Английский - русский
Перевод слова Realization

Перевод realization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 503)
Hence, the realization of the internationally agreed development goals must remain an important component of efforts to realize the right to development. Следовательно, реализация согласованных на международном уровне целей в области развития должна остаться важным компонентом усилий по реализации права на развитие.
As experiments show, realization of the offered algorithm, allows to improve the indexes of the compression of the majority of images in the format of PNG in 2 - 6 %. Как показывают эксперименты, реализация предложенного алгоритма позволяет улучшить показатели сжатия подавляющего большинства изображений в формате PNG на 2-6%.
Realization of the former rights may depend upon the promotion and protection of the latter rights; on the other hand, exercise of the latter rights may, in certain circumstances, appear to hinder or frustrate realization of the former rights. Реализация первых прав может зависеть от поощрения и защиты последних прав; с другой стороны, осуществление первых прав, как представляется, может в определенных обстоятельствах препятствовать реализации первых прав и нарушать их.
Realization of this goal requires strategic interdepartmental and cross-sectoral efforts to influence and collaborate with Member States and other relevant actors. Реализация этой цели требует стратегических междепартаментских и межсекторальных усилий по обеспечению влияния и сотрудничества с государствами-членами и другими соответствующими участниками.
At the same time realization of oil production has grown up by 55% and oil chemistry production-by 17%. При этом реализация нефтепродуктов в натуральном выражении увеличилась на 55 процентов, продукции нефтехимии - на 17 процентов.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 789)
The continuing implementation of the standards over time will be central to the realization of the European perspective of Kosovo. Дальнейшее осуществление стандартов со временем станет центральным вопросом реализации европейской перспективы Косово.
He also stressed that the realization of all human rights must be central to development efforts. Он также подчеркнул тот факт, что осуществление всех прав человека должно быть центральным элементом деятельности в области развития.
Under a rights-based framework, such indicators demonstrate the progressive realization of education rights and provide a basis upon which legitimate complaints against Governments can be made when efforts are lacking. Благодаря правозащитной основе такие показатели смогут демонстрировать постепенное осуществление права на образование и обеспечат основу, позволяющую обращаться с обоснованными жалобами на правительство, когда оно не предпринимает необходимых усилий.
India has unleashed a brutal reign of terror and repression in the occupied State in an unconscionable attempt to bludgeon the Kashmiri people into submission and to thwart their legitimate struggle for the realization of their right to decide their own future. Индия навязала жестокое царство террора и репрессий на территории оккупированного государства в безумном стремлении подчинить народ Кашмира и подавить его законную борьбу за осуществление его права решать свою собственную судьбу.
Also affirms that the United Nations Secretariat should support the realization of the objectives of disarmament, as set out in the Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly, which was adopted by consensus. подтверждает также, что Секретариату Организации Объединенных Наций следует поддерживать осуществление целей разоружения, изложенных в Заключительном документе десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, который был принят на основе консенсуса.
Больше примеров...
Достижение (примеров 280)
Technologies, originating in the temperate regions of the North, were oriented to the realization of economies of scale. Технологии, разрабатывавшиеся на Севере в условиях умеренного климатического пояса, были рассчитаны на достижение "эффекта масштаба".
They highlighted, based on achievements made so far, that the Programme could complement and expedite realization of those global goals. Исходя из достигнутых на сегодняшний день успехов, они подчеркнули, что Программа могла бы содействовать реализации этих глобальных целей и ускорить их достижение.
Achieving genuine workplace safety and protecting the lives and health of workers are important aims and basic premises in the realization of a comfortable society for all. Достижение подлинной безопасности на рабочих местах и обеспечение охраны жизни и здоровья трудящихся являются важными целями и основополагающими условиями построения общества, комфортного для всех людей.
Ms. Najwa (Maldives) said that it was only through the realization of the basic right to self-determination that other goals, such as dignity, justice, progress and equity, could be pursued. Г-жа Наджва (Мальдивские Острова) говорит, что только посредством реализации основного права на самоопределение можно обеспечить достижение целей и в других областях, таких как достоинство, справедливость, прогресс и равноправие.
Regarding paragraph 104, we emphasize that there are many ways toward the realization of universal health coverage as a goal to advance equality of access and quality health services for all our populations, and that achieving and sustaining this coverage is primarily the responsibility of national Governments. В отношении пункта 104 мы подчеркиваем, что существует много путей обеспечения всеобщего медицинского обслуживания в качестве одной из целей достижения равного доступа и качественных медицинских услуг для всех слоев населения и что ответственность за достижение и обеспечение такого обслуживания в первую очередь несут национальные правительства.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 80)
Some also stressed that the realization of procedural preconditions depended heavily on the capacity-building and training of all relevant stakeholders, including law enforcements agents and legal practitioners, as well as social services providers and civil society partners. Некоторые участники также подчеркивали, что выполнение предварительных процессуальных условий в значительной мере зависит от укрепления потенциала и подготовки всех соответствующих заинтересованных сторон, включая сотрудников правоохранительных органов и юристов, а также лиц, занимающихся оказанием социальных услуг, и партнеров, представляющих гражданское общество.
Attention to resolving issues at this stage should pay dividends later on as well as ensure that more of the strategy or plan has the support of all sectoral interests, since they share ownership in the plan and responsibility for its realization. Внимание, уделенное решению проблем на этом этапе, принесет свои плоды позднее, обеспечив более широкую поддержку стратегии или плана различными отраслями, поскольку у них будут общие имущественные права и общая ответственность за его выполнение.
Under the Ministry of Labour and Social Welfare acts a unit for monitoring and evaluation of the SPRSE which follows the realization of the Strategy Action Plans, which are focused on those policies and activities which are clearly defined as priority. Под эгидой Министерства труда и социального обеспечения действует орган мониторинга и оценки ССБСИ, который контролирует выполнение стратегических планов действий, нацеленных на первоочередные меры и мероприятия.
Some obligations, such as the obligation to take steps towards realization, the prohibition of discrimination and the satisfaction of minimum core obligations, are of immediate effect. Некоторые из них, такие как обязательство принимать меры к осуществлению прав, обязательство по запрещению дискриминации и выполнение минимальных основных обязательств, начинают действовать незамедлительно.
Rendering of services means for us the fulfillment of individual tasks for each client, and these tasks provide independent information about financial-economic statement of affairs, and also complex elaboration of recommendations, concerning decrease of different risks and realization of potential possibilities of client's business. Под оказанием услуг мы понимаем выполнение для каждого клиента индивидуальных заданий, предоставляющих независимую информацию о финансово-хозяйственном состоянии дел на предприятии, а также комплексную выработку рекомендаций по снижению различных рисков и реализации потенциальных возможностей бизнеса клиента.
Больше примеров...
Осознание (примеров 206)
This realization opened a whole new debate and resulted in the wider emphasis placed on the concept of gender. Осознание этого позволило начать новый диалог и обеспечило постановку более общего акцента на концепцию пола.
There is a growing realization nonetheless that the world can no longer afford to let these conflicts fester. Тем не менее налицо растущее осознание того, что мир не может позволить этому конфликту продолжался и дальше.
There was a growing realization that development comprised broader goals. Все возрастает осознание того, что развитие предполагает реализацию более широких целей.
The realization that hope springs eternal, Robin. Осознание того, что надежда струится бесконечно, Робин.
The full participation of some LOs in this trend gave them (and hence their parent organizations) a renewed strategic importance, favoured by the realization of many Member States that they themselves had to be more consistent in their various representation roles within the United Nations system. Полномасштабное участие некоторых ОС в этой тенденции придало им (а, следовательно, и их головным организациям) новую стратегическую значимость, чему способствовало также осознание многими государствами-членами того, что они сами должны быть более последовательными в своих различных представительских ролях в системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Понимание (примеров 166)
It's a realization that we are the key to our own recovery. Это понимание того, что мы сами являемся ключом к собственному восстановлению.
There has been a dawning realization that these specific initiatives cannot thrive without effective, strengthened health systems. Постепенно пришло понимание того, что эти конкретные инициативы не могут увенчаться успехом в условиях отсутствия эффективных и усиленных систем здравоохранения.
The Working Group welcomed the Council's realization of the importance of strengthening national statistical capacity, and supported the full involvement of the regional commissions and recipient countries in the proposed high-level working group on donor coordination in support of national statistical development strategies. Рабочая группа приветствовала понимание Советом важности укрепления национального статистического потенциала и поддержала полномасштабное вовлечение региональных комиссий и стран-получателей в деятельность предлагаемой рабочей группы высокого уровня по координации усилий доноров в поддержку национальных стратегий развития статистики.
Political leaders must pay attention to social needs: economic growth by itself won't solve social problems; in fact the realization is spreading that sustained economic growth depends on dealing with social issues. Политические лидеры должны обращать внимание на социальные нужды: экономический рост сам по себе не решит социальные проблемы, в действительности, распространяется понимание того, что устойчивый экономический рост зависит от решения социальных вопросов.
William Phipps in the Anglican Theological Review and author James Basker have interpreted the first stanza of "Amazing Grace" as evidence of Newton's realization that his participation in the slave trade was his wretchedness, perhaps representing a wider common understanding of Newton's motivations. Уильям Фиппс в своей книге «Аннотируемая антология гимнов» и Джеймс Бэскер интерпретировали первую строфу «Amazing Grace» как свидетельство осознания Ньютоном того, что его участие в работорговле было ничтожным, возможно, представляя более широкое понимание побуждений Ньютона.
Больше примеров...
Проведение (примеров 111)
The second topic covers training and the practical realization of operations related to crisis management. Второе направление охватывает подготовку и практическое проведение операций по кризисному урегулированию.
We consider the realization of these elections, despite existing hardships, an important development for Bosnia and Herzegovina's future. Мы рассматриваем проведение этих выборов, несмотря на существующие сложности, в качестве важного события для будущего Боснии и Герцеговины.
The holding of senatorial elections in April was thus a concrete example of the significant progress in the realization of the Mission's mandate. Проведение выборов в сенат в апреле стало, таким образом, примером значительного успеха в деле реализации мандата МООНСГ.
Collaborative ventures with civil society on public education and awareness have been a central pillar of this country's strategy with regard to promoting a human rights culture, including the realization of article 7 of this Convention. Проведение совместно с гражданским обществом мероприятий по просвещению и повышению уровня осведомленности населения является одним из центральных компонентов национальной стратегии развития культуры прав человека, включая выполнение положений статьи 7 настоящей Конвенции.
Realization of single works (integration of foreign databases, creation of resources or their parts on systems of clients etc. Проведение разовых работ (интеграция сторонних баз данных, создание ресурсов или их частей на системах клиентов и т.п.
Больше примеров...
Объеме (примеров 35)
Third, participatory rights carry both positive and negative obligations on States to ensure their full realization. В-третьих, права на участие возлагают на государства как позитивные, так и негативные обязательства по обеспечению их осуществления в полном объеме.
Collection of sufficient and reliable data on children, disaggregated to enable identification of discrimination and/or disparities in the realization of rights, is an essential part of implementation. Важной частью процесса осуществления Конвенции является сбор в достаточном объеме надежных характеризующих положение детей данных в разбивке, делающей возможным выявление случаев дискриминации и/или неравенства в осуществлении прав.
The right to development should be viewed as an overarching right, without the realization of which the full enjoyment of all other human rights could not be ensured. Право на развитие должно рассматриваться в качестве всеобъемлющего права, без осуществления которого не может быть обеспечена реализация в полном объеме всех других прав человека.
Let me conclude by taking this occasion to stress Eritrea's pledge to the full implementation and realization of the time-bound and measurable goals and targets of the United Nations commitment on HIV/AIDS that is before us. В заключение, пользуясь случаем, я хотел бы подчеркнуть обязательство Эритреи в полном объеме выполнять поддающиеся измерению задачи и целевые показатели с указанными сроками их реализации, поставленные в находящейся на нашем рассмотрении декларации Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу.
Therefore, if any one right is violated, while all others improve in realization, it will not be possible to claim any improvement in the right to development. Поэтому, если нарушается какое-либо право, а все остальные осуществляются в более полном объеме, нельзя говорить о каком-либо более полном осуществлении права на развитие.
Больше примеров...
Претворение (примеров 16)
Towards the realization of policy proposals Курс на претворение в жизнь политических рекомендаций
An essential component to reach the goal of development is the effective realization of the principle of special and differential treatment, particularly of countries with special needs, such as the landlocked developing countries. Важнейшим условием достижения целей развития является эффективное претворение в жизнь принципа особого и дифференцированного режима, в том числе в отношении стран, испытывающих особые потребности, включая развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю.
The Secretary-General supports the proposal and believes that its implementation will contribute to the realization of his reform proposals regarding common premises. Notes Генеральный секретарь поддерживает это предложение и считает, что его претворение в жизнь будет способствовать реализации его предложений по реформе, касающихся общих помещений.
The main topics for discussion will be: (a) translating law into reality; (b) putting child rights on the agenda; and (c) providing means for the realization of child rights. Основные темы этого совещания: а) претворение законодательства в жизнь; Ь) включение в повестку дня вопросов, касающихся прав ребенка и с) создание условий для реализации прав ребенка.
Top managers of our company are responsible for this policy realization. Ответственность за реализацию политики в области качества высшие менеджеры компании возлагают на себя и гарантируют ее претворение в жизнь.
Больше примеров...
Воплощения (примеров 32)
These articles are indeed of crucial importance for the realization of the concept of the rule of law in national societies. Фактически эти статьи имеют решающее значение для воплощения в жизнь концепции законности в рамках национального сообщества.
I believe that our universal Organization has an essential role to play as a catalyst for the tangible realization of the concept of international community inscribed within its Charter and as a basis for its political vision. Считаю, что нашей всемирной Организации отведена основополагающая роль катализатора ощутимого воплощения на практике закрепленной в ее Уставе концепции международного сообщества как основы его политического мировоззрения.
In the opinion of the Working Group, one of the most important preconditions for the implementation and realization of the Declaration on the Right to Development is the creation of an international environment marked by justice and equity. По мнению Рабочей группы, одним из наиболее важных предварительных условий осуществления и воплощения в жизнь Декларации о праве на развитие является создание такой международной обстановки, которая была бы основана на принципах справедливости.
The vandal suppression of the Serbian-language media with the use of armed military force constitutes an unprecedented act and is part of the extended collaboration of KFOR and UNMIK with ethnic Albanian separatists and terrorists for the realization of the concept of ethnic cleansing. Грубое подавление сербскоязычных средств информации с использованием вооруженной силы является беспрецедентным актом и примером широкого сотрудничества СДК и МООНК с сепаратистами и террористами из числа этнических албанцев в целях воплощения в жизнь концепции «этнической чистки».
Notwithstanding the international commitment to rid the world of those social ills, we have yet to see a concrete financial commitment to change rhetoric into the realization of set targets. Несмотря на твердую решимость международного сообщества избавить человечество от этих социальных недугов, никаких конкретных финансовых обязательств в плане воплощения заявлений в реальные дела по достижению поставленных целей пока принято не было.
Больше примеров...
Осознанию того (примеров 26)
Global developments in commodities in the past few years have brought to the forefront the realization that challenges in commodities remain as daunting as ever, even as both donors and development institutions, including UNCTAD, have seen a dilution of their focus on commodities since the 1990s. Глобальные изменения в области сырьевых товаров в последние годы привели к осознанию того, что проблемы в сырьевом секторе не стали меньше, несмотря на то, что доноры и учреждения, занимающиеся вопросами развития, включая ЮНКТАД, снизили внимание к сырьевой проблематике с 1990х годов.
It is an approach that will protect and project and embrace the future for all of our family of Member States, not through the double-speak of diplomacy and never-never land, but through the realization of where their future lies. Именно этот подход защитит, сохранит и обеспечит будущее для всей нашей семьи государств-членов, но не за счет двойственных дипломатических формулировок и несбыточных планов, а благодаря четкому осознанию того, что несет в себе это будущее.
The concerns regarding ozone depletion, global warming and biodiversity have also brought about the realization that if development is to be sustainable, the environment needs to be protected and environmental concerns must be systematically incorporated into the conventional paradigms of economic development. Проблемы, связан-ные с разрушением озонового слоя, глобальным потеплением и сокращением биоразнообразия, привели также к осознанию того, что необходимыми условиями устойчивого развития являются охрана окружающей среды и систематическое включение вопросов экологии в традиционные концепции экономического развития.
The initial comfort that gave Mom and Dad quickly turned to the realization that Chris was actually trying not to be found. Небольшое утешение, которое дало родителям быстро придти к осознанию того, что Крис просто старается, чтобы его не нашли.
Priority attention must be paid to the realization that families continue to be responsible for the proper use of resources, as well as for the raising of children, whose growth and development they support emotionally, financially and materially. Приоритетное внимание следует уделять осознанию того факта, что семьи по-прежнему несут ответственность за надлежащее использование ресурсов, а также за воспитание детей, чьи рост и развитие они поддерживают эмоционально, финансово и материально.
Больше примеров...
Осознания того (примеров 33)
Shocked by the realization that the woman he loves and the man he despises have been lovers all the way, Shamokhin rushes off and returns to his father's home. В шоке от осознания того, что женщина, которую он любит и человек, которого он презирает, были любовниками в течение всего их путешествия, Шамохин убегает от них и возвращается к отцу домой.
The starting point for the expansion of the Office of Gender Equality into the Office of Equal Opportunity was the realization that the promotion of equal opportunity cuts across areas and offices. Преобразование Управления по вопросам гендерного равенства в Управление по обеспечению равных возможностей стало результатом осознания того, что поощрение равных возможностей является сферой деятельности разных учреждений.
That shift followed the growing realization that the administration of criminal justice had to be seen within a broader political, economical and social developmental context. Подобная переориентация произошла после более глубокого осознания того факта, что отправление уголовного правосудия следует рассматривать в более широком контексте политического, экономического и социального развития.
Their actions also do not reflect the realization that there cannot be a sustainable revival of their own sluggish economies unless the globalization and sustainable development priorities are re-oriented and anchored in the developmental needs of two-thirds of the global population. Их действия не отражают осознания того, что не может быть устойчивого возрождения их собственных хромающих экономик без изменения хода глобализации и приоритетов устойчивого развития и привязки их к потребностям развития двух третей глобального населения.
It followed the realization that not only muscle, but also non-muscle cells, contained high concentrations of actin, albeit in part in an unpolymerized form. Это произошло после осознания того факта, что не только в мышечных, но и в немышечных клетках актин присутствует в больших количествах, хотя часто в неполимеризованном состоянии.
Больше примеров...
Осознанием того (примеров 30)
Regarding the realization that we would have done better and also the artistic creative impulse is not high quality, but also tell the media dell'artisticità rovatese is comparable to a paracarro. В связи с осознанием того, что мы бы сделали лучше, а также художественного творческого импульса не является высокое качество, но и dicamo, что в среднем dell'artisticità rovatese сопоставимо с paracarro.
The definition of the word is "expressing frustration at the realization that things have turned out badly or not as planned, or that one has just said or done something foolish". Определение этого слова было дано как «выражение разочарования в связи с осознанием того, что всё оказалось плохо или не так, как планировалось, или того, что человек сказал или сделал что-то глупое».
This arises from the realization that professional venture capital investors are not going to solve the equity gap present at an early stage, where deal sizes are small and returns very uncertain. Это связано с осознанием того, что профессиональные венчурные инвесторы не собираются решать проблему нехватки собственного капитала, возникающую на ранней стадии деятельности предприятия, когда размеры сделок малы и перспективы получения прибыли весьма неопределенны.
The realization of this aspiration is something that all the members of the Council must work towards, with the full awareness that propitious conditions for the appropriate and visionary reform of the content and format of this report will not always exist. Именно этого должны добиваться все члены Совета с полным осознанием того, что благоприятные условия для соответствующей и дальновидной реформы в том, что касается содержания и формата этого доклада, будут существовать не всегда.
You have to study vision with the realization of how the movement system is going to use vision. Вы должны изучать зрение с осознанием того, как двигательная система использует зрение.
Больше примеров...
Понимания того (примеров 18)
A dynamic inter- and intraregional exchange on disability issues has been taking place together with the growing realization that the commonalities and differences among regions can be used as fertile grounds for learning. Осуществление активного обмена информацией по проблемам инвалидности на межрегиональном и внутрирегиональном уровнях происходит на фоне роста понимания того, что наличие сходств и различий между регионами может использоваться в качестве плодотворной почвы для обучения.
In recent years, new efforts towards greater international cooperation have emerged in many parts of the world with the realization that some of the problems, as well as opportunities related to sustainable forest management, could not be confined within national boundaries. В последние годы по мере роста понимания того, что отдельные проблемы, равно как и возможности в плане обеспечения неистощительного ведения лесного хозяйства, выходят за пределы национальных границ, во многих частях мира активизировались усилия по расширению международного сотрудничества.
The main theme of the ninth session was grounded in the realization that the twin processes of globalization and liberalization offered great opportunities for development. At the same time, they represented multifaceted challenges for the international community and for the developing countries in particular. Основная тема для обсуждения Конференцией выбрана с учетом понимания того, что процессы глобализации и либерализации предоставляют огромные возможности для развития, а также ставят перед международным сообществом, прежде всего перед развивающимися странами, многочисленные трудные задачи.
Time-sharing was developed out of the realization that while any single user would make inefficient use of a computer, a large group of users together would not. Концепция «разделения времени» появилась как результат понимания того, что хотя каждый отдельный пользователь использует компьютер неэффективно, группа пользователей вместе - нет.
Peace, stability and security can only be achieved through tolerance, acceptance and the realization that our common interests far outweigh our differences. Мир, стабильность и безопасность могут быть достигнуты лишь посредством обеспечения терпимости, осознания и понимания того, что наши общие интересы намного превосходят наши различия.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 12)
Furthermore, the National Action Program determines the concrete responsible state organs for its realization. Кроме того, в Национальной программе действий указываются конкретные государственные органы, ответственные за ее исполнение.
As a realization of its commitments to enhance international law enforcement cooperation, Indonesia recognized mutual legal assistance and extradition arrangements to fight transnational organized crime and terrorism. Во исполнение принятых обязательств по расширению международного сотрудничества для защиты общественного порядка, Индонезия признает соглашения о взаимной судебной помощи и экстрадиции для ведения борьбы против транснациональной организованной преступности и терроризма.
Full implementation in a given biennium thus refers to the extent to which budgeted outputs and services delivered led to the realization of the mandated objectives. Таким образом, полное исполнение в течение того или иного двухгодичного периода означает степень осуществления мероприятий и предоставления услуг в связи с достижением поставленных целей.
The present report, submitted pursuant to General Assembly resolution 48/141 of 20 December 1993, focuses on the concept of the progressive realization of economic, social and cultural rights under international human rights law. Настоящий доклад, представляемый во исполнение резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года, посвящен концепции постепенного осуществления экономических, социальных и культурных прав, предусмотренных международным правом прав человека.
The Committee encourages all States parties to enact and implement within their jurisdiction legal provisions that are more conducive to the realization of the rights of the child than those contained in the Convention, in the light of article 41. Комитет призывает все государства-участники принимать и обеспечивать исполнение в рамках своей юрисдикции таких законодательных положений, которые в большей степени способствуют осуществлению прав ребенка, нежели чем те, которые содержатся в Конвенции, как это предусмотрено в ее статье 41.
Больше примеров...