| Activities to reconstruct economic and social services and rebuild political and judicial structures must begin as soon as repatriation occurred. | Сразу же после начала репатриации необходимо приступать к мероприятиям по восстановлению экономической и социальной деятельности и воссозданию политических и судебных органов. |
| Uzbekistan again confirms its readiness to participate directly in international efforts to restore and rebuild Afghanistan. | Узбекистан вновь подтверждает свою готовность принимать самое непосредственное участие в международных усилиях по восстановлению и реконструкции Афганистана. |
| Therefore, sanctions must include a comprehensive strategy to fight corruption, rebuild institutions, re-establish the rule of law and diversify the economy. | Поэтому санкции должны включать в себя всеобъемлющую стратегию по борьбе с коррупцией, возрождению институтов, восстановлению законности и диверсификации экономики. |
| Furthermore, alongside the ongoing efforts to rebuild and recover from the tsunami, the main mission now is to rebuild better. | Кроме того, наряду с продолжающимися усилиями по восстановлению и реконструкции после цунами, главная наша миссия сейчас заключается в том, чтобы строить лучше и надежнее. |
| The Special Representative emphasizes the need to further coordinate efforts to restore schooling for children and rebuild education systems. | Специальный представитель подчеркивает необходимость дальнейшей координации усилий по восстановлению школьного обучения и систем образования. |
| In 1998, FAO provided Liberia with assistance to rebuild and enhance its capacity to prevent epidemics of certain animal diseases. | В 1998 году ФАО предоставила Либерии помощь по восстановлению и укреплению потенциала в сфере предупреждения эпидемий ряда заболеваний животных. |
| Efforts to rebuild and develop the region must begin immediately. | Необходимо безотлагательно приступить к восстановлению и развитию региона. |
| Too often, humanitarian relief organizations are caught by the task of beginning to rebuild an area which they have rescued from crisis. | Слишком часто гуманитарные организации сталкиваются с необходимостью приступить к восстановлению тех районов, которые они только что избавили от кризиса. |
| There was thus a lag in implementation, which did not help rebuild confidence. | Таким образом, реализация мер происходила с отставанием, которое отнюдь не способствовало восстановлению доверия. |
| A State commission to rebuild the Chechen Republic had been set up. | Создана Государственная комиссия по восстановлению Чеченской Республики. |
| There is also an urgent need to resolve the differences among rival factions and to help rebuild institutions. | Налицо также настоятельная необходимость разрешить разногласия между противоборствующими фракциями и помочь восстановлению государственных институтов. |
| The mission witnessed efforts to remove the rubble and rebuild destroyed and damaged housing. | Члены миссии стали свидетелями усилий по расчистке завалов111 и восстановлению разрушенных и поврежденных зданий. |
| As efforts to rebuild the economy continue, economic activity centres on reconstruction, which is largely funded through DFID. | По мере продолжения усилий по восстановлению экономики основой экономической деятельности стал сам процесс восстановления, который финансируется преимущественно через Департамент по международному развитию. |
| Transboundary environmental projects can, moreover, help to rebuild confidence among different communities. | Кроме того, трансграничные экологические проекты могут содействовать восстановлению доверия между различными общинами. |
| The report contains a lengthy discussion on Mississippi's efforts to rebuild permanent housing. | Этот доклад содержит обстоятельное описание предпринимаемых Миссисипи усилий по восстановлению постоянного жилья. |
| The formation of a Government is essential if Haitians are to lead the efforts to rebuild their country. | Учреждение правительства абсолютно необходимо гаитянам для того, чтобы самим руководить усилиями по восстановлению их страны. |
| The major steps taken by Haiti to rebuild its democratic system are heartening and give cause for hope. | Крупные шаги, предпринятые Гаити к восстановлению своей демократической системы, обнадеживают и дают основания для оптимизма. |
| Moreover, the vulnerability of those countries to external shocks was also limiting their efforts to rebuild their fiscal buffers and protect social spending. | Кроме того, уязвимость этих стран перед лицом внешних потрясений также ограничивает их усилия по восстановлению финансов и средств социальной защиты. |
| I have strengthened our capacity to help rebuild legal institutions and train police, prison and judicial officials in countries recovering from conflict. | Я укрепил наш потенциал по содействию восстановлению правоохранительных ведомств и подготовке сотрудников органов полиции, пенитенциарных учреждений и судебных ведомств в странах, находящихся на этапе восстановления после конфликта. |
| The Ministers noted that national and regional efforts to rebuild Zimbabwe's economy were being hampered by economic sanctions imposed on the country. | Министры отметили, что национальным и региональным усилиям по восстановлению экономики Зимбабве препятствуют экономические санкции, введенные в отношении этой страны. |
| It highlighted efforts to bring about national reconciliation and rebuild damaged regions affected by the conflict. | Он обратил особое внимание на усилия по достижению национального примирения и восстановлению районов, пострадавших в результате конфликта. |
| There have been many success stories of food aid being used to help rebuild after a conflict. | Существует много положительных примеров использования продовольственной помощи для содействия постконфликтному восстановлению. |
| We support all efforts to restore human security and rebuild civilian capacity in Haiti. | Мы поддерживаем любые усилия по восстановлению безопасности человека и воссозданию гражданского потенциала Гаити. |
| It recommended that Timor-Leste, strengthen mechanisms of internal control which will rebuild public trust in the Police and the Military. | Было рекомендовано, чтобы Тимор-Лешти укрепил механизмы внутреннего контроля, что будет содействовать восстановлению доверия общества к полиции и вооруженным силам. |
| This still-fragile but auspicious peace is an opportunity for the Somali people to rebuild their country. | Такой все еще хрупкий, но многообещающий мир дает сомалийскому народу возможность приступить к восстановлению своей страны. |