Английский - русский
Перевод слова Rebuild
Вариант перевода Восстановлению

Примеры в контексте "Rebuild - Восстановлению"

Примеры: Rebuild - Восстановлению
The experience in Afghanistan is a test case for the United Nations and the international community to determine how to go about providing support and encouraging the initiative of the people to rebuild a failed State. Опыт деятельности в Афганистане является серьезным уроком для Организации Объединенных Наций и международного сообщества в плане определения того, как оказывать поддержку и поощрять инициативу народа по восстановлению потерпевшего крах государства.
It helps communities to become self-reliant and individuals to resume their livelihoods, return home, rebuild local infrastructure, feel safe and regain a sense of normalcy; it is the first step towards full recovery. Предоставление помощи как первый шаг на пути к полному восстановлению помогает местному населению обрести самостоятельность, вернуть ему доступ к источникам средств существования, позволить вернуться домой, восстановить местную инфраструктуру, почувствовать себя в безопасности и вернуться к нормальной жизни.
Following (the) civil unrest in Kenya, Mothers' Union has run post-conflict workshops bringing together women from neighbouring communities to talk through their emotions and rebuild relationships. После гражданских беспорядков в Кении «Союз матерей» организовал практикумы по вопросам постконфликтных ситуаций, в которых участвовали женщины из соседних общин, выражавшие свои чувства и стремившиеся к восстановлению взаимоотношений.
It costs less to mediate - we all agree - than to launch a full-scale military intervention, only to have to come back again and rebuild and reconstruct. Дешевле заниматься посредничеством - мы все с этим согласны, - чем начинать полномасштабную военную интервенцию лишь для того, чтобы потом вновь вернуться и приступить к восстановлению и реконструкции.
Starting to rebuild the infrastructure of Somalia in Mogadishu and other areas will contribute to the confidence of Somalis in their future and constitute an incentive and encouragement for all segments of Somalia to reconcile. Начало работ по восстановлению инфраструктуры Сомали в Могадишо и других районах будет способствовать большей уверенности сомалийцев в своем будущем и послужит для всех сегментов сомалийского общества стимулом и побуждающим импульсом к достижению примирения.
19 November 2007: The New Tactics Liberia Training Workshop was held to highlight tactics that have helped rebuild civil society in the aftermath of war or widespread human rights abuses. 19 ноября 2007 года: Учебный семинар в Либерии по новой тактике был проведен для рассмотрения тактических действий, которые способствуют восстановлению гражданского общества после войны или массовых нарушений прав человека.
He requested United Nations peacekeeping missions around the world to seriously consider applying sport to their work as they tried to rebuild confidence between parties emerging from a conflict. Он просил миротворческие миссии Организации Объединенных Наций во всем мире серьезно изучить возможность использования спорта в их усилиях по восстановлению доверия между сторонами, пережившими вооруженный конфликт.
These programmes aim to help poor people by providing them with paid employment to rebuild affected areas after a disaster or to create needed infrastructure that, in turn, enhances their welfare. Эти программы нацелены на оказание помощи малоимущим путем обеспечения их оплачиваемой работой по восстановлению пострадавших в результате стихийного бедствия районов или по созданию необходимой инфраструктуры, что, в свою очередь, повышает уровень их благосостояния.
The appalling humanitarian crises of recent decades should prompt a renewed effort to define ways to prevent and adequately react to such situations and, furthermore, to rebuild for durable conflict resolution. В свете чудовищных гуманитарных кризисов последних десятилетий необходимо мобилизовать новые усилия по изучению и нахождению путей и средств предотвращения таких ситуаций и адекватного реагирования на них и, кроме того, усилия по восстановлению с целью прочного урегулирования конфликтов.
In the context of the electoral assistance which the Security Council, by its resolution 1797 (2008), had authorized MONUC to provide to the Congolese authorities, his delegation welcomed the Mission's work to rebuild democratic institutions, with the involvement of other African States. В контексте помощи в проведении выборов, оказывать которую конголезским властям МООНДРК уполномочил Совет Безопасности в своей резолюции 1797 (2008), его делегация приветствует работу Миссии по восстановлению демократических институтов с привлечением других африканских государств.
Ms. Millar (Australia) urged all NPT member States to grasp the opportunities offered by the new review cycle to rebuild faltering confidence in the non-proliferation regime established by the Treaty. Г-жа Миллар (Австралия) призывает всех участников ДНЯО не упускать возможности, предлагаемые новым циклом рассмотрения действия Договора по восстановлению снижающегося доверия к режиму нераспространения, утвержденному Договором.
Donors will consider ways to increase the use of development assistance inside Syria to build the resilience of communities and individuals to withstand the conflict and, where possible, begin to rebuild, thereby creating livelihoods inside Syria. Доноры рассмотрят возможности для более широкого использования помощи в целях развития в Сирии в интересах укрепления способности общин и отдельных лиц пережить конфликт и, когда это станет возможным, приступить к восстановлению, создавая тем самым источники средств к существованию в Сирии.
Advances in technology should be used to support the drive to rebuild confidence in land markets, as they help to ensure the efficiency of registration processes and the transparency of land-related information. следует использовать прогресс в технологии для поддержки стремления к восстановлению доверия к земельным рынкам, поскольку он помогает обеспечить эффективность процессов регистрации, а также прозрачность информации, касающейся земли;
Working with the transitional authorities, she was able to gauge the progress made in restoring the authority of the State and in combating impunity through the authorities' efforts to rebuild the criminal justice system, redeploy administrative staff and operationalize public institutions and services. С представителями переходных органов власти она обсудила прогресс в восстановлении власти государства и борьбе с безнаказанностью, который стал возможен благодаря их усилиям по восстановлению уголовного судопроизводства, налаживанию работы органов государственной власти и возобновлению деятельности государственных институтов и служб.
The tsunami had crippled SMEs in those countries, and there was an urgent need for UNCTAD to rebuild and improve the competitiveness of SMEs in affected countries. В этих странах МСП серьезно пострадали от последствий цунами, и ЮНКТАД необходимо безотлагательно принять меры по восстановлению и повышению конкурентоспособности МСП в пострадавших странах.
Lebanon had taken the decision to rebuild the entire country at the same time, starting with the first stage of political reconciliation, followed by the second stage of comprehensive reconstruction. В Ливане было принято решение одновременно приступить к восстановлению всей страны, причем первым этапом должно было стать политическое примирение, а вторым - всеобъемлющая реконструкция.
The report, written by an independent group of Afghans, following a decade where reliable data was lacking for Afghanistan, will help current efforts by both Afghans and the international community to rebuild the country. Этот доклад, написанный независимой группой афганцев после десятилетия отсутствия надежных данных по Афганистану, поможет нынешним усилиям как афганцев, так и международного сообщества по восстановлению страны.
Similarly, the Organization's work to improve governance throughout the developing world and to rebuild the rule of law and State institutions in war-torn countries is vital to ensuring that democracy takes root and endures. Аналогичным образом работа Организации по совершенствованию форм правления во всех странах развивающегося мира и по восстановлению верховенства права и государственных институтов в пораженных войной странах имеет жизненно важное значение для обеспечения укоренения и сохранения демократии.
With the support and generous response of the international community and in cooperation with our partners in Indonesia, we are doing our utmost to assist survivors and to encourage them to rebuild their livelihoods. При поддержке и щедрой помощи международного сообщества, а также при сотрудничестве наших партнеров в Индонезии мы делаем все возможное для оказания помощи оставшимся в живых и поощрения их к восстановлению их жизни.
The United Nations should rise to the challenge and bring its support to a people that had suffered for so long, in order to give them the means to rebuild their country and to live in peace, dignity and freedom. Организация Объединенных Наций должна быть на уровне стоящих задач и оказать афганскому народу, на чью долю выпало слишком много страданий, поддержку в его усилиях по восстановлению страны и созданию условий для мирной жизни и обеспечения уважения человеческого достоинства и свобод.
We also must redouble our efforts to put an end to conflicts, and we must find a way to rebuild those countries that have survived conflict but are struggling to survive peace. Мы должны также удвоить наши усилия, с тем чтобы положить конец конфликтам, и мы должны найти путь к восстановлению тех стран, которые пережили конфликт, а сейчас ведут борьбу за сохранение мира.
In this area, we have strongly supported the central role of the United Nations in helping the Afghans to rebuild their own country, and we believe that the United Nations should continue to play this role for the foreseeable future. В этом плане мы решительно поддерживаем ключевую роль Организации Объединенных Наций в оказании афганцам помощи по восстановлению их страны и считаем, что она должна продолжать играть эту роль в ближайшем будущем.
However, experience has shown that a careful mixture of conceptual and operational policy measures are key to ensuring that Governments rebuild their most critical capacities so as to deal with the disputes and conflicts that inevitably arise in the push to re-establish government institutions. Вместе с тем опыт показывает, что тщательно взвешенный комплекс концептуальных и оперативных стратегических мер имеет ключевое значение для обеспечения восстановления правительствами своих важнейших возможностей в плане урегулирования споров и конфликтов, которые неизбежно возникают в процессе усилий по восстановлению государственных учреждений.
The gender-based violence that women experience in early recovery situations is exacerbated by the fact that women's security is rarely a priority in efforts to reform, rebuild or rehabilitate security and justice systems. Насилие по признаку пола, с которым женщины сталкиваются на этапах раннего восстановления, осложняется тем фактом, что обеспечение безопасности женщин редко включается в качестве приоритета в усилия по реформированию, перестройке или восстановлению систем безопасности и правосудия.
The further development of the situation in that direction would threaten efforts to restore and rebuild the country, and in the long term would threaten peace and stability throughout the region. Дальнейшее развитие ситуации по такому сценарию создаст угрозу усилиям по восстановлению и государственному строительству в стране, а в долгосрочной перспективе - миру и стабильности в регионе.