Английский - русский
Перевод слова Rebuild
Вариант перевода Восстановлению

Примеры в контексте "Rebuild - Восстановлению"

Примеры: Rebuild - Восстановлению
Activities to reconstruct economic and social services and rebuild political and judicial structures must begin as soon as repatriation occurred. Сразу же после начала репатриации необходимо приступать к мероприятиям по восстановлению экономической и социальной деятельности и воссозданию политических и судебных органов.
Uzbekistan again confirms its readiness to participate directly in international efforts to restore and rebuild Afghanistan. Узбекистан вновь подтверждает свою готовность принимать самое непосредственное участие в международных усилиях по восстановлению и реконструкции Афганистана.
Therefore, sanctions must include a comprehensive strategy to fight corruption, rebuild institutions, re-establish the rule of law and diversify the economy. Поэтому санкции должны включать в себя всеобъемлющую стратегию по борьбе с коррупцией, возрождению институтов, восстановлению законности и диверсификации экономики.
Furthermore, alongside the ongoing efforts to rebuild and recover from the tsunami, the main mission now is to rebuild better. Кроме того, наряду с продолжающимися усилиями по восстановлению и реконструкции после цунами, главная наша миссия сейчас заключается в том, чтобы строить лучше и надежнее.
The Special Representative emphasizes the need to further coordinate efforts to restore schooling for children and rebuild education systems. Специальный представитель подчеркивает необходимость дальнейшей координации усилий по восстановлению школьного обучения и систем образования.
In 1998, FAO provided Liberia with assistance to rebuild and enhance its capacity to prevent epidemics of certain animal diseases. В 1998 году ФАО предоставила Либерии помощь по восстановлению и укреплению потенциала в сфере предупреждения эпидемий ряда заболеваний животных.
Efforts to rebuild and develop the region must begin immediately. Необходимо безотлагательно приступить к восстановлению и развитию региона.
Too often, humanitarian relief organizations are caught by the task of beginning to rebuild an area which they have rescued from crisis. Слишком часто гуманитарные организации сталкиваются с необходимостью приступить к восстановлению тех районов, которые они только что избавили от кризиса.
There was thus a lag in implementation, which did not help rebuild confidence. Таким образом, реализация мер происходила с отставанием, которое отнюдь не способствовало восстановлению доверия.
A State commission to rebuild the Chechen Republic had been set up. Создана Государственная комиссия по восстановлению Чеченской Республики.
There is also an urgent need to resolve the differences among rival factions and to help rebuild institutions. Налицо также настоятельная необходимость разрешить разногласия между противоборствующими фракциями и помочь восстановлению государственных институтов.
The mission witnessed efforts to remove the rubble and rebuild destroyed and damaged housing. Члены миссии стали свидетелями усилий по расчистке завалов111 и восстановлению разрушенных и поврежденных зданий.
As efforts to rebuild the economy continue, economic activity centres on reconstruction, which is largely funded through DFID. По мере продолжения усилий по восстановлению экономики основой экономической деятельности стал сам процесс восстановления, который финансируется преимущественно через Департамент по международному развитию.
Transboundary environmental projects can, moreover, help to rebuild confidence among different communities. Кроме того, трансграничные экологические проекты могут содействовать восстановлению доверия между различными общинами.
The report contains a lengthy discussion on Mississippi's efforts to rebuild permanent housing. Этот доклад содержит обстоятельное описание предпринимаемых Миссисипи усилий по восстановлению постоянного жилья.
The formation of a Government is essential if Haitians are to lead the efforts to rebuild their country. Учреждение правительства абсолютно необходимо гаитянам для того, чтобы самим руководить усилиями по восстановлению их страны.
The major steps taken by Haiti to rebuild its democratic system are heartening and give cause for hope. Крупные шаги, предпринятые Гаити к восстановлению своей демократической системы, обнадеживают и дают основания для оптимизма.
Moreover, the vulnerability of those countries to external shocks was also limiting their efforts to rebuild their fiscal buffers and protect social spending. Кроме того, уязвимость этих стран перед лицом внешних потрясений также ограничивает их усилия по восстановлению финансов и средств социальной защиты.
I have strengthened our capacity to help rebuild legal institutions and train police, prison and judicial officials in countries recovering from conflict. Я укрепил наш потенциал по содействию восстановлению правоохранительных ведомств и подготовке сотрудников органов полиции, пенитенциарных учреждений и судебных ведомств в странах, находящихся на этапе восстановления после конфликта.
The Ministers noted that national and regional efforts to rebuild Zimbabwe's economy were being hampered by economic sanctions imposed on the country. Министры отметили, что национальным и региональным усилиям по восстановлению экономики Зимбабве препятствуют экономические санкции, введенные в отношении этой страны.
It highlighted efforts to bring about national reconciliation and rebuild damaged regions affected by the conflict. Он обратил особое внимание на усилия по достижению национального примирения и восстановлению районов, пострадавших в результате конфликта.
There have been many success stories of food aid being used to help rebuild after a conflict. Существует много положительных примеров использования продовольственной помощи для содействия постконфликтному восстановлению.
We support all efforts to restore human security and rebuild civilian capacity in Haiti. Мы поддерживаем любые усилия по восстановлению безопасности человека и воссозданию гражданского потенциала Гаити.
It recommended that Timor-Leste, strengthen mechanisms of internal control which will rebuild public trust in the Police and the Military. Было рекомендовано, чтобы Тимор-Лешти укрепил механизмы внутреннего контроля, что будет содействовать восстановлению доверия общества к полиции и вооруженным силам.
This still-fragile but auspicious peace is an opportunity for the Somali people to rebuild their country. Такой все еще хрупкий, но многообещающий мир дает сомалийскому народу возможность приступить к восстановлению своей страны.