Английский - русский
Перевод слова Realization

Перевод realization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 503)
And progressive realization demands indicators and benchmarks to monitor progress in relation to mental disabilities and the right to health. При этом постепенная реализация должна подкрепляться показателями и ориентирами для определения прогресса в области психиатрии и права на здоровье.
The realization of equal rights and opportunities for men and women was being given special priority. Реализация равных прав и возможностей для женщин и мужчин является предметом особого внимания.
The realization of the full potential of United Nations peacekeeping as an integrative platform requires still further improvement in the Secretariat's capacity to plan and manage missions. Реализация всего потенциала миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций как интеграционной базы требует еще большего совершенствования функций Секретариата по планированию миссий и управлению ими.
In accordance with the Beijing Platform for Action, the basic goals of the national machinery for the realization of gender equality are to develop, promote, implement, monitor, assess and publicize the policies and mobilize support for them. В соответствии с Пекинской платформой действий, основными целями функционирования национальных механизмов формирования гендерного равенства являются разработка, поощрение, реализация, исполнение, контроль, оценка, пропаганда и мобилизация поддержки политики.
The resolution of complex international problems and the realization of post-cold-war opportunities require the participation of all members of the international community in the decision-making process, on the basis of the rules and principles of international law. Решение сложных международных проблем и реализация возможностей, открывшихся с окончанием "холодной войны", требует участия всех членов международного сообщества в процессе принятия решений на основе принципов и норм международного права.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 789)
Thus the Sami Assembly is able to influence both the development and the realization of the Government's Sami policy. Таким образом, саамская Ассамблея может оказывать влияние на разработку и осуществление политики правительства в отношении саами.
The implementation of the right to development was seen as a condition sine qua non for the realization of peace. Осуществление права на развитие рассматривается как необходимое условие для обеспечения мира.
9.5 States shall ensure that those refugees and displaced persons who choose not to return to their former homes, lands or places of origin are provided with all assistance necessary to ensure them an adequate standard of living, including the realization of their right to adequate housing. 9.5 Государства обеспечивают, чтобы те беженцы и перемещенные лица, которые предпочитают не возвращаться в свои бывшие дома, земли или места происхождения, получали любую необходимую помощь, гарантирующую им достаточный жизненный уровень, включая осуществление их права на достаточное жилище.
X. REALIZATION OF THE RIGHTS ENSHRINED IN ARTICLE 15346 - 416147 Х. ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ ПРАВ, ЗАКРЕПЛЕННЫХ В СТАТЬЕ 15346 - 416201
Progressive realization and resource constraints Постепенное осуществление намеченных мер и ограниченность ресурсов
Больше примеров...
Достижение (примеров 280)
Since its inception, the Bureau has embarked on a number of programmes and campaigns all geared towards the realization of its goals. С самого начала своего создания Бюро приступило к выполнению ряда программ и организовало кампании, направленные на достижение его целей.
C. Actions and initiatives towards the realization of the Millennium Development Goals for persons with disabilities by Member States, United Nations entities and non-governmental organizations Действия и инициативы государств-членов, подразделений системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, направленные на достижение провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся инвалидов
It should be borne in mind that only by strictly observing that stated objective can the CTBT be considered as a meaningful step in the realization of a systematic process to achieve nuclear disarmament. Следует иметь в виду, что только при условии строгого соблюдения этой заявленной цели ДВЗЯИ может рассматриваться как реальный шаг по налаживанию систематического процесса, направленного на достижение ядерного разоружения.
We greatly appreciate his enormous efforts towards the realization of the goals of the Alliance and his results-oriented approach. Мы высоко ценим его огромные усилия по обеспечению достижения целей Альянса и его ориентированный на достижение конкретных результатов подход.
There was a growing realization that many poor countries, especially in sub-Saharan Africa, did not fully share in the benefits of globalization, and the goal of fostering growth and contributing to the development of the developing countries was more important than ever. Растет осознание того, что многие в Африке, особенно в регионе к югу от Сахары, не могут в полной мере воспользоваться выгодами глобализации и что цель обеспечить экономический рост и вклад в достижение прогресса развивающимися странами важна как никогда.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 80)
The urgent realization of those two objectives would protect the Sahrawi people and provide justice for them. Безотлагательное выполнение двух этих задач обеспечит защиту сахарского народа и принесет ему справедливое решение.
We are about to enter the critical decade leading to our target year 2015, with high hopes for the realization of the many commitments we made before and those we shall make now. На пороге вступления в критически важное десятилетие, предшествующее целевому 2015 году, мы возлагаем большие надежды на выполнение многих, принятых ранее обязательств, и тех, которые мы примем сейчас.
The SORT Treaty on strategic offensive reductions ensures the pre-eminence of the process of nuclear disarmament and arms control and is a major contribution to the realization of article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons by Russia. Договор СНП о сокращении ядерных наступательных потенциалов по существу обеспечивает преемственность процесса ядерного разоружения и контроля над вооружениями и является весомым вкладом в выполнение Россией статьи VI Договора о нераспространении ядерного оружия.
Recommends that Governments engaged in the preparation of Poverty Reduction Strategy Papers include in them reference to applicable human rights obligations and ensure that the realization of such obligations is incorporated in the objectives defined in their Poverty Reduction Strategy Papers; рекомендует правительствам, участвующим в подготовке документов по стратегии уменьшения масштабов нищеты, включить в них ссылку на действующие обязательства в области прав человека и обеспечить, чтобы выполнение таких обязательств было включено в число целей, установленных в документах по стратегии уменьшения масштабов нищеты;
We regard the fulfillment by the States parties of their obligations under the START Treaty as a major step on the path to nuclear disarmament and a genuine contribution to the realization of the goals set forth in article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Расцениваем выполнение государствами-участниками своих обязательств по Договору о СНВ как крупный шаг на пути ядерного разоружения, реальный вклад в реализацию целей, зафиксированных в статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия.
Больше примеров...
Осознание (примеров 206)
However, those hopes vanished quickly and were replaced by the realization that unilateralism and confrontation were again dominant. Однако эти надежды быстро исчезли, и на смену им пришло осознание того, что мы возвращаемся во времена односторонности и конфронтации.
The starting point for the work of the Committee must be the sobering realization that last month's tragedy could have been so much worse had nuclear, biological or chemical weapons been used, as you have noted, Mr. Chairman. Отправным пунктом для работы Комитета должно стать отрезвляющее осознание того, что трагедия, произошедшая в прошлом месяце, могла бы иметь гораздо более серьезные последствия, если бы в ходе этих нападений было применено ядерное, биологическое или химическое оружие, как уже отмечал г-н Председатель.
Increasingly, there is a realization, even in the developing countries, that the environment needs to be protected and environmental concerns must be systematically incorporated into the conventional paradigms of economic development, if development is to be sustainable. Даже в развивающихся странах растет осознание того факта, что окружающую среду необходимо охранять, а экологические соображения следует систематически учитывать в традиционных системах экономического развития для обеспечения его устойчивости.
While this work has been helpful in promoting PPPs, at the same time a realization is growing that more emphasis will have to be given to assisting government officials in implementing guidelines. Хотя эта работа играет полезную роль в деле поощрения ПГЧС, растет осознание того, что придется уделять больше внимания вопросам оказания правительственным чиновникам помощи в процессе реализации руководящих принципов.
(a) An increasing realization in many professional fields of the need for a broader orientation on intersectoral approaches, such as in climatology, which considers disaster reduction in relation to environmental change, water resources management, coastal zone management and sea level rise; а) более глубокое осознание во многих профессиональных областях необходимости более активного использования межсекторальных подходов, в частности в области климатологии, где уменьшение опасности стихийных бедствий рассматривается в связи с экологическими изменениями, рациональным использованием водных ресурсов и прибрежных зон и повышением уровня моря;
Больше примеров...
Понимание (примеров 166)
And the realization gave me a power over the others. И понимание дало мне власть над остальными.
That realization has motivated many States, including developing countries, to invest in developing their own space capabilities needed for attaining their social and economic goals. Понимание роли космических технологий побудило многие государства, в том числе развивающиеся страны, инвестировать в развитие своих собственных космических программ, необходимых для достижения их социальных и экономических целей.
In recent years, the realization of the underlying systemic constraints to long-term sustainable dryland development has permeated donor policies and resulted in an increased focus on incentives for their improvement. В последние годы для политики доноров было характерным понимание систематических трудностей, лежащих в основе долгосрочного устойчивого освоения засушливых земель, благодаря чему основное внимание стало уделяться совершенствованию этой политики.
However, as tariffs become less important, there is a growing realization of the adverse impact of procedural barriers to trade. В то же время со снижением значения тарифов ширится понимание отрицательных последствий процедурных барьеров в торговле.
Today more than ever the realization that development and progress cannot take place if women are relegated to the margins of society or reduced to servitude has gained universal consensus. Сегодня как никогда, понимание того, что развитие и прогресс невозможны, если женщины будут оставаться на обочине дороги или если им будет отводиться лишь роль прислуги, находит повсеместное признание.
Больше примеров...
Проведение (примеров 111)
The declaration of 2005 as the "Year for the Remembrance and Honouring of EOKA Liberation Struggle" and the realization of the Nikiforos military exercise in October 2005, after several years of restraint, are just two examples of the Greek Cypriot side's hostile policies. Провозглашение 2005 года «Годом памяти и прославления освободительной борьбы ЭОКА» и проведение в октябре 2005 года после нескольких лет сдержанности военных учений «Никифорос» являются двумя примерами враждебной политики кипрско-греческой стороны.
Tackling the reform of the United Nations requires the objective recognition that the Organization, since its establishment in 1945, has achieved a large measure of success in the realization of the purposes and principles of its Charter. Успешное проведение реформы Организации Объединенных Наций требует объективного признания того, что эта Организация со времени ее образования в 1945 году добилась значительных успехов в реализации целей и принципов ее Устава.
The organization and realization of regional seminars - trainings, lectures, masters - classes, business and role games for students of high schools: Организация и проведение областных (региональных) семинаров-тренингов, лекций, мастер-классов, деловых и ролевых игр для студентов ВУЗов:
To promote the realization of the initiative, Kazakhstan hosted two rounds of expert-level meetings within the framework of preparations for CICMA, which took place this year in Almaty and yielded promising results. В плане ее реализации Казахстан организовал проведение двух раундов встреч экспертов в рамках подготовки Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии, которые состоялись в этом году в городе Алматы и имели обнадеживающие результаты.
«Realization of an excursion to the National Park without prior sanction of the administration and without prior coordination of the route» were things that the teachers were brought to blame. В вину педагогам ставилось "проведение экскурсии в национальном парке без разрешения администрации и без согласования маршрута".
Больше примеров...
Объеме (примеров 35)
The importance of culture for well-being and the realization of full human potential was further highlighted. Также подчеркивалось значение культуры для благополучия и реализации человеческого потенциала в полном объеме.
Considering the provisions of article 2, paragraph 1, the Special Rapporteur argued that the Covenant does not impose an onerous burden on States parties: it requires them simply to show that they have taken some reasonable action towards the realization of the rights contained therein. Касаясь положений пункта 1 статьи 2, Специальный докладчик утверждал, что Пакт не налагает тяжелого бремени на государства-участники от них требуется лишь продемонстрировать, что ими в разумном объеме приняты некоторые меры по реализации указанных в Пакте прав.
As a consequence, the Government of the Republic of Cyprus is unable to ensure full realization of its policies and to apply its laws, policies and programmes concerning human rights, to those living at the occupied part of the country. Вследствие этого правительство Республики Кипр не имеет возможности обеспечивать в полном объеме осуществление своей политики и применять свои законы, политику и программы в области прав человека к лицам, проживающим на оккупированной части страны.
The lower output was attributable to the realization of the resource target when the Peacebuilding Fund and USAID funds were secured in support of the disarmament, demobilization and reintegration of 4,000 Congolese combatants Осуществление мероприятия не в полном объеме обусловлено реализацией целевого показателя по ресурсам, когда Фондом миростроительства и ЮСАИД были предоставлены средства в поддержку разоружения, демобилизации и реинтеграции 4000 конголезских комбатантов
Norwegian development cooperation statistics have not been designed in such a way that it is possible to identify the extent to which individual development cooperation activities contribute to the realization of the specific human rights recognized in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Статистика по норвежскому сотрудничеству в целях развития не ведется таким образом, чтобы можно было определить, в каком объеме индивидуальные виды деятельности по сотрудничеству в целях развития способствуют осуществлению конкретных прав человека, закрепленных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах.
Больше примеров...
Претворение (примеров 16)
The realization of the development agenda is dependent not only on our own domestic capabilities, but equally on the genuine commitment of all Member States to pursue a global partnership for development, which is at the core of the strategy for development. Претворение в жизнь того, что стоит на повестке дня в области развития, зависит не только от наших возможностей, но и от искреннего стремления всех государств-членов стать участниками глобального партнерства в целях развития, которое и является основой стратегии развития.
Towards the realization of policy proposals Курс на претворение в жизнь политических рекомендаций
Implementation is the process whereby States parties take action to ensure the realization of all rights in the Convention for all children in their jurisdiction. Претворение положений Конвенции в жизнь представляет собой процесс, в рамках которого государства-участники принимают меры по обеспечению осуществления всех предусмотренных в Конвенции прав всех детей, находящихся в пределах их юрисдикции.
The main topics for discussion will be: (a) translating law into reality; (b) putting child rights on the agenda; and (c) providing means for the realization of child rights. Основные темы этого совещания: а) претворение законодательства в жизнь; Ь) включение в повестку дня вопросов, касающихся прав ребенка и с) создание условий для реализации прав ребенка.
Underlining its promotion and protection mandate, the work of OHCHR at the country level is aimed at the realization of international human rights norms and, in particular, the translation of such norms into laws and practices at the national level. Работа УВКПЧ на страновом уровне, в рамках которой подчеркивается его мандат в области поощрения и защиты, нацелена на осуществление международных норм в области прав человека и, в частности, претворение таких норм в законы и практические меры на национальном уровне.
Больше примеров...
Воплощения (примеров 32)
The elimination of mismanagement and the adoption of measures for the eradication of corruption and the impunity enjoyed by those responsible for it are essential to the realization of all human rights, including the right to development. Для воплощения в жизнь всех прав человека, включая право на развитие, необходимо ликвидировать плохое управление, а также принять меры по искоренению коррупции и безнаказанности, которой пользуются виновные в этом лица.
This development is essential to ensuring the ongoing realization of the results of the International Conference and an inclusive post-2015 development agenda. Эта деятельность имеет исключительно важное значение для обеспечения на постоянной основе воплощения в жизнь результатов Международной конференции и опирающейся на принцип всеобщего участия повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The vandal suppression of the Serbian-language media with the use of armed military force constitutes an unprecedented act and is part of the extended collaboration of KFOR and UNMIK with ethnic Albanian separatists and terrorists for the realization of the concept of ethnic cleansing. Грубое подавление сербскоязычных средств информации с использованием вооруженной силы является беспрецедентным актом и примером широкого сотрудничества СДК и МООНК с сепаратистами и террористами из числа этнических албанцев в целях воплощения в жизнь концепции «этнической чистки».
Notwithstanding the international commitment to rid the world of those social ills, we have yet to see a concrete financial commitment to change rhetoric into the realization of set targets. Несмотря на твердую решимость международного сообщества избавить человечество от этих социальных недугов, никаких конкретных финансовых обязательств в плане воплощения заявлений в реальные дела по достижению поставленных целей пока принято не было.
Having a vision and the corresponding political will to transform that vision into reality are fundamental first steps to the realization of the rights to water and to sanitation. Масштабное видение и наличие соответствующей политической воли для воплощения этого видения в жизнь являются главными первыми шагами для реализации прав на воду и санитарные услуги.
Больше примеров...
Осознанию того (примеров 26)
Twenty years of attempting to regulate hazardous wastes in the United States has led to a realization of the critical importance of preventing pollution rather than controlling the impact of those wastes on the environment. Предпринимавшиеся на протяжении 20 лет усилия по регламентированию деятельности в отношении опасных отходов в Соединенных Штатах привели к осознанию того, сколь исключительно важное значение имеет предотвращение загрязнения по сравнению с борьбой с последствиями воздействия опасных отходов на окружающую среду.
It is an approach that will protect and project and embrace the future for all of our family of Member States, not through the double-speak of diplomacy and never-never land, but through the realization of where their future lies. Именно этот подход защитит, сохранит и обеспечит будущее для всей нашей семьи государств-членов, но не за счет двойственных дипломатических формулировок и несбыточных планов, а благодаря четкому осознанию того, что несет в себе это будущее.
This discussion brings us back to our realization that, given the global nature of the challenges facing us today, we have no choice but to weave together and strengthen the national, regional and global partnerships. В ходе этих дебатов мы приходим к осознанию того, что ввиду глобального характера стоящих перед нами сегодня проблем у нас нет другого выхода, кроме как налаживания и укрепления национальных, региональных и глобальных партнерств.
There has been a marked decline in inter-State wars, thanks to the realization that peaceful resolution of inter-State conflicts is in the long-term interest of the concerned States. Наблюдается явное сокращение числа случаев межгосударственных войн благодаря осознанию того, что мирное урегулирование таких конфликтов отвечает долгосрочным интересам соответствующих государств.
With regard to the expansion of economic opportunity, Governments were now coming to the realization that the most effective route to development lay in promoting the spirit of enterprise. В отношении развития в экономической области правительства различных стран в настоящее время приходят к осознанию того факта, что наилучшим способом ускорения развития является поощрение духа предпринимательства.
Больше примеров...
Осознания того (примеров 33)
The scheme was introduced because of the realization that a number of criminal offences, mainly of a vandalizing nature, directed against immigrants and refugees were rooted in racism. Эта инициатива была реализована вследствие осознания того, что ряд уголовных преступлений, главным образом акты вандализма, направленные против иммигрантов и беженцев, совершаются на почве расизма.
This development has grown out of the realization that security sector governance is best placed within a broader policy framework and national agenda, if security sector reform is to be transformative and sustainable. Это явилось следствием осознания того, что управление сектором безопасности лучше всего осуществлять в более широких политических рамках и на национальной основе, с тем чтобы этот процесс стал гибким и устойчивым.
That shift followed the growing realization that the administration of criminal justice had to be seen within a broader political, economical and social developmental context. Подобная переориентация произошла после более глубокого осознания того факта, что отправление уголовного правосудия следует рассматривать в более широком контексте политического, экономического и социального развития.
The growing realization that reason must prevail over force should prompt our national leaders to convert those rays of hope into great beacons for the maintenance of peace, security, democracy and, hence, sustainable development. Рост осознания того, что разум должен возобладать над силой, должен побудить наших государственных лидеров превратить эти лучи надежды в мощные маяки во имя обеспечения мира, безопасности, демократии и, следовательно, устойчивого развития.
That view emanates from the realization that the fundamental goal of the reform exercise should be to enhance the legitimacy, credibility, accountability, efficiency and effectiveness of the Council. При этом мы исходим из осознания того факта, что основная цель реформирования Совета должна заключаться в повышении его легитимности, авторитета, подотчетности, эффективности и продуктивности его работы.
Больше примеров...
Осознанием того (примеров 30)
This trend appears to be influenced by a recognition of the interconnection of policies and programmes of assistance and the realization that a good policy framework is indispensable to the delivery of good projects. Эта тенденция, по-видимому, обусловлена признанием взаимосвязи между политикой и программами помощи и осознанием того, что для осуществления эффективных проектов абсолютно необходима эффективная политическая основа.
With the realization that for many countries a successful integration into the global economy will take much longer than earlier believed, more attention is being given to adopting measures at the community level to produce acceptable living standards through non-market mechanisms. С осознанием того, что для многих стран процесс успешной интеграции в мировую экономику будет более продолжительным, чем это первоначально предполагалось, больше внимания уделяется различным мерам на уровне общин по обеспечению приемлемых жизненных стандартов с помощью нерыночных механизмов.
The implementation of these offences is driven by the realization that punishing individual offenders after criminal offences have been committed does little to dismantle the organized criminal groups behind these illegal activities. Принятие этих составов преступлений обусловлено осознанием того факта, что наказание отдельных преступников после совершения уголовных преступлений в очень малой степени способствует ликвидации организованных преступных групп за рамками такой противоправной деятельности.
You have to study vision with the realization of how the movement system is going to use vision. Вы должны изучать зрение с осознанием того, как двигательная система использует зрение.
The concern shown in this area emanates from the realization that the human factor is the most valuable productive resource that Cyprus possesses, as it is poor in natural resources and raw materials. Уделение особого внимания этому вопросу обусловлено осознанием того факта, что людские ресурсы являются самым ценным продуктивным ресурсом, которым располагает Кипр, поскольку на острове ощущается нехватка природных ресурсов и сырья.
Больше примеров...
Понимания того (примеров 18)
A dynamic inter- and intraregional exchange on disability issues has been taking place together with the growing realization that the commonalities and differences among regions can be used as fertile grounds for learning. Осуществление активного обмена информацией по проблемам инвалидности на межрегиональном и внутрирегиональном уровнях происходит на фоне роста понимания того, что наличие сходств и различий между регионами может использоваться в качестве плодотворной почвы для обучения.
In recent years, new efforts towards greater international cooperation have emerged in many parts of the world with the realization that some of the problems, as well as opportunities related to sustainable forest management, could not be confined within national boundaries. В последние годы по мере роста понимания того, что отдельные проблемы, равно как и возможности в плане обеспечения неистощительного ведения лесного хозяйства, выходят за пределы национальных границ, во многих частях мира активизировались усилия по расширению международного сотрудничества.
The renewed impetus for capacity- building draws its inspiration from the strategic objectives for Africa's development recently established for the Commission, and also from the realization that capacity-building is a complex process that requires a long gestation period. Новый импульс деятельности по укреплению потенциала был придан в разработанных недавно для Комиссии стратегических задачах для целей африканского развития, а также в результате понимания того, что укрепление потенциала - это сложный процесс, требующий длительного периода созревания.
If some small part of this request comes from the realization that there's nothing to return to. Есть ли хоть малая часть из этих мер, которая исходит от понимания того, что вам больше не к чему возвращаться?
Time-sharing was developed out of the realization that while any single user would make inefficient use of a computer, a large group of users together would not. Концепция «разделения времени» появилась как результат понимания того, что хотя каждый отдельный пользователь использует компьютер неэффективно, группа пользователей вместе - нет.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 12)
In their minds, these bodies merely impede and constrain realization of the people's will. По их мнению, такие органы только препятствуют и ограничивают исполнение воли народа.
As a realization of its commitments to enhance international law enforcement cooperation, Indonesia recognized mutual legal assistance and extradition arrangements to fight transnational organized crime and terrorism. Во исполнение принятых обязательств по расширению международного сотрудничества для защиты общественного порядка, Индонезия признает соглашения о взаимной судебной помощи и экстрадиции для ведения борьбы против транснациональной организованной преступности и терроризма.
UNHCR is aware of the importance of realization of the benefits of IPSAS and, in response to the Board's previous recommendation, has developed key performance indicators to monitor data and the enforcement of procedures. УВКБ осознает важность реализации преимуществ МСУГС и во исполнение ранее вынесенной Комиссией рекомендации разработало ключевые показатели достижения результатов для отслеживания данных и обеспечения соблюдения установленных процедур.
The present report, submitted pursuant to General Assembly resolution 48/141 of 20 December 1993, focuses on the concept of the progressive realization of economic, social and cultural rights under international human rights law. Настоящий доклад, представляемый во исполнение резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года, посвящен концепции постепенного осуществления экономических, социальных и культурных прав, предусмотренных международным правом прав человека.
Consequently, it may be stated that the restructuring resulting from the decisions of the Conference facilitated the realization of economies which needed in any event to be identified in order to comply with the requirements of resolution 50/215. В связи с этим можно утверждать, что осуществление перестройки во исполнение решений Конференции содействовало достижению экономии, которой необходимо было в любом случае добиться во исполнение требований, изложенных в резолюции 50/215.
Больше примеров...