numbers, were now settled in their original communities and were starting to rebuild their houses. По возвращении в Шомали, расположенном к северу от Кабула, я убедилась в том, что перемещенные лица, большими группами направлявшиеся в январе к себе домой, уже расселились в своих родных общинах и приступили к восстановлению своих домов.
The United States noted that it was required to promote relevant provisions of the Magnuson-Stevens Act in any regional fisheries management organization that did not have a process for developing a formal plan to rebuild an overfished stock or a stock that was approaching a condition of being overfished. Соединенные Штаты отметили, что Акт Магнусона - Стивенса предписывает им осуществлять соответствующие его положения в любой региональной рыбохозяйственной организации, в которой отсутствует процесс разработки официального плана по восстановлению перелавливаемого запаса или запаса, который приближается к состоянию переловленности.
5 restoration and community violence reduction projects for 2,000 members of armed groups and their community, including labour-intensive projects to rebuild community property and food/non-food distribution activities in regroupment sites Осуществление 5 проектов по восстановлению и сокращению масштабов насилия в общинах для 2000 членов вооруженных групп и их общин, в том числе трудоемких проектов по восстановлению общинной собственности и мероприятий по распределению продовольственных и непродовольственных товаров в пунктах перегруппировки
Further expresses appreciation to all the countries that have pledged to help rebuild Somalia's security institutions in particular the Governments of IGAD member States and others for providing training to the Somali security forces. выражает далее признательность всем странам, которые дали обещание содействовать восстановлению сомалийских органов обеспечения безопасности, в частности правительствам государств - членов Межправительственного органа по вопросам развития и другим странам за обеспечение подготовки сомалийских сил безопасности;
We also note with satisfaction the efforts of the United Nations Development Programme to help returnees and reconstruct homes, including its promise to rebuild 45 residential units by the end of the year as part of the UNDP-managed Sustainable Partnerships for Assistance to Returns in Kosovo. Мы отмечаем с удовлетворением усилия Программы развития Организации Объединенных Наций по оказанию помощи возвращающимся лицам и восстановлению домов, включая ее обещание восстановить в Косово 45 жилых зданий к концу года в рамках программы, осуществляемой под руководством ПРООН Устойчивым партнерством по оказанию помощи возвращению в Косово.
The importance of this resolution was the subject of an NCWGB seminar held in 2003 on the theme "Women, war and peace", concerned with safeguarding the role of women in situations of armed combat and women's involvement in activities to restore and rebuild peace. О значении этой резолюции говорилось в ходе проведенного по линии НСЖВ в 2003 году семинара по теме «Женщины, война и мир», посвященного повышению роли женщин в условиях вооруженных конфликтов и расширению их участия в деятельности по восстановлению и укреплению мира.
The Joint Coordination and Monitoring Board is playing a useful role here. Russia is actively working in this area, participating in the implementation of a number of projects to rebuild Afghan energy and transport infrastructure. Россия активно работает на данном направлении, участвуя в реализации ряда проектов по восстановлению объектов энергетической и транспортной инфраструктуры Афганистана. Нашим вкладом в стабилизацию экономического положения страны является и подписанное недавно в Москве Соглашение об урегулировании афганского долга перед Россией.