Английский - русский
Перевод слова Realization

Перевод realization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 503)
The realization of the fuel takes place only through the branching of the chain of wholesale depots and petrol stations. Реализация топлива происходит через разветвленную сеть оптовых баз и автозаправочных станций.
As was noted, the realization of the state program "Health" of the President of Turkmenistan has fostered the expansion and the improvement in the quality of medical services, including those in rural areas. Как отмечалось реализация Государственной программы Президента Туркменистана «Здоровье» способствовала расширению и повышению качества медицинских услуг, включая сельскую местность.
The realization of the shared vision depends on coordinated and concerted efforts to develop and enhance the capacities of members and associate members in seven action areas, which are: Реализация общего видения требует скоординированных и согласованных усилий по созданию и наращиванию потенциала членов и ассоциированных членов с точки зрения семи следующих направлений деятельности:
Realization of the goals and objectives of the 1995 resolution on the Middle East within the framework of the strengthened NPT review process Реализация целей и задач резолюции 1995 года по Ближнему Востоку в рамках укрепленного процесса рассмотрения действия ДНЯО
The realization of the TRASECA project by means of the Eurasian transport corridor will make it possible to reduce significantly the distances and journey times for the transport of freight from Europe to Central Asia via the Caucasus and in the opposite direction. Реализация проекта ТРАСЕКА, благодаря Евро-азиатскому транспортному коридору, поможет значительно сократить пути и сроки транспортировки грузов из Европы через Кавказ в Центральную Азию и в обратном направлении.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 789)
The effective implementation of the recommendations in the Ad Hoc Working Group's report is indispensable to the realization of this objective. Эффективное осуществление рекомендаций, содержащихся в докладе Специальной рабочей группы, является обязательным условием достижения этой цели.
We all share a vision of a more secure and peaceful world, and we have the resolve to work towards its realization. Мы все разделяем перспективу более безопасной и мирной планеты, и у нас есть решимость трудиться на осуществление этой идеи.
The economic, social and cultural rights, on the other hand, required to be protected through positive action over time, which would consume resources, and since resources were always limited, the realization of these rights would naturally be constrained. С другой стороны, экономические, социальные и культурные права нуждаются в защите путем растянутых во времени акций в их поддержку, которые потребуют затраты ресурсов, а поскольку ресурсов всегда не хватает, осуществление этих прав, естественно, будет ограничено.
The words to the effect that men and women also have equal opportunities for the realization of those rights and liberties are aimed at achieving women's full exercise of the rights and liberties and true equality. Указание на то, что мужчины и женщины имеют также равные возможности для реализации соответствующих прав и свобод, ориентирует на полноправное осуществление женщинами прав и свобод, на достижение фактического равенства.
However, for this success to be complete, it must lead the way to security, knowledge, expertise and hope and to the well-being of seven million Haitians, who are still waiting for the realization of the dreams inspired by the return to democracy. Однако для закрепления этого успеха необходимо проложить путь к безопасности, знаниям, опыту и надежде, а также к благосостоянию семи миллионов гаитянцев, которые до сих пор надеются на осуществление чаяний, порожденных возвращением к демократии.
Больше примеров...
Достижение (примеров 280)
The realization of these goals will have different implications for countries with different 1990 levels of maternal mortality. Достижение этих целей приведет к различным последствиям для стран, имеющих различные показатели материнской смертности 1990 года.
Integrating the concept of progressive realization implies that the realization of outcomes consistent with the rights-based development process is subject to meeting the minimum core content of the right to adequate housing. Интеграция концепции прогрессивной реализации подразумевает, что достижение результатов, сообразующихся с основанным на правах человека процессом развития, должна соответствовать минимальному основному содержанию права на достаточное жилище.
The steps listed below have as their objective the realization of these two interconnected outcomes, focusing in particular on: Предлагаемые ниже шаги имеют целью достижение этих двух взаимосвязанных результатов и в первую очередь касаются:
We hope that consensus on the implementation of the strategy to operationalize the new global human order will lead to the realization of the long-cherished goal of human-centred development. Мы надеемся, что достижение консенсуса в отношении осуществления стратегии, призванной обеспечить функционирование нового мирового гуманитарного порядка, приведет к реализации желанной цели - обеспечения ориентированного на потребности человека развития.
To meet the stated objective, capacity development will be delivered through a three-pronged strategy, including self-sustainability, the coordination of extrabudgetary and regular budget resources, the scaling up of successful experiences, South-South cooperation and the realization of maximum impact with minimum cost. Для достижения поставленной цели укрепление потенциала будет осуществляться на основе трехкомпонентной стратегии, предусматривающей самообеспечение, координацию ресурсов по регулярному бюджету и внебюджетных ресурсов, накопление успешного опыта, сотрудничество по линии Юг-Юг и достижение максимальных результатов при минимальных затратах.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 80)
The realization of all these commitments would contribute not just to the survival of all people, but to the enduring peace for which they long. Выполнение всех этих обязательств способствовало бы не только выживанию всех людей, но и установлению прочного мира, к которому они все стремятся.
The Committee considers that the realization of these functions is not limited to the media or professional journalists, and that they can also be exercised by public associations or private individuals (see para. 6.3 above). Комитет считает, что выполнение этих функций не ограничивается средствами массовой информации или профессиональными журналистами и что они также могут осуществляться общественными объединениями или частными лицами (см. пункт 6.3 выше).
The SORT Treaty on strategic offensive reductions ensures the pre-eminence of the process of nuclear disarmament and arms control and is a major contribution to the realization of article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons by Russia. Договор СНП о сокращении ядерных наступательных потенциалов по существу обеспечивает преемственность процесса ядерного разоружения и контроля над вооружениями и является весомым вкладом в выполнение Россией статьи VI Договора о нераспространении ядерного оружия.
In UNEP, final outputs in the form of publications providing guidelines/ criteria on environmental aspects were sometimes either delayed or were not produced in a number of projects and there were considerable shortfalls in the realization of objectives. В ЮНЕП представление окончательных результатов в форме публикаций, содержащих руководящие принципы/критерии по экологическим аспектам, иногда либо задерживалось, либо не делалось в рамках ряда проектов вообще, при этом выполнение поставленных задач сопровождалось серьезными недостатками.
Under the Ministry of Labour and Social Welfare acts a unit for monitoring and evaluation of the SPRSE which follows the realization of the Strategy Action Plans, which are focused on those policies and activities which are clearly defined as priority. Под эгидой Министерства труда и социального обеспечения действует орган мониторинга и оценки ССБСИ, который контролирует выполнение стратегических планов действий, нацеленных на первоочередные меры и мероприятия.
Больше примеров...
Осознание (примеров 206)
With it has come the realization that our peace and prosperity cannot be assured by States, or even regions, acting in isolation. Вместе с ней пришло осознание того, что мир и процветание не могут быть обеспечены государствами или даже регионами, которые находятся в изоляции.
This realization is reflected in the Resource Mobilization Strategy through the emphasis on diversifying the donor base and consolidating resource mobilization and communication efforts across the Agency. Это осознание отражается в стратегии мобилизации ресурсов за счет акцента на диверсификацию донорской базы и консолидацию усилий по мобилизации ресурсов и информационной работе в рамках всего Агентства.
Our accumulated knowledge and human experience ought to point to a profound realization of our interdependence, common destiny and need to celebrate life in all its diversity and human dignity everywhere in the world. Накопленные нами знания и человеческий опыт должны указывать на глубокое осознание нашей взаимозависимости, общей судьбы и необходимости радоваться жизни во всем ее многообразии и уважать достоинство человека во всех регионах мира.
This realization might mute any "rally around the flag" reaction and thus not rule out regime change down the road. Это осознание, возможно, предотвратит «сплочение народа под знаменем страны» и, таким образом, не исключит смену режима в будущем.
There was a growing realization that many poor countries, especially in sub-Saharan Africa, did not fully share in the benefits of globalization, and the goal of fostering growth and contributing to the development of the developing countries was more important than ever. Растет осознание того, что многие в Африке, особенно в регионе к югу от Сахары, не могут в полной мере воспользоваться выгодами глобализации и что цель обеспечить экономический рост и вклад в достижение прогресса развивающимися странами важна как никогда.
Больше примеров...
Понимание (примеров 166)
There is now a realization, however, that a proactive approach is required to overcome the handicaps of renewable sources. Вместе с тем, в настоящее время сложилось понимание того, что для преодоления трудностей, стоящих на пути к внедрению возобновляемых источников энергии, необходим активный подход.
There is a growing realization of the need for States that have a continental shelf that extends beyond 200 miles to devote sufficient national resources to carry out the preparatory work needed for the submission of information to the Commission on the Limits of the Continental Shelf. Растет понимание того, что государства, имеющие континентальный шельф, который простирается далее 200 миль, должны выделять значительные национальные ресурсы для осуществления подготовительной работы, необходимой для представления информации Комиссии по границам континентального шельфа.
And that is an amazing realization to have, especially when you're 14. А это потрясающее понимание, особенно в 14 лет.
This has been changing with the realization that Kenya stands to gain immensely from a well-organized and facilitated services sector. Ситуация начала меняться, когда появилось понимание того, что Кения может получить большие выгоды при надлежащей организации и поощрении развития сектора услуг.
The last few days in New York and Pittsburgh have shown that there is a clear realization that the world has changed and that we must work together more closely than ever before. Прошедшие несколько дней в Нью-Йорке и Питтсбурге показали, что сейчас существует четкое понимание, что мир изменился и что мы должны сотрудничать теснее, чем когда бы то ни было ранее.
Больше примеров...
Проведение (примеров 111)
The main emphasis of their activities was building of knowledge in poverty analysis and realization of MICS as well as a survey on living standards in the country. Основной упор в своей деятельности они делали на расширение знаний, необходимых для анализа проблемы нищеты и проведение ОМПГВ, а также обследования уровня жизни в стране.
Postal reform led to the realization of efficiency gains and personnel upgrading. Проведение реформы почтовой службы позволило добиться прироста эффективности и повышения квалификации работников.
A round-table meeting entitled "Belarus and the realization of women's right to a life without violence" was timed to coincide with the start of the event on 29 November 2001. К началу акции было приурочено проведение 29 ноября 2001 г. Круглого стола «Беларусь: реализация права женщин на жизнь без насилия».
The freedom of opinion and expression and the freedom of conscience and religion were particularly crucial to its effective realization, as was the right of assembly and the holding of free and fair elections. Свобода мнений и самовыражения и свобода совести и вероисповедания имеют особо важное значение для его эффективного осуществления, равно как и право на проведение собраний и свободных и справедливых выборов.
From 2000 to 2001 SMILETRAIN has sponsored through ALA the Plastic and Craniofacial Ward of Plovdiv for the realization of 125 primary surgical interventions of children with cleft lip and palate. В 2004 г Smile Train финансировала проведение семидневного курса для доц. Анастасова в Нью-Йорке, где он подписал договор, по которому организация выделила средства на проведение еще 20 операций детей с расщелинами.
Больше примеров...
Объеме (примеров 35)
Third, participatory rights carry both positive and negative obligations on States to ensure their full realization. В-третьих, права на участие возлагают на государства как позитивные, так и негативные обязательства по обеспечению их осуществления в полном объеме.
The right to development should be viewed as an overarching right, without the realization of which the full enjoyment of all other human rights could not be ensured. Право на развитие должно рассматриваться в качестве всеобъемлющего права, без осуществления которого не может быть обеспечена реализация в полном объеме всех других прав человека.
It is imperative to fully galvanize the political will of relevant parties at the inter-governmental coordinating segments and urge them to turn their commitments into action for the realization of our goals of poverty eradication and common development throughout the world. Необходимо в полном объеме активизировать политическую волю соответствующих сторон в рамках межправительственной координации и настоятельно призвать их выполнить свои обязательства по реализации наших целей в области искоренения нищеты и совместного развития на глобальном уровне.
CIDA's Policy on Gender Equality (March 1999) identifies one of its objectives as: "to support women and girls in the realization of their full human rights." В директивном документе КАМР по вопросу о гендерном равенстве (март 1999 года) указывается, что одной из целей такой политики является "поддержка женщин и девочек в деле реализации в полном объеме их прав человека".
Norwegian development cooperation statistics have not been designed in such a way that it is possible to identify the extent to which individual development cooperation activities contribute to the realization of the specific human rights recognized in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Статистика по норвежскому сотрудничеству в целях развития не ведется таким образом, чтобы можно было определить, в каком объеме индивидуальные виды деятельности по сотрудничеству в целях развития способствуют осуществлению конкретных прав человека, закрепленных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах.
Больше примеров...
Претворение (примеров 16)
The realization of this will be SERN's reason for existence in the 21st century. Претворение этого в жизнь будет смыслом существования СЕРН в двадцать первом веке .
Earlier that year, her country had sent a large, high-level delegation to present its initial report to the Human Rights Committee, a body which had the potential to contribute positively to the realization of international human rights standards. Ранее в этом же году ее страна направила большую делегацию высокого уровня для представления своего первоначального доклада Комитету по правам человека - органу, способному внести конструктивный вклад в претворение в жизнь международных норм в области прав человека.
The realization of the development agenda is dependent not only on our own domestic capabilities, but equally on the genuine commitment of all Member States to pursue a global partnership for development, which is at the core of the strategy for development. Претворение в жизнь того, что стоит на повестке дня в области развития, зависит не только от наших возможностей, но и от искреннего стремления всех государств-членов стать участниками глобального партнерства в целях развития, которое и является основой стратегии развития.
An essential component to reach the goal of development is the effective realization of the principle of special and differential treatment, particularly of countries with special needs, such as the landlocked developing countries. Важнейшим условием достижения целей развития является эффективное претворение в жизнь принципа особого и дифференцированного режима, в том числе в отношении стран, испытывающих особые потребности, включая развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю.
Underlining its promotion and protection mandate, the work of OHCHR at the country level is aimed at the realization of international human rights norms and, in particular, the translation of such norms into laws and practices at the national level. Работа УВКПЧ на страновом уровне, в рамках которой подчеркивается его мандат в области поощрения и защиты, нацелена на осуществление международных норм в области прав человека и, в частности, претворение таких норм в законы и практические меры на национальном уровне.
Больше примеров...
Воплощения (примеров 32)
Most rights need resources for their realization. Для воплощения большинства прав требуются ресурсы.
The elimination of mismanagement and the adoption of measures for the eradication of corruption and the impunity enjoyed by those responsible for it are essential to the realization of all human rights, including the right to development. Для воплощения в жизнь всех прав человека, включая право на развитие, необходимо ликвидировать плохое управление, а также принять меры по искоренению коррупции и безнаказанности, которой пользуются виновные в этом лица.
The Republic of Korea will remain a strong advocate for the principle of sport for development and peace and will continue to contribute to the realization of the ideals of the Olympics and sport. Республика Корея будет и впредь решительно отстаивать принцип спорта на благо мира и развития и вносить свой вклад в дело воплощения олимпийских и спортивных идеалов.
I could well rest my case here were it not for the realization that the daunting task remains of translating these words into action. Я вполне мог бы поставить здесь точку, если бы не осознание того, что еще предстоит решить труднейшую задачу воплощения всего сказанного в конкретные дела.
Let us not be content with minimum standards, narrow material goals, and compromise positions but rather cast a vision of prosperity that can inspire the masses of humanity to work towards its realization in a deliberate act of global solidarity. Нам не следует довольствоваться минимальными стандартами, узкими материальными целями и компромиссными позициями; мы должны выработать такое видение процветания, которое подвигало бы массы людей действовать во имя его воплощения в жизнь в рамках сознательного проявления всеобщей солидарности.
Больше примеров...
Осознанию того (примеров 26)
Concern about increasing environmental contamination is leading to the realization that industrial threats to worker health are directly linked to public health issues and costs. Обеспокоенность проблемой все большего загрязнения окружающей среды ведет к осознанию того, что угрозы для здоровья рабочих, обусловленные промышленным производством, непосредственно связаны с проблемами и расходами в области здравоохранения.
That Conference cemented the political realization that environmental degradation was caused both by affluence and by poverty, affecting rich and poor nations equally, albeit in different ways. Эта конференция способствовала более глубокому политическому осознанию того, что ухудшение состояния окружающей среды связано как с богатством, так и с бедностью и в равной степени сказывается на жизни в богатых и бедных странах, пусть и в различной форме.
Just recently, after extensive investigative work on my part, I came to a realization that a nationwide criminal conspiracy was at work undermining the very fabric of our great nation. Буквально на днях, после большой следственной работы с моей стороны, я пришел к осознанию того, что существующий общенациональный криминальный заговор подрывает основы нашей великой нации.
The initiatives we are now taking in the field of conflict prevention have their genesis in our collective realization that, in order to be effective, prevention strategies must address the root causes of violent conflict and the environments that promote it. Инициативы, которые мы сейчас предпринимаем в области предотвращения конфликтов, обязаны своим происхождением нашему коллективному осознанию того, что, чтобы быть эффективными, стратегии предотвращения должны быть направлены на устранение коренных причин насильственных конфликтов и тех условий, которые способствуют им.
Now surrounded by younger prettier women at the dances, she comes to the realization that all the good men of her generation have emigrated or have been spoken for; and her only remaining hope for marriage is with the alcoholic and unreliable Bowser Egan. Теперь, на танцах, в окружении молодых симпатичных женщин, она приходит к осознанию того, что все хорошие мужчины её поколения эмигрировали, и её единственной оставшейся надеждой стал брак с ненадёжным алкоголиком Боузером Иганом.
Больше примеров...
Осознания того (примеров 33)
Our second objective springs from the realization that a political solution to the current crisis must also be sought with urgency. Наша вторая задача проистекает из осознания того, что политическое урегулирование нынешнего кризиса также должно быть безотлагательно найдено.
The social crises seen in many places result from the realization that food insecurity is worsening with the rising cost of living and other uncertainties, such as climate change and natural disasters. Социальные кризисы, наблюдаемые во многих местах, проистекают от осознания того, что проблема отсутствия продовольственной безопасности обостряется с повышением стоимости жизни и в связи с другими факторами, усугубляющими неуверенность в будущем, такими как изменение климата и стихийные бедствия.
A realization, that I was just a tiny part of the whole and that it was all so much bigger than me. От осознания того, что я был всего лишь крошечной частью целого и что все это было настолько больше, чем я.
The starting point for the expansion of the Office of Gender Equality into the Office of Equal Opportunity was the realization that the promotion of equal opportunity cuts across areas and offices. Преобразование Управления по вопросам гендерного равенства в Управление по обеспечению равных возможностей стало результатом осознания того, что поощрение равных возможностей является сферой деятельности разных учреждений.
Yet, negotiators from either side had not come to the table out of compassion for the other, but because of the mutual realization that the natural growth of the metrics of interest required both parties to take the requisite decisions to achieve peace. Тем не менее, переговорщики с каждой стороны не сели за стол переговоров из чувства сострадания друг к другу, а сделали это исходя из взаимного осознания того, что естественный рост заинтересованности требует, чтобы стороны приняли необходимые решения в целях достижения мира.
Больше примеров...
Осознанием того (примеров 30)
In conclusion, we come here today with the realization that no resolution that the Committee adopts on this matter will by itself bring decolonization and self-determination to East Timor. В заключение мы пришли сегодня сюда с осознанием того, что ни одна принимаемая этим Комитетом резолюция сама по себе не обеспечит Восточному Тимору ни деколонизацию, ни самоопределение.
The granting of conditional MFN declined with greater realization that there were economic benefits to the granting State from granting MFN unconditionally and conditional MFN has little significance today. Практика предоставления обусловленного режима НБН стала менее распространенной в связи с более четким осознанием того, что с безусловным предоставлением режима НБН для предоставляющего его государства сопряжены экономические выгоды, и обусловленный режим НБН сегодня имеет ограниченную значимость.
The definition of the word is "expressing frustration at the realization that things have turned out badly or not as planned, or that one has just said or done something foolish". Определение этого слова было дано как «выражение разочарования в связи с осознанием того, что всё оказалось плохо или не так, как планировалось, или того, что человек сказал или сделал что-то глупое».
Our interest stems from our realization that the ageing of the population presents a challenge for which we must prepare ourselves and that we must be ready to take advantage of the abilities of older persons. Наш интерес объясняется нашим осознанием того, что старение населения - это проблема, к решению которой мы должны готовиться, но вместе с тем мы должны быть в состоянии воспользоваться связанными с этим процессом возможностями.
At the same time, it is dictated by the realization that this potential remains virtually untapped and that instead, over the last two decades, there has been a gradual but definite displacement of development from the international policy agenda. В то же время она продиктована осознанием того, что этот потенциал остается практически неиспользуемым и вместо этого на протяжении последних двух десятилетий происходит постепенное, но определенное вытеснение вопросов развития из международной политической повестки дня.
Больше примеров...
Понимания того (примеров 18)
There exists a growing realization that no single country, acting alone, can deal with them. Происходит рост понимания того, что никакой отдельной стране в одиночку с ними не справиться.
We are motivated by the realization that this basic institution must receive comprehensive support. Мы исходим из понимания того, что этот основополагающий институт должен получить всеобъемлющую поддержку.
First is the realization the ICT can play a dual development role as an industry in itself and as an enabler for the development of other sectors. Первый вывод касается понимания того, что ИКТ могут играть двоякую роль в области развития - в качестве отдельной отрасли экономики, и в качестве фактора, способствующего развитию других отраслей.
If some small part of this request comes from the realization that there's nothing to return to. Есть ли хоть малая часть из этих мер, которая исходит от понимания того, что вам больше не к чему возвращаться?
The Colloquium heard that many countries in the world were studying reorganization systems, based on the growing realization that such systems were critical to both corporate and economic recovery, either in a recession or a crisis. Участники коллоквиума были проинформированы о том, что системы реорганизации изучаются во многих странах мира вследствие растущего понимания того факта, что такие системы имеют решающее значение для восстановления как коммерческих предприятий, так и экономики, которые переживают период спада или кризиса.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 12)
In their minds, these bodies merely impede and constrain realization of the people's will. По их мнению, такие органы только препятствуют и ограничивают исполнение воли народа.
As a realization of its commitments to enhance international law enforcement cooperation, Indonesia recognized mutual legal assistance and extradition arrangements to fight transnational organized crime and terrorism. Во исполнение принятых обязательств по расширению международного сотрудничества для защиты общественного порядка, Индонезия признает соглашения о взаимной судебной помощи и экстрадиции для ведения борьбы против транснациональной организованной преступности и терроризма.
UNHCR is aware of the importance of realization of the benefits of IPSAS and, in response to the Board's previous recommendation, has developed key performance indicators to monitor data and the enforcement of procedures. УВКБ осознает важность реализации преимуществ МСУГС и во исполнение ранее вынесенной Комиссией рекомендации разработало ключевые показатели достижения результатов для отслеживания данных и обеспечения соблюдения установленных процедур.
In accordance with the Beijing Platform for Action, the basic goals of the national machinery for the realization of gender equality are to develop, promote, implement, monitor, assess and publicize the policies and mobilize support for them. В соответствии с Пекинской платформой действий, основными целями функционирования национальных механизмов формирования гендерного равенства являются разработка, поощрение, реализация, исполнение, контроль, оценка, пропаганда и мобилизация поддержки политики.
Consequently, it may be stated that the restructuring resulting from the decisions of the Conference facilitated the realization of economies which needed in any event to be identified in order to comply with the requirements of resolution 50/215. В связи с этим можно утверждать, что осуществление перестройки во исполнение решений Конференции содействовало достижению экономии, которой необходимо было в любом случае добиться во исполнение требований, изложенных в резолюции 50/215.
Больше примеров...