| Moreover, realization of the universal right to development calls for increased international cooperation and the co-existence of measures that must be adopted nationally and internationally. | Кроме того, осуществление права на развитие в международном масштабе требует укрепления международного сотрудничества и одновременного принятия мер на национальном и международном уровнях. |
| The realization of these projects, which will speed up work on the Pan-European transport network, depends to a large extent on the fulfilment of the partners' financial commitments. | Осуществление этих проектов, благодаря которым ускорится работа над созданием Пан-европейской транспортной системы, в значительной степени зависит от выполнения партнерских финансовых обязательств. |
| Their realization of the above six areas of international concern in the field of disarmament would constitute nothing less than progress towards an indefinite extension of the NPT. | Осуществление вышеназванных шести областей интересов международного сообщества в сфере разоружения станет ничем иным, как продвижением к продлению Договора о нераспространении на неопределенный период. |
| The realization of the dreams of our peoples are in our hands. | В наших руках лежит осуществление чаяний наших народов. |
| One of the steps that can facilitate the realization of the goals and objectives of UN-NADAF is to address the debt burden of most African countries. | Один из шагов, которые облегчат осуществление целей и задач НАДАФ-ООН - рассмотрение вопроса о бремени задолженности большинства стран Африки. |
| The United Nations and the Security Council have assumed a particular responsibility for the realization of justice in Bosnia and Herzegovina by creating the International war-crimes Tribunal. | Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности взяли на себя особую ответственность за осуществление правосудия в Боснии и Герцеговине путем создания Международного трибунала по военным преступлениям. |
| The globalization of the economy and the effects of neo-liberal policies are increasingly frustrating the realization of the noble goals of social justice included in the Copenhagen commitments. | Глобализация экономики и последствия неолиберальной политики с каждым днем отдаляют осуществление благородных целей социальной справедливости, включенных в обязательства Копенгагенской встречи. |
| There is no doubt that our community will be enriched and strengthened by their contribution to the realization of the ideals of the United Nations. | Нет никаких сомнений в том, что их вклад в осуществление идеалов Организации Объединенных Наций будет способствовать обогащению и укреплению нашего сообщества. |
| The realization of these rights does require expenditure of resources, especially if the implementation requires programmes of positive action to be taken over a period of time. | Осуществление этих прав, действительно, требует затраты ресурсов, особенно если для такого осуществления потребуется в течение определенного времени проводить в жизнь программы позитивных действий. |
| Having repeatedly suffered from foreign aggression in the past, the Chinese people know full well how state sovereignty and territorial integrity fundamentally guarantee the realization of their human rights. | Неоднократно подвергаясь иностранной агрессии в прошлом, китайский народ слишком хорошо знает, насколько прочно государственный суверенитет и территориальная целостность гарантируют осуществление прав человека. |
| Existing international recommendations and the development of tourism statistics in the last years have had a decisive contribution to make to the realization of this project. | Решающий вклад в осуществление этого проекта был внесен на основе выполнения существующих международных рекомендаций и развития статистики туризма в последние годы. |
| To facilitate the realization of this objective, I offer today, from this rostrum, to open negotiations on a treaty of non-aggression between Pakistan and India. | Чтобы облегчить осуществление этой цели, я сегодня с этой трибуны предлагаю начать переговоры о заключении договора о ненападении между Пакистаном и Индией. |
| Article 22 of the Universal Declaration provides that "everyone... has the right to realization of social and cultural rights indispensable for his dignity". | Статья 22 Всеобщей декларации гласит, что "каждый человек... имеет право на осуществление необходимых для поддержания его достоинства прав в социальной и культурной областях". |
| If minorities argued that a definition would allow for a better realization of these rights, then this issue should be included in the work of the next session. | Если меньшинства считают, что определение обеспечит более эффективное осуществление этих прав, то этот вопрос следует включить в программу работы следующей сессии. |
| We have not endorsed the proposal which would make the treaty's realization dependent on the commitment of the nuclear Powers to nuclear disarmament within a specific time-frame. | Мы не поддержали предложение, согласно которому осуществление договора увязывается с принятием ядерными державами обязательства по ядерному разоружению в конкретные временные рамки. |
| He will support to the extent possible the realization of a national human rights action plan, as well as its implementation in cooperation with the various agencies involved. | По мере возможности, он будет поддерживать реализацию национального плана действий в области прав человека, а также его осуществление в сотрудничестве с различными заинтересованными учреждениями. |
| The achievement of the Millennium Development Goals has been uneven across regions and there are wide disparities in the realization of specific Goals. | Осуществление поставленных в Декларации тысячелетия целей в области развития в разных регионах происходит неравномерно, и в достижении конкретных целей наблюдается широкое несоответствие. |
| The enactment of such reform should assist the United Nations in overcoming the multiplicity of challenges besetting humankind, thus spearheading the realization of "larger freedom". | Осуществление этой реформы должно помочь Организации Объединенных Наций в преодолении множества проблем, стоящих перед человечеством, поставив ее в авангарде усилий, направленных на обеспечение «большей свободы». |
| Its realization was a process that required the effective guarantee, observance and promotion of human rights by all States. | Осуществление этого права представляет собой процесс, обусловливающий необходимость в эффективном гарантировании, соблюдении и поощрении прав человека всеми государствами. |
| A number of delegations referred specifically to the contribution which the proposal would make to the realization of the principle of equitable geographical representation. | Ряд делегаций конкретно указали на вклад, который в результате реализации этого предложения будет внесен в осуществление принципа справедливого географического представительства. |
| We are disappointed that further progress has not been achieved and that the realization of the reform of the Council remains a distant hope. | Мы разочарованы тем, что не удалось добиться дальнейшего прогресса и что осуществление реформы Совета остается лишь смутной надеждой. |
| It is our hope that the international community will remain engaged with the concerned parties for the expeditious realization of this vision. | Мы надеемся, что международное сообщество вместе с заинтересованными сторонами по-прежнему будет продолжать активную деятельность, направленную на скорейшее осуществление этой концепции. |
| The realization of all human rights and fundamental freedoms, in particular economic, social and cultural rights, is part of a dynamic process. | Осуществление всех прав человека и основных свобод, в частности экономических, социальных и культурных прав, является частью динамичного процесса. |
| States also have obligations "to take steps" in order to achieve the "progressive realization" of economic, social and cultural rights. | Государства также несут обязательства "принять меры" к тому, чтобы обеспечить "постепенно осуществление" экономических, социальных и культурных прав. |
| What difficulties have affected the degree of realization of this freedom? | Какие трудности повлияли на осуществление этой свободы и в какой степени? |