Английский - русский
Перевод слова Rebuild
Вариант перевода Восстановлению

Примеры в контексте "Rebuild - Восстановлению"

Примеры: Rebuild - Восстановлению
The Bank is also working to prepare operations to rebuild and expand urban water and sanitation systems, especially in Luanda. Кроме того, Банк занимается разработкой операции по восстановлению и развитию городских систем водоснабжения и канализации, прежде всего в Луанде.
The Council reaffirms the Secretary-General's call for a comprehensive coordinated and integrated effort on the part of all relevant international organizations to help to rebuild the Angolan economic infrastructure. Совет вновь подтверждает призыв Генерального секретаря ко всем соответствующим международным организациям приложить всесторонние скоординированные и комплексные усилия в целях содействия восстановлению экономической инфраструктуры Анголы.
Recognizing that families and communities are often fragmented and weakened by armed conflict, programmes should focus on supporting survivors in their efforts to heal and rebuild their social networks. Исходя из того понимания, что семьи и общины часто оказываются разобщенными и ослабленными в результате вооруженного конфликта, в рамках программ основное внимание следует уделять оказанию поддержки тем, кто остался в живых, в их усилиях по нормализации и восстановлению своих социальных связей.
We started to rebuild our shattered homeland so that it would become what it once was - a beacon for freedom, democracy, progress and peace. Мы приступили к восстановлению нашей многострадальной родины, с тем чтобы она вновь стала маяком свободы, демократии, прогресса и мира.
Having finally achieved domestic peace and stability, they have been trying to rebuild their country, which was devastated after long years of civil war. После того как народ Ливана наконец-то добился установления мира и стабильности внутри страны, он прилагает усилия по восстановлению своей страны, которая была разрушена за многие годы гражданской войны.
"begin to rebuild their country with dignity and consolidate democracy in a spirit of national reconciliation", "приступить к восстановлению своей страны в достойных условиях и укреплению демократии в духе национального примирения",
We will have to continue to assist the people and authorities of Bosnia and Herzegovina in their efforts to rebuild a civil society and to strengthen reconciliation among ethnic groups. Нам необходимо будет продолжать оказывать народу и властям Боснии и Герцеговины помощь в их усилиях по восстановлению гражданского общества и по содействию примирению между этническими группами.
The United States Office of Technology Assessment described this as a tendency to repair, rebuild, and retrofit, rather than replace equipment. Управление оценки технологий Соединенных Штатов характеризует это положение следующим образом: Наблюдается тенденция к ремонту, восстановлению и модернизации оборудования, а не его замене.
Haiti's success in its efforts to rebuild the economy of the country depends in no small measure on the continued attention of the entire international community. Успехи Гаити в деятельности по восстановлению экономики страны зависят в немалой степени от постоянного внимания со стороны всего международного сообщества.
As with the shelter component of the programme, beneficiary involvement is a central characteristic of the efforts to rebuild the physical infrastructure of areas of return. Как и в случае жилищного компонента Программы, одной из основных особенностей деятельности по восстановлению материальной инфраструктуры в районах возвращения является привлечение к участию получателей помощи.
The family reportedly started to rebuild their home with the help of peace activists after having camped in three tents since their house was bulldozed. По имеющимся сведениям, семья, прожив некоторое время, с тех пор как ее дом был снесен, в трех палатках, при помощи активистов мирного движения приступила к восстановлению дома.
We therefore urge the international community, and the United Nations Member States in particular, to support UNAMA in its efforts to rebuild Afghanistan. Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество и государства-члены Организации Объединенных Наций, в частности, поддержать МООНСА в ее усилиях по восстановлению Афганистана.
The parties have to be made aware of the benefits of coming to terms with what has occurred, and must proceed to rebuild their societies. Необходимо добиться, чтобы стороны осознали блага примирения с тем, что произошло, и приступили к восстановлению своих обществ.
The Government of Afghanistan is still making efforts to rebuild its country devastated by 30 years of war that dramatically affected the lives of our children, particularly girls. Правительство Афганистана продолжает свои усилия по восстановлению страны, разрушенной в результате 30-летней войны, которая трагически сказалась на жизни всех наших детей, особенно девочек.
Well-targeted programme and project assistance is designed to support policy-making, rebuild capacity, initiate reform, and mobilize other donors for subsequent, larger programmes requiring more ample resources. Оказывая узконаправленную помощь в реализации программ и проектов, Организация ставит своей целью поддержать деятельность по разработке политики, содействовать восстановлению потенциала, развертыванию реформ и мобилизации других доноров на финансирование последующих более крупных программ, требующих большего объема средств.
An example of partnership between civil society and local government was the initiative to rebuild houses after the earthquake that hit Marathwada region in India in September 1993. Еще одним примером партнерства между гражданским обществом и местным правительством является инициатива по восстановлению домов после землетрясения в области Маратвада в Индии в сентябре 1993 года.
To be sustainable, however, the return must be accompanied by measures to help rebuild shattered infrastructure and rekindle the economic life of the community. Однако для обеспечения устойчивого характера возвращения необходимо, чтобы оно сопровождалось мерами по содействию восстановлению разрушенной инфраструктуры и налаживанию экономической жизни общества.
At the same time, resolute steps are needed to ensure that women's concerns form an integral part of all actions to rebuild the country. В то же время требуются решительные меры по обеспечению учета проблем женщин в качестве неотъемлемого компонента всех действий по восстановлению страны.
The panel identified nationwide security, institution-building, reconstruction, economic revival and outside interference as areas of persistent concern in Afghanistan's endeavour to rebuild the country. Участники форума определили общенациональную безопасность, институциональное строительство, реконструкцию, экономическое восстановление и вмешательство извне в качестве областей, вызывающих постоянную обеспокоенность в контексте афганских усилий по восстановлению страны.
Insofar as such authorities have the minimum requisite legitimacy and administrative resources, they should pledge to implement programmes, with the assistance of the international community, to rebuild political, economic and social infrastructures. Поскольку такие власти имеют минимум необходимой легитимности и располагают незначительными административными ресурсами, они должны дать обязательства в отношении осуществления при поддержке международного сообщества программ по восстановлению политических, экономических и социальных инфраструктур.
In conflict prevention as well as in post-conflict reconstruction, employment creation plays an important role in mitigating social tension, rehabilitating former combatants and helping to rebuild war-torn areas. В рамках усилий по предотвращению конфликтов, а также в ходе восстановления после конфликтов создание рабочих мест играет важную роль в плане ослабления социальной напряженности, реабилитации бывших участников военных действий и содействия восстановлению пострадавших от войны районов.
In efforts to rebuild peace on more enduring foundations, Governments, as well as the United Nations, can be helped by a caring and sharing civil society. Усилиям правительств и Организации Объединенных Наций по восстановлению мира на более прочной основе может помочь проявляющее сострадание и заботу гражданское общество.
On the contrary, the will to rebuild has been strengthened when viable agreements have been reached on the use and distribution of the wealth emanating from natural resources and other commodities. Напротив, стремление к восстановлению укрепляется, когда достигаются жизнеспособные соглашения об использовании и распределении богатства на основе природных ресурсов и других сырьевых товаров.
Yemen calls on all international actors to provide further assistance and support to the Transitional Federal Government in a manner that would enable it to rebuild Somalia. Йемен призывает всех международных участников и впредь предоставлять помощь и поддержку Переходному федеральному правительству в целях содействия восстановлению Сомали.
It also helps coordinate the efforts of partners to rebuild education systems to help return countries that have been affected by emergencies to normal development. Он также помогает координировать усилия партнеров по восстановлению систем образования в целях содействия возвращению стран, пострадавших от чрезвычайных ситуаций, к нормальному развитию.