Английский - русский
Перевод слова Realization

Перевод realization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 503)
Physical - the realization of the data mechanisms for a specific type of functionality. Физический - реализация механизмов данных для определенного типа функциональности.
Its most basic tenets, free and compulsory primary education for all, the progressive realization of secondary and tertiary education, and the immediate non-discrimination in their application, are universally recognized. Его наиважнейшие постулаты: бесплатное и обязательное начальное образование для всех, поступательная реализация среднего и высшего образования и безотлагательная недискриминация при его применении - снискали себе универсальное признание.
Hence, the realization of the internationally agreed development goals must remain an important component of efforts to realize the right to development. Следовательно, реализация согласованных на международном уровне целей в области развития должна остаться важным компонентом усилий по реализации права на развитие.
Furthermore, it would seem appropriate in the course of the global international conference to discuss and adopt new proposals and ideas, the realization of which would energize the Organization's activity and give it new impetus. Кроме этого, в ходе глобальной международной мирной конференции представляется целесообразным обсуждение и принятие новых предложений и идей, реализация которых способствовала бы активизации деятельности Организации, приданию ей "второго" дыхания.
While emphasizing the responsibilities of States and civil society to vulnerable groups, attention should be paid to the fact that the realization and formulation of social security are influenced by the domestic economy and culture, with particular emphasis on the availability of financial resources. Подчеркивая ответственность государств и гражданского общества перед группами, находящимися в уязвимом положении, необходимо уделять внимание тому факту, что реализация и разработка политики социального обеспечения зависит от национальной экономики и культуры; при этом особое внимание следует уделять наличию финансовых ресурсов.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 789)
Their activities can have a significant impact on the realization or non-realization of human rights. Эта деятельность может оказывать существенное воздействие на осуществление или неосуществление прав человека.
The realization of these rights does require expenditure of resources, especially if the implementation requires programmes of positive action to be taken over a period of time. Осуществление этих прав, действительно, требует затраты ресурсов, особенно если для такого осуществления потребуется в течение определенного времени проводить в жизнь программы позитивных действий.
Nor did the draft resolution mention the achievement of economic, social and cultural rights or social justice, although those factors strongly influenced the realization of democracy. В тексте проекта резолюции также не упоминается осуществление экономических, социальных и культурных прав или достижение социальной справедливости, несмотря на то, что эти факторы оказывают серьезное воздействие на реализацию демократии.
This Concept provides development of State scientific technical program "Resource", and also branch and regional programs used for realization of state policy on ensuring safety and safe maintenance of buildings and facilities in particular branch and region. Этой концепцией предусматривается разработка государственной научно-технической программы «Ресурс», а также отраслевых и региональных программ, на которые положено осуществление мероприятий для реализации государственной политики по обеспечению надежности и безопасной эксплуатации зданий и сооружений в определённой отрасли или регионе.
It was regrettable that no consensus had been reached at the tenth special session of the Human Rights Council on the adoption of the resolution on the impact of the global economic and financial crises on the realization and effective enjoyment of human rights. ЗЗ. Оратор сожалеет о том, что на десятой специальной сессии Совета по правам человека не удалось достичь консенсуса в отношении принятия резолюции о воздействии глобального финансово-экономического кризиса на соблюдение и эффективное осуществление прав человека.
Больше примеров...
Достижение (примеров 280)
Finally, the principle of non-retrogression suggests that resources should contribute to the long-term sustainability of efforts towards universal realization. И наконец, принцип недопущения регресса предполагает, что ресурсы должны содействовать обеспечению долгосрочной устойчивости усилий, направленных на достижение всеобщей реализации целей.
This achievement is a fitting way to mark the fiftieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights which placed the realization of the rights contained therein in the hands of "every individual and every organ of society". Это достижение весьма кстати в контексте празднования пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека, в которой реализация изложенных в ней прав определена как дело "каждого человека и каждого органа общества".
The realization of peace requires all of those who have a direct stake in the matter, or those who have the power or who can influence the outcome, to evince the necessary political will. Достижение мира требует от всех, кто непосредственно заинтересован в этом, или от тех, кто имеет власть или может повлиять на результаты, проявить необходимую политическую волю.
We greatly appreciate his enormous efforts towards the realization of the goals of the Alliance and his results-oriented approach. Мы высоко ценим его огромные усилия по обеспечению достижения целей Альянса и его ориентированный на достижение конкретных результатов подход.
The activity of the enterprise is aimed at achieving the essential public purpose of XXI Century - informatization of the Republic of Moldova and building of information society within the realization of the National Strategy «e-Moldova». Деятельность предприятия направлена на достижение важнейшей государственной цели XXI века - информатизацию Молдовы и построение информационного общества в рамках реализации Национальной стратегии «Электронная Молдова».
Больше примеров...
Выполнение (примеров 80)
Nigeria once again stressed the urgent need to address the obvious imbalance between earmarked and non-earmarked resources, and called on donors to increase their non-earmarked contributions and thereby contribute to the realization of the objectives of nationally owned development strategies. Нигерия вновь подчеркивает настоятельную необходимость ликвидировать явную диспропорцию между целевыми и нецелевыми ресурсами и призывает доноров увеличить их нецелевые взносы и тем самым внести вклад в выполнение заданий, предусмотренных в стратегиях развития, разработанных и осуществляемых самими странами.
The painting of the components is carried out in a pressurized cabin, enabling the realization of several types of finish. Высококвалифицирование сотруднуки внимательно отнесустся к каждому пожеланию клиента, Фирма гарантирует быстрое выполнение заказов, разумные цены и высокое качество.
Fulfilling the responsibility to act with due diligence to eliminate violence against women is essential in itself, and also to the realization of all other categories of human rights. Выполнение обязанности проявлять должную осмотрительность для ликвидации насилия в отношении женщин имеет исключительно важное значение как само по себе, так и для реализации всех других категорий прав человека.
In this connection, the independent expert will continue work on the development of guidelines to ensure that compliance with the commitments derived from foreign debt do not undermine the obligation of States' towards the realization of all human rights, particularly economic, social and cultural rights. В этой связи независимый эксперт будет и впредь заниматься разработкой руководящих принципов для обеспечения того, чтобы выполнение обязательств, связанных с внешней задолженностью, не подрывало обязательства государств по осуществлению всех прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав.
High quality solutions in construction demand the right approach in all realization phases - project-making, construction, analyzing and starting the works. Высококачественные проекты строительства требуют правильного подхода на всех этапах реализации - проектирование, выполнение работ, испытание и пуск в эксплуатацию.
Больше примеров...
Осознание (примеров 206)
There is greater realization that investment in those fields is important for economies and for the enhancement of the capabilities of individuals. Растет осознание того, что инвестиции в эти области имеют большое значение для экономики и увеличения потенциала отдельных людей.
Furthermore, there is a growing realization that atmospheric processes believed to be local or regional in their impact can have significant global implications. Наряду с этим растет осознание того, что атмосферные процессы, которые считались локальными или региональными по своему воздействию, могут иметь существенные последствия для всей планеты.
What is needed is a realization of the collective threat we face and generation of the requisite political will. Тут требуется осознание нависающей над нами коллективной угрозы и генерирование требуемой политической воли.
There is, however, a growing realization that the crises in Kivu and in Burundi cannot be considered merely internal matters nor dissociated from other serious problems that afflict the Great Lakes region. Между тем растет осознание того, что кризисы в Киву и в Бурунди нельзя считать сугубо внутренним вопросом или вопросом, не связанным с серьезными проблемами, которые стоят перед странами района Великих озер.
The earlier is the time surrounding the creation of the supercomputer (Prime Intellect) by Lawrence, a technologist, and its realization of its power, which effectively makes the entire human race immortal and fabricates every whim. Ранний описывает время, близкое к созданию компьютера (Высшего Интеллекта) учёным Лоуренсом, и осознание им мощи своего создания, которое легко делает всю человеческую расу бессмертной и исполняет любые людские причуды.
Больше примеров...
Понимание (примеров 166)
Despite that realization and that hope, we should not make light of the problems that confront us. Несмотря на такое понимание и такую надежду, мы не должны недооценивать проблемы, с которыми мы сталкиваемся.
There is growing realization of this and very little capacity to respond or find alternative ways to reorient these increasingly pronounced trends. Несмотря на растущее понимание этой проблемы, возможности ее решения являются крайне ограниченными, равно как и поиск альтернативных путей, которые могли бы изменить эти набирающие силу тенденции.
An important step was later realization (in 1960) that the messenger RNA was not the same as the ribosomal RNA. Позднее (в 1960 г.) важным шагом стало понимание, что матричная РНК не была такой же, как рибосомальная РНК.
Our actions are motivated by the realization that these are the right decisions for any freedom-loving nation. В основе наших действий лежит понимание того, что эти решения являются правильными решениями для любой свободолюбивой страны.
Hence the realization that the role of the United Nations in the areas of peace and disarmament is more important and more relevant today than ever before. Это обусловливает понимание того, что роль Организации Объединенных Наций в сфере мира и разоружения сегодня является как никогда важной и актуальной.
Больше примеров...
Проведение (примеров 111)
The realization of these activities depends, of course, on the availability of adequate resources. Проведение этих мероприятий зависит, конечно же, от наличия необходимых ресурсов.
In this context it should be added that the new concept of primary schools envisages realization of a cycle of classes elaborating the issue of "civil culture" in higher grades. В этой связи следует также отметить, что новая концепция начального образования предусматривает проведение в последних классах цикла занятий на тему "Культура гражданского общества".
Realization of different works on servers of clients. Проведение разовых работ на серверах клиентов.
The participation of local residents does not supersede existing urban policies, rather it should complement and help contribute to the realization of existing municipal aims. Разумеется, участие местных жителей не в состоянии заменить проведение политики в области развития городов - скорее оно должно играть вспомогательную роль и вносить вклад в реализацию поставленных муниципальными властями целей.
It includes various workshops and the realization of short national studies on logistics of international trade, in close coordination with nominated national counterparts. Он предусматривает проведение различных рабочих совещаний и кратких национальных исследований вопросов материально-технического обеспечения международной торговли в тесном взаимодействии с контрагентами, назначенными правительствами соответствующих стран.
Больше примеров...
Объеме (примеров 35)
The importance of culture for well-being and the realization of full human potential was further highlighted. Также подчеркивалось значение культуры для благополучия и реализации человеческого потенциала в полном объеме.
Such conduct undermined the very purpose of the Organization, threatened international peace and security and prevented full realization of the rule of law. Такое поведение подрывает саму цель Организации, угрожает международному миру и безопасности и препятствует осуществлению принципа верховенства права в полном объеме.
Our Organization can successfully carry out its activities only if the Member States fully contribute to their realization. Наша Организация может успешно осуществлять свою деятельность только в том случае, если государства-члены будут в полном объеме способствовать их реализации.
Accordingly, the Committee wishes to emphasize that national and international intellectual property regimes must be consistent with the obligation of States parties to ensure the progressive realization of full enjoyment of all the rights in the Covenant. Соответственно Комитет хочет подчеркнуть, что национальные и международные режимы интеллектуальной собственности должны соответствовать обязательствам государств-участников обеспечивать постепенное осуществление в полном объеме всех предусмотренных в Пакте прав.
Considering the provisions of article 2, paragraph 1, the Special Rapporteur argued that the Covenant does not impose an onerous burden on States parties: it requires them simply to show that they have taken some reasonable action towards the realization of the rights contained therein. Касаясь положений пункта 1 статьи 2, Специальный докладчик утверждал, что Пакт не налагает тяжелого бремени на государства-участники от них требуется лишь продемонстрировать, что ими в разумном объеме приняты некоторые меры по реализации указанных в Пакте прав.
Больше примеров...
Претворение (примеров 16)
For more than 50 years, the realization of the ideal of disarmament has been at the centre of our constant concern to build a system of collective security, free of weapons of mass destruction. На протяжении более 50 лет претворение в жизнь идеала разоружения занимало центральное место в наших постоянных усилиях создать систему коллективной безопасности, свободной от оружия массового уничтожения.
Earlier that year, her country had sent a large, high-level delegation to present its initial report to the Human Rights Committee, a body which had the potential to contribute positively to the realization of international human rights standards. Ранее в этом же году ее страна направила большую делегацию высокого уровня для представления своего первоначального доклада Комитету по правам человека - органу, способному внести конструктивный вклад в претворение в жизнь международных норм в области прав человека.
The realization of the development agenda is dependent not only on our own domestic capabilities, but equally on the genuine commitment of all Member States to pursue a global partnership for development, which is at the core of the strategy for development. Претворение в жизнь того, что стоит на повестке дня в области развития, зависит не только от наших возможностей, но и от искреннего стремления всех государств-членов стать участниками глобального партнерства в целях развития, которое и является основой стратегии развития.
Implementation is the process whereby States parties take action to ensure the realization of all rights in the Convention for all children in their jurisdiction. Претворение положений Конвенции в жизнь представляет собой процесс, в рамках которого государства-участники принимают меры по обеспечению осуществления всех предусмотренных в Конвенции прав всех детей, находящихся в пределах их юрисдикции.
The main topics for discussion will be: (a) translating law into reality; (b) putting child rights on the agenda; and (c) providing means for the realization of child rights. Основные темы этого совещания: а) претворение законодательства в жизнь; Ь) включение в повестку дня вопросов, касающихся прав ребенка и с) создание условий для реализации прав ребенка.
Больше примеров...
Воплощения (примеров 32)
Fiji was working with Kiribati and Tuvalu to reduce transport costs and enhance subregional transport network connectivity through the realization of a Pacific Hub concept. Фиджи сотрудничает с Кирибати и Тувалу в целях снижения транспортных расходов и расширения коммуникационных возможностей субрегиональной транспортной сети путем воплощения в жизнь концепции Тихоокеанского транспортного узла.
We believe that the promotion and protection of human rights is necessary for the realization of the United Nations vision of a just and peaceful world. Мы считаем, что содействие и защита прав человека необходимы для воплощения устремлений Организации Объединенных Наций к справедливости и миру.
The elimination of mismanagement and the adoption of measures for the eradication of corruption and the impunity enjoyed by those responsible for it are essential to the realization of all human rights, including the right to development. Для воплощения в жизнь всех прав человека, включая право на развитие, необходимо ликвидировать плохое управление, а также принять меры по искоренению коррупции и безнаказанности, которой пользуются виновные в этом лица.
The Republic of Korea will remain a strong advocate for the principle of sport for development and peace and will continue to contribute to the realization of the ideals of the Olympics and sport. Республика Корея будет и впредь решительно отстаивать принцип спорта на благо мира и развития и вносить свой вклад в дело воплощения олимпийских и спортивных идеалов.
Let us not be content with minimum standards, narrow material goals, and compromise positions but rather cast a vision of prosperity that can inspire the masses of humanity to work towards its realization in a deliberate act of global solidarity. Нам не следует довольствоваться минимальными стандартами, узкими материальными целями и компромиссными позициями; мы должны выработать такое видение процветания, которое подвигало бы массы людей действовать во имя его воплощения в жизнь в рамках сознательного проявления всеобщей солидарности.
Больше примеров...
Осознанию того (примеров 26)
This has led to the realization that no single State can, on its own, meet these transborder challenges, and points to the need for increased cooperation across borders. Это привело к осознанию того, что ни одному государству не по силам в одиночку справиться с такими трансграничными вызовами, и указывает на необходимость усиления межгосударственного сотрудничества.
Twenty years of attempting to regulate hazardous wastes in the United States has led to a realization of the critical importance of preventing pollution rather than controlling the impact of those wastes on the environment. Предпринимавшиеся на протяжении 20 лет усилия по регламентированию деятельности в отношении опасных отходов в Соединенных Штатах привели к осознанию того, сколь исключительно важное значение имеет предотвращение загрязнения по сравнению с борьбой с последствиями воздействия опасных отходов на окружающую среду.
The session just concluded brought about a sobering realization that some of the reform processes initiated at the 2005 World Summit have effectively come to a halt. Только что завершившаяся сессия привела к отрезвляющему осознанию того, что некоторые из реформ, начатых Всемирным саммитом 2005 года, практически остановлены.
The initial comfort that gave Mom and Dad quickly turned to the realization that Chris was actually trying not to be found. Небольшое утешение, которое дало родителям быстро придти к осознанию того, что Крис просто старается, чтобы его не нашли.
Priority attention must be paid to the realization that families continue to be responsible for the proper use of resources, as well as for the raising of children, whose growth and development they support emotionally, financially and materially. Приоритетное внимание следует уделять осознанию того факта, что семьи по-прежнему несут ответственность за надлежащее использование ресурсов, а также за воспитание детей, чьи рост и развитие они поддерживают эмоционально, финансово и материально.
Больше примеров...
Осознания того (примеров 33)
The great human stream arises from a singular realization that nothingness is a state of mind in which we can become anything, in reference to our situation, that we desire. Великий человеческий поток возникает из осознания того, что ничто - это состояние сознания, в котором мы можем стать чем угодно по отношению к своей ситуации, тем, чего мы жаждем.
A realization, that I was just a tiny part of the whole and that it was all so much bigger than me. От осознания того, что я был всего лишь крошечной частью целого и что все это было настолько больше, чем я.
The demand for its expertise is growing with the realization that ILCA represents a profession with specific expertise in breastfeeding and lactation in both normal and challenging situations. Спрос на специальные знания Ассоциации растет в результате осознания того, что она располагает специалистами, обладающими специальными знаниями по вопросам грудного вскармливания и лактации как в нормальных, так и в сложных ситуациях.
This unity was born not only of horror and compassion, but also of the realization that we can successfully counter this new deadly threat only if we combine our full force and energy. Это единство стало результатом не только ужаса и сострадания, но и осознания того, что мы сможем успешно противостоять этой новой смертоносной угрозе, если полностью объединим свои силы и энергию.
Mr. Papandreou (Greece): Ten years ago, the Millennium Development Goals (MDGs) expressed a realization: the realization that we are all in this together. Г-н Папандреу (Греция) (говорит по-английски): Десять лет тому назад цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) отразили факт осознания: осознания того, что все мы - это единое целое.
Больше примеров...
Осознанием того (примеров 30)
That view has been reinforced by the further realization that in a globalizing world no developing country, however economically successful, is immune from volatility driven by fluctuations in international trade and capital flows. Эта точка зрения была подкреплена в дальнейшем осознанием того, что в глобализующемся мире никакая развивающаяся страна, каких бы успехов она ни добилась в экономике, не защищена от изменчивости, обусловленной колебаниями в сфере международной торговли и потоков капитала.
When the 2005 World Summit called for the creation of the Peacebuilding Commission, it was in the realization that countries emerging from conflict did not have a forum within the United Nations system dedicated to their plight. Обращаясь с призывом создать Комиссию по миростроительству, Всемирный саммит 2005 года руководствовался осознанием того, что выходящие из конфликтов страны не располагали в системе Организации Объединенных Наций форумом, который занимался бы решением их проблем.
All this should be paralleled by the globalization of responsibility for the fate of the planet and the realization that today's world is too small to allow for the painless coexistence of affluence and poverty. Она должна сопровождаться глобализацией ответственности за судьбы планеты и в первую очередь осознанием того, что мир сегодня слишком мал для того, чтобы безболезненно переносить соседство роскоши и нищеты.
The definition of the word is "expressing frustration at the realization that things have turned out badly or not as planned, or that one has just said or done something foolish". Определение этого слова было дано как «выражение разочарования в связи с осознанием того, что всё оказалось плохо или не так, как планировалось, или того, что человек сказал или сделал что-то глупое».
Our interest stems from our realization that the ageing of the population presents a challenge for which we must prepare ourselves and that we must be ready to take advantage of the abilities of older persons. Наш интерес объясняется нашим осознанием того, что старение населения - это проблема, к решению которой мы должны готовиться, но вместе с тем мы должны быть в состоянии воспользоваться связанными с этим процессом возможностями.
Больше примеров...
Понимания того (примеров 18)
Our collective thinking on this issue must at the very least lead to a widespread realization that we share the same environment and that damage sustained by it anywhere in the world has a global impact. Наши коллективные размышления над этим вопросом должны, как минимум, привести к распространению широкого понимания того, что мы живем в одной окружающей среде и что наносимый ей ущерб может иметь глобальные последствия.
If some small part of this request comes from the realization that there's nothing to return to. Есть ли хоть малая часть из этих мер, которая исходит от понимания того, что вам больше не к чему возвращаться?
Time-sharing was developed out of the realization that while any single user would make inefficient use of a computer, a large group of users together would not. Концепция «разделения времени» появилась как результат понимания того, что хотя каждый отдельный пользователь использует компьютер неэффективно, группа пользователей вместе - нет.
Peace, stability and security can only be achieved through tolerance, acceptance and the realization that our common interests far outweigh our differences. Мир, стабильность и безопасность могут быть достигнуты лишь посредством обеспечения терпимости, осознания и понимания того, что наши общие интересы намного превосходят наши различия.
Its commitment to promoting and protecting human rights flows from the realization that the well-being of the people can only be ensured through effective enjoyment of all human rights by all. Приверженность Бангладеш делу поощрения и защиты прав человека вытекает из понимания того, что благосостояние людей может быть обеспечено только путем эффективного осуществления всех прав человека всеми.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 12)
In their minds, these bodies merely impede and constrain realization of the people's will. По их мнению, такие органы только препятствуют и ограничивают исполнение воли народа.
Full implementation in a given biennium thus refers to the extent to which budgeted outputs and services delivered led to the realization of the mandated objectives. Таким образом, полное исполнение в течение того или иного двухгодичного периода означает степень осуществления мероприятий и предоставления услуг в связи с достижением поставленных целей.
In accordance with the Beijing Platform for Action, the basic goals of the national machinery for the realization of gender equality are to develop, promote, implement, monitor, assess and publicize the policies and mobilize support for them. В соответствии с Пекинской платформой действий, основными целями функционирования национальных механизмов формирования гендерного равенства являются разработка, поощрение, реализация, исполнение, контроль, оценка, пропаганда и мобилизация поддержки политики.
The Ministers also noted significant follow-ups to the important decisions of the 17th ASEAN Summit held in Hanoi, October 2010, including those related to the realization of the ASEAN Community, ASEAN Connectivity, and ASEAN centrality in an evolving regional architecture. Министры также отметили значительные меры, принятые во исполнение важных решений 17-го Саммита АСЕАН, который проводился в Ханое в октябре 2010 года, включая меры по реализации Сообщества АСЕАН, сетевого взаимодействия АСЕАН и центральной роли АСЕАН в развивающейся региональной архитектуре.
Being a direct perpetrator entails, in the strict sense, the individual or collective realization of the unlawful act; in the case of an indirect perpetrator, it is realized through another person who is used as an instrument. Исполнение преступления в узком смысле подразумевает индивидуальное или совместное совершение противоправного деяния в случае непосредственного участия в преступлении или совершении противоправного деяния с помощью другого лица, используемого как орудие преступления, что порождает соучастие.
Больше примеров...