Английский - русский
Перевод слова Realization

Перевод realization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 503)
Progressive realization also implies gradually higher levels of service. Постепенная реализация также предполагает все более высокий уровень обслуживания.
Although the right to development has been accepted and is evolving in a dynamic way, its realization is still far from satisfactory. Хотя право на развитие получило признание и происходит его динамичная эволюция, его реализация еще далека от того, чтобы быть удовлетворительной.
Thus, the realization of the promise of the IT revolution requires much effort by Governments, international agencies, non-governmental organizations and the private sector. Таким образом, практическая реализация тех ожиданий, которые связываются с революцией в области информационной технологии, требует значительных усилий со стороны правительств, международных учреждений, неправительственных организаций и частного сектора.
Lastly, it is equally important that such indicators reflect the human rights principles and concepts that underlie the development process, such as accountability, non-discrimination, the rule of law, gender equality and progressive realization of economic, social and cultural rights. И наконец, не менее важно, чтобы подобные показатели отражали принципы и концепции прав человека, лежащие в основе процесса развития, такие, как подотчетность, недискриминация, верховенство закона, гендерное равенство и прогрессивная реализация экономических, социальных и культурных прав.
(c) Further realization of economies of scale, particularly for new missions, can be achieved through two larger locations owing to the critical mass of service centre personnel, which would not be as feasible from multiple smaller entities; с) дальнейшая реализация экономии за счет эффекта масштаба, особенно в новых миссиях, которую можно обеспечить на базе двух крупных центров благодаря созданию в этих центрах критической массы персонала, что невозможно на базе многочисленных более мелких подразделений;
Больше примеров...
Осуществление (примеров 789)
One of the steps that can facilitate the realization of the goals and objectives of UN-NADAF is to address the debt burden of most African countries. Один из шагов, которые облегчат осуществление целей и задач НАДАФ-ООН - рассмотрение вопроса о бремени задолженности большинства стран Африки.
The economic, social and cultural rights, on the other hand, required to be protected through positive action over time, which would consume resources, and since resources were always limited, the realization of these rights would naturally be constrained. С другой стороны, экономические, социальные и культурные права нуждаются в защите путем растянутых во времени акций в их поддержку, которые потребуют затраты ресурсов, а поскольку ресурсов всегда не хватает, осуществление этих прав, естественно, будет ограничено.
(c) Projects and programmes that can play a catalytic role in the practical realization of internationally recognized human rights standards (resolution 1990/59, para. 7); с) осуществление проектов и программ, которые могут играть стимулирующую роль в практической реализации признанных на международном уровне норм в области прав человека (резолюция 1990/59, пункт 7);
Most delegations observed that the realization of local integration and self-reliance would hinge on active and, above all, sustained international support, in a spirit of international solidarity and responsibility-sharing. Многие делегации указывали на то, что осуществление местной интеграции и достижение уровня самообеспеченности зависят от активной и прежде всего постоянной международной поддержки, отражающей дух международной солидарности и разделения ответственности.
In the light of article 4 of the Convention, the Committee recommends that priority be given in budget allocations to the realization of the economic, social and cultural rights of children, with particular emphasis on the enjoyment of these rights by disadvantaged children. В свете статьи 4 Конвенции Комитет рекомендует уделить первоочередное внимание выделению бюджетных средств на осуществление экономических, социальных и культурных прав детей с особым упором на осуществление этих прав детьми, находящимися в неблагоприятном положении.
Больше примеров...
Достижение (примеров 280)
The issue of the Decade would remain on the agenda of AALCC which hoped to make its modest contribution to the realization of those objectives. Вопрос о Десятилетии по-прежнему включен в программу работу ААКПК, который надеется внести свой скромный вклад в достижение целей Десятилетия.
The realization of universal adherence to the non-proliferation Treaty remains the genuine and effective means of eliminating the threat of nuclear proliferation. Достижение цели универсального присоединения к ДНЯО по-прежнему остается подлинным и эффективным средством ликвидации угрозы ядерного распространения.
What policy mix has the greatest potential to secure the realization of a green and competitive economy? а) Какое сочетание мер политики способно наилучшим образом обеспечить достижение целей создания "зеленой" и конкурентоспособной экономики?
It has always stood for the fundamental objectives of early realization of the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons and has made untiring efforts and important contributions in this regard. Он всегда выступал за достижение основных целей, состоящих в скорейшем полном запрещении и уничтожении ядерного оружия, а также предпринимал в данной связи неустанные усилия и вносил важные вклады.
The achievement of those changes would be a major contribution to the realization of a United Nations Organization in which each element plays its full and proper role. Достижение этих изменений явится важным вкладом в создание такой Организации Объединенных Наций, в которой каждый элемент будет играть свою полноценную и присущую ему роль.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 80)
Michael has participated in development of adaptive system that provides realization of parallel car parking. Михаил был подключен к разработке адаптивной системы, обеспечивающей автоматическое выполнение так называемой параллельной парковки автомобиля.
However, the national minorities are also required to fulfil certain conditions for the realization of this obligation, such as respect for the State educational policy and State sovereignty. Однако выполнение этого обязательства возможно лишь при условии соблюдения национальными меньшинствами некоторых требований, в частности касающихся уважения государственной политики в области образования и государственного суверенитета.
Due to the important contribution the realization of the objectives of the said resolution would have in the consolidation of peace and the political process in the country, I should like to take the liberty of shedding light on some of its most important points. Учитывая важный вклад, который выполнение этой резолюции будет иметь для укрепления мира и политического процесса в стране, я хотел бы взять на себя смелость и осветить некоторые из ее основных пунктов.
We note with satisfaction the successful realization of the Agency's Country Programme Framework (CPF) mission in the first half of this year in order to define the Country Programme Framework for Cooperation by the year 2000. Мы с удовлетворением отмечаем успешное выполнение в первой половине текущего года миссии разработанных Агентством Страновых программных рамок с целью определения к 2000 году Страновых программных рамок в области сотрудничества.
Realization of fundamental and applied researches on assessment issues in education and teaching methods. выполнение фундаментальных и прикладных исследований по актуальным проблемам оценки в области образования и в методах преподавания.
Больше примеров...
Осознание (примеров 206)
There is greater realization that investment in those fields is important for economies and for the enhancement of the capabilities of individuals. Растет осознание того, что инвестиции в эти области имеют большое значение для экономики и увеличения потенциала отдельных людей.
A growing realization that economic development should be integrated with social and cultural aspects, which determine the advancement of societies, is now in place. В настоящее время растет осознание того, что экономическое развитие должно быть связано с социальными и культурными аспектами, определяющими развитие обществ.
But the real change that is needed is the realization that drastic, early carbon cuts are a poor response to global warming - no matter how they are packaged. Однако реальное изменение, которое нужно - это осознание того, что резкое, раннее сокращение выбросов углекислого газа - это плохой ответ на глобальное потепление - вне зависимости от того, как это преподносится.
It was felt that ongoing political reforms in many African countries and the realization that the continent's economic resources needed to be effectively managed provided a window of opportunity through which socio-economic conditions could be improved. По мнению участников, происходящие во многих африканских странах политические реформы и осознание того, что экономическими ресурсами континента необходимо эффективно управлять, создают возможность для улучшения социально-экономического положения.
The NPT reflected the common realization that the spread of nuclear weapons would gravely destabilize the world and efforts to ensure its universal adherence and implementation were therefore essential. ДНЯО отражает общее осознание того факта, что расползание ядерного оружия привело бы к тяжкой дестабилизации мира и поэтому существенное значение имеют усилия по обеспечению его универсализации и осуществления.
Больше примеров...
Понимание (примеров 166)
That is in addition to their realization, among other things, of the need to respond to Africa's special needs in order to set the pace for the timely achievement of the MDGs. Это дополняет их понимание, среди прочего, необходимости реагировать на особые потребности Африки, удовлетворение которых позволило бы ей своевременно добиться достижения ЦРДТ.
There is a growing realization of the need for States that have a continental shelf that extends beyond 200 miles to devote sufficient national resources to carry out the preparatory work needed for the submission of information to the Commission on the Limits of the Continental Shelf. Растет понимание того, что государства, имеющие континентальный шельф, который простирается далее 200 миль, должны выделять значительные национальные ресурсы для осуществления подготовительной работы, необходимой для представления информации Комиссии по границам континентального шельфа.
It was in Hiroshima and Nagasaki that the realization sank in that as a CD Ambassador I must do my little bit, however small, to ensure that the world must never, ever experience another Hiroshima or another Nagasaki. Именно в Хиросиме и Нагасаки у меня утвердилось понимание, что я, как посол на КР, должна внести свою, пусть малую, лепту в борьбу за то, чтобы мир уже никогда не испытал еще одной Хиросимы или еще одного Нагасаки.
While some frustration was expressed with the punishment meted out in successfully prosecuted cases, there was agreement that there was an increasing realization that the effects of economic crime can be very damaging. Несмотря на то что в выступлениях некоторых участников прозвучало определенное разочарование по поводу наказаний, вынесенных в результате успешных судебных преследований, присутствующие согласились с тем, что возрастает понимание масштабов ущерба, который способны причинить экономические преступления.
The addition reflects the realization that some economies might be penalized by the exclusive use of the two external-sector benchmarks, without giving due consideration to the fiscal burden of external debt. Это дополнение отражает понимание того, что использование только двух базовых показателей экспортных отраслей без должного учета бремени внешней задолженности для национального бюджета может поставить некоторые страны в неблагоприятное положение.
Больше примеров...
Проведение (примеров 111)
· realization of marketing campaigns and special offers. · проведение маркетинговых акций и специальных предложений.
The Ministry of Culture and Tourism, together with its regional counterparts is responsible for the realization of the Cultural Policy at the national level. Министерство культуры и туризма совместно с аналогичными региональными органами отвечает за проведение культурной политики на национальном уровне.
The declaration of 2005 as the "Year for the Remembrance and Honouring of EOKA Liberation Struggle" and the realization of the Nikiforos military exercise in October 2005, after several years of restraint, are just two examples of the Greek Cypriot side's hostile policies. Провозглашение 2005 года «Годом памяти и прославления освободительной борьбы ЭОКА» и проведение в октябре 2005 года после нескольких лет сдержанности военных учений «Никифорос» являются двумя примерами враждебной политики кипрско-греческой стороны.
Preventive action, counteracting the break-up of families, through psychological and pedagogical counselling, creation and realization of local preventive and educational programmes and cooperation with specialized bodies for the solution of family problems; Профилактическая работа по предотвращению распада семьи путем организации консультаций с психологами и педагогами, организация и проведение на местах превентивных и образовательных программ, а также сотрудничество со специализированными органами по решению семейных проблем;
Reviewing incentives and penalties in relation to the civil registration of vital events and considering ways to make these more effective and avoid unintended effects and adverse impact on the realization of rights, such as access to health and education; проведение обзора мер положительного и отрицательного стимулирования в области регистрации важных жизненных событий и рассмотрение способов повышения их эффективности и исключения побочных эффектов и негативного влияния на реализацию соответствующих прав, таких как доступ к услугам в области здравоохранения и образования;
Больше примеров...
Объеме (примеров 35)
Third, participatory rights carry both positive and negative obligations on States to ensure their full realization. В-третьих, права на участие возлагают на государства как позитивные, так и негативные обязательства по обеспечению их осуществления в полном объеме.
She wondered what, in the view of the delegation, were the links between violence against women and the realization of a woman's full human rights. Оратор хотела бы знать, какова по мнению делегации связь между насилием в отношении женщин и реализацией женщинами в полном объеме прав человека.
Collection of sufficient and reliable data on children, disaggregated to enable identification of discrimination and/or disparities in the realization of rights, is an essential part of implementation. Важной частью процесса осуществления Конвенции является сбор в достаточном объеме надежных характеризующих положение детей данных в разбивке, делающей возможным выявление случаев дискриминации и/или неравенства в осуществлении прав.
It presents a succinct overview of the efforts to ensure full realization of these rights since Brazil's last report to the UPR in April 2008 through December 2011. В нем приводится краткий обзор усилий, предпринятых Бразилией в период с момента представления ею предыдущего доклада в рамках УПО в апреле 2008 года по декабрь 2011 года с целью обеспечить реализацию этих прав в полном объеме.
CIDA's Policy on Gender Equality (March 1999) identifies one of its objectives as: "to support women and girls in the realization of their full human rights." В директивном документе КАМР по вопросу о гендерном равенстве (март 1999 года) указывается, что одной из целей такой политики является "поддержка женщин и девочек в деле реализации в полном объеме их прав человека".
Больше примеров...
Претворение (примеров 16)
The realization of these purposes and principles require the concerted efforts of all interested States and international organizations. Претворение в жизнь этих принципов и целей требует совместных усилий всех заинтересованных государств и международных организаций.
Should this situation persist, the Agenda for Development could be just another expression of good intent with little hope of realization. Если это положение будет сохраняться, то "Повестка дня для развития" станет еще одним свидетельством добрых намерений при весьма хрупкой надежде на ее претворение в жизнь.
Implementation is the process whereby States parties take action to ensure the realization of all rights in the Convention for all children in their jurisdiction. Претворение положений Конвенции в жизнь представляет собой процесс, в рамках которого государства-участники принимают меры по обеспечению осуществления всех предусмотренных в Конвенции прав всех детей, находящихся в пределах их юрисдикции.
The main topics for discussion will be: (a) translating law into reality; (b) putting child rights on the agenda; and (c) providing means for the realization of child rights. Основные темы этого совещания: а) претворение законодательства в жизнь; Ь) включение в повестку дня вопросов, касающихся прав ребенка и с) создание условий для реализации прав ребенка.
Top managers of our company are responsible for this policy realization. Ответственность за реализацию политики в области качества высшие менеджеры компании возлагают на себя и гарантируют ее претворение в жизнь.
Больше примеров...
Воплощения (примеров 32)
These articles are indeed of crucial importance for the realization of the concept of the rule of law in national societies. Фактически эти статьи имеют решающее значение для воплощения в жизнь концепции законности в рамках национального сообщества.
Natural resources must remain the basis for economic development and the realization of the aspirations of future generations. Природные ресурсы должны и впредь составлять основу экономического развития и воплощения чаяний будущих поколений.
Lebanon noted that while some maintain that free and unhampered trade will guarantee the greatest gains, the necessary condition for the realization of this ideal is the existence of a situation of perfect or near perfect competition in the global trading market. Ливан отметил, что, хотя кое-кто утверждает, что свободная и неограниченная торговля гарантирует максимальные выгоды, необходимым условием воплощения этого идеала в жизнь является абсолютно или почти абсолютно честная конкуренция на мировых рынках.
We all share visions of a more secure and peaceful world, and we have the resolve to work towards their realization. Нас всех объединяют надежды на большую безопасность и более прочный мир на планете, и мы исполнены решимости добиваться воплощения их в жизнь.
I could well rest my case here were it not for the realization that the daunting task remains of translating these words into action. Я вполне мог бы поставить здесь точку, если бы не осознание того, что еще предстоит решить труднейшую задачу воплощения всего сказанного в конкретные дела.
Больше примеров...
Осознанию того (примеров 26)
It is an approach that will protect and project and embrace the future for all of our family of Member States, not through the double-speak of diplomacy and never-never land, but through the realization of where their future lies. Именно этот подход защитит, сохранит и обеспечит будущее для всей нашей семьи государств-членов, но не за счет двойственных дипломатических формулировок и несбыточных планов, а благодаря четкому осознанию того, что несет в себе это будущее.
The initiatives we are now taking in the field of conflict prevention have their genesis in our collective realization that, in order to be effective, prevention strategies must address the root causes of violent conflict and the environments that promote it. Инициативы, которые мы сейчас предпринимаем в области предотвращения конфликтов, обязаны своим происхождением нашему коллективному осознанию того, что, чтобы быть эффективными, стратегии предотвращения должны быть направлены на устранение коренных причин насильственных конфликтов и тех условий, которые способствуют им.
Now surrounded by younger prettier women at the dances, she comes to the realization that all the good men of her generation have emigrated or have been spoken for; and her only remaining hope for marriage is with the alcoholic and unreliable Bowser Egan. Теперь, на танцах, в окружении молодых симпатичных женщин, она приходит к осознанию того, что все хорошие мужчины её поколения эмигрировали, и её единственной оставшейся надеждой стал брак с ненадёжным алкоголиком Боузером Иганом.
The concerns regarding ozone depletion, global warming and biodiversity have also brought about the realization that if development is to be sustainable, the environment needs to be protected and environmental concerns must be systematically incorporated into the conventional paradigms of economic development. Проблемы, связан-ные с разрушением озонового слоя, глобальным потеплением и сокращением биоразнообразия, привели также к осознанию того, что необходимыми условиями устойчивого развития являются охрана окружающей среды и систематическое включение вопросов экологии в традиционные концепции экономического развития.
With regard to the expansion of economic opportunity, Governments were now coming to the realization that the most effective route to development lay in promoting the spirit of enterprise. В отношении развития в экономической области правительства различных стран в настоящее время приходят к осознанию того факта, что наилучшим способом ускорения развития является поощрение духа предпринимательства.
Больше примеров...
Осознания того (примеров 33)
The process starts with the realization that a gender issue exists in the society on which greater knowledge is needed. Процесс начинается с осознания того, что в обществе существует гендерная проблема, по которой необходимо собрать более полную информацию.
A realization, that I was just a tiny part of the whole and that it was all so much bigger than me. От осознания того, что я был всего лишь крошечной частью целого и что все это было настолько больше, чем я.
The demand for its expertise is growing with the realization that ILCA represents a profession with specific expertise in breastfeeding and lactation in both normal and challenging situations. Спрос на специальные знания Ассоциации растет в результате осознания того, что она располагает специалистами, обладающими специальными знаниями по вопросам грудного вскармливания и лактации как в нормальных, так и в сложных ситуациях.
Indeed, good governance is beginning to be appreciated by the lending institutions almost as a precondition to sustainable economic growth and long-term foreign investor confidence as the realization grows that investment alone will not produce results. Следует отметить, что кредитные учреждения начинают придавать больше значения вопросам эффективного управления как одному из предварительных условий устойчивого экономического роста и обеспечения доверия иностранных инвесторов в долгосрочном плане по мере осознания того, что одни лишь инвестиции не дадут результатов.
This belief does not stem from the fact that Thailand herself is a developing country, but rather from the realization that a solid economic and social foundation is an indispensable prerequisite for sustainable peace and prosperity. Это убеждение не проистекает из того факта, что сам Таиланд является развивающейся страной, а скорее из осознания того, что прочный экономический и социальный фундамент является необходимой предпосылкой для устойчивого мира и процветания.
Больше примеров...
Осознанием того (примеров 30)
All this should be paralleled by the globalization of responsibility for the fate of the planet and the realization that today's world is too small to allow for the painless coexistence of affluence and poverty. Она должна сопровождаться глобализацией ответственности за судьбы планеты и в первую очередь осознанием того, что мир сегодня слишком мал для того, чтобы безболезненно переносить соседство роскоши и нищеты.
The real work on KHTML actually started between May and October 1999, with the realization that the choice facing the project was "either do a significant effort to move KHTML forward or to use Mozilla" and with adding support for scripting as the highest priority. Реальная работа над KHTML фактически началась в период с мая по октябрь 1999 года, с осознанием того, что нужно было сделать выбор, стоящий перед проектом - «либо сделать значительные усилия, чтобы двигаться вперед, или же KHTML перейдёт к Mozilla» 5:30.
At the same time, it is dictated by the realization that this potential remains virtually untapped and that instead, over the last two decades, there has been a gradual but definite displacement of development from the international policy agenda. В то же время она продиктована осознанием того, что этот потенциал остается практически неиспользуемым и вместо этого на протяжении последних двух десятилетий происходит постепенное, но определенное вытеснение вопросов развития из международной политической повестки дня.
The gender issue could relate to a particular key policy issue in the country, such as poverty, and the realization that the gender aspects of poverty are not well understood. Гендерная проблема может быть связана с той или иной стоящей перед страной политической проблемой, такой как нищета, и с осознанием того, что гендерные аспекты нищеты недостаточно хорошо изучены.
You have to study vision with the realization of how the movement system is going to use vision. Вы должны изучать зрение с осознанием того, как двигательная система использует зрение.
Больше примеров...
Понимания того (примеров 18)
First is the realization the ICT can play a dual development role as an industry in itself and as an enabler for the development of other sectors. Первый вывод касается понимания того, что ИКТ могут играть двоякую роль в области развития - в качестве отдельной отрасли экономики, и в качестве фактора, способствующего развитию других отраслей.
In recent years, new efforts towards greater international cooperation have emerged in many parts of the world with the realization that some of the problems, as well as opportunities related to sustainable forest management, could not be confined within national boundaries. В последние годы по мере роста понимания того, что отдельные проблемы, равно как и возможности в плане обеспечения неистощительного ведения лесного хозяйства, выходят за пределы национальных границ, во многих частях мира активизировались усилия по расширению международного сотрудничества.
Our collective thinking on this issue must at the very least lead to a widespread realization that we share the same environment and that damage sustained by it anywhere in the world has a global impact. Наши коллективные размышления над этим вопросом должны, как минимум, привести к распространению широкого понимания того, что мы живем в одной окружающей среде и что наносимый ей ущерб может иметь глобальные последствия.
It also flows from the realization that subregional/regional integration must fit in with broader national development strategies for enabling countries to achieve development as well as undertake necessary structural changes for the modernization and development of their economies. Это также вытекает из понимания того, что субрегиональная/региональная интеграция должна вписываться в более широкие стратегии развития, с тем чтобы страны имели возможность обеспечивать развитие и производить необходимые структурные изменения в целях модернизации и развития своей экономики.
Time-sharing was developed out of the realization that while any single user would make inefficient use of a computer, a large group of users together would not. Концепция «разделения времени» появилась как результат понимания того, что хотя каждый отдельный пользователь использует компьютер неэффективно, группа пользователей вместе - нет.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 12)
Furthermore, the National Action Program determines the concrete responsible state organs for its realization. Кроме того, в Национальной программе действий указываются конкретные государственные органы, ответственные за ее исполнение.
As a realization of its commitments to enhance international law enforcement cooperation, Indonesia recognized mutual legal assistance and extradition arrangements to fight transnational organized crime and terrorism. Во исполнение принятых обязательств по расширению международного сотрудничества для защиты общественного порядка, Индонезия признает соглашения о взаимной судебной помощи и экстрадиции для ведения борьбы против транснациональной организованной преступности и терроризма.
Full implementation in a given biennium thus refers to the extent to which budgeted outputs and services delivered led to the realization of the mandated objectives. Таким образом, полное исполнение в течение того или иного двухгодичного периода означает степень осуществления мероприятий и предоставления услуг в связи с достижением поставленных целей.
UNHCR is aware of the importance of realization of the benefits of IPSAS and, in response to the Board's previous recommendation, has developed key performance indicators to monitor data and the enforcement of procedures. УВКБ осознает важность реализации преимуществ МСУГС и во исполнение ранее вынесенной Комиссией рекомендации разработало ключевые показатели достижения результатов для отслеживания данных и обеспечения соблюдения установленных процедур.
The present report, submitted pursuant to General Assembly resolution 48/141 of 20 December 1993, focuses on the concept of the progressive realization of economic, social and cultural rights under international human rights law. Настоящий доклад, представляемый во исполнение резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года, посвящен концепции постепенного осуществления экономических, социальных и культурных прав, предусмотренных международным правом прав человека.
Больше примеров...