Английский - русский
Перевод слова Realization

Перевод realization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 503)
Implementation and realization of the Declaration also mean that the current trend towards a reduction in the volume of financial resources earmarked for development assistance must be reversed. Применение и реализация Декларации также означают, что нынешняя тенденция к сокращению финансовых ресурсов, направляемых на помощь развитию, должна быть обращена вспять.
Hence, there can be no realization of such rights - an inseparable feature of the modern state founded on democracy and social welfare - without corresponding industrial development driven by constant search of technical innovation. Следовательно, реализация таких прав, являющаяся неотъемлемой чертой современного государства, в основе которого лежат демократия и социальное обеспечение, невозможна без соответствующего промышленного развития, основанного на постоянном поиске технических инноваций.
Equity in that sense is closely associated with fairness or the principles of a just society; and a human rights approach to development must ensure that the realization of those rights improves equity and justice. Равенство в этом смысле тесно ассоциируется с идеей справедливости или принципами справедливого общества; при этом подход к развитию, основанный на правах человека, должен обеспечить, чтобы реализация этих прав способствовала более полному утверждению равенства и справедливости.
The realization of the different rights (i.e. civil and political rights, as well as economic, social and cultural rights) may be the specific outcomes of several policy programmes. Реализация различных прав (т.е. гражданских и политических прав, а также экономических, социальных и культурных прав) может быть конкретным результатом нескольких политических программ.
According to General Comment 12 adopted in 1984 by the Human Rights Committee, the realization of all peoples' inalienable right to self-determination "is an essential condition for the effective guarantee and observance of individual human rights and for the promotion and strengthening of those rights". В Замечании общего порядка 12, принятом Комитетом по правам человека в 1984 году, реализация неотъемлемого права всех народов на самоопределение названа "важнейшим условием для эффективной гарантии и соблюдения прав человека отдельных лиц, а также для расширения и укрепления этих прав".
Больше примеров...
Осуществление (примеров 789)
The realization of social, economic and cultural rights constituted a central theme of the discussions at the workshop. Одной из центральных тем дискуссий на рабочем совещании стало осуществление социальных, экономических и культурных прав.
We are disappointed that further progress has not been achieved and that the realization of the reform of the Council remains a distant hope. Мы разочарованы тем, что не удалось добиться дальнейшего прогресса и что осуществление реформы Совета остается лишь смутной надеждой.
The global context and major challenges to effective realization and implementation of the right to development Осуществление права на развитие происходит в рамках глобального контекста, который не является особенно благоприятным для прав человека.
Her delegation therefore attached great importance to the United Nations Convention to Combat Desertification, which could reduce the vulnerability of States to climate change and biodiversity loss and contribute to the realization of the Millennium Development Goals. В связи с этим ее делегация придает большое значение Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, осуществление которой может снизить уязвимость государств к климатическим изменениям и потере биологического разнообразия и способствовать реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
His second report to the Commission had two main thematic focuses: (a) on guidelines for actions by States to address discrimination and segregation in housing and civic services; and (b) on the impact of globalization on the realization of housing rights. В его втором докладе Комиссии внимание было сосредоточено на двух главных темах: а) руководящие принципы действий государств по решению проблем дискриминации и сегрегации в жилищном секторе и секторе коммунальных услуг; и b) влияние глобализации на осуществление прав на жилище.
Больше примеров...
Достижение (примеров 280)
Because of reprogramming, the original project objectives were not achieved and the realization of the intended benefits of the new projects was delayed. По причине перепрограммирования не удалось добиться первоначальных целей проекта и было отложено достижение предполагаемых результатов новых проектов.
Integrating the concept of progressive realization implies that the realization of outcomes consistent with the rights-based development process is subject to meeting the minimum core content of the right to adequate housing. Интеграция концепции прогрессивной реализации подразумевает, что достижение результатов, сообразующихся с основанным на правах человека процессом развития, должна соответствовать минимальному основному содержанию права на достаточное жилище.
Formal collaboration between ECO and the United Nations, which requires approval by the Assembly of ECO's request for observer status, will also expedite the realization of these objectives. Формальное установление сотрудничества между ОЭС и Организацией Объединенных Наций, для которого требуется удовлетворение Ассамблеей просьбы ОЭС предоставить ей статус наблюдателя, также ускорит достижение этих целей.
The goals, as they were explained to the Special Rapporteur, are very broad, ranging from the training of teachers to activities in the banking sector and ending with efforts made towards the realization of plans assuring self-sufficiency for the population in the South. Его цели, как они были объяснены Специальному докладчику, весьма широки по своему диапазону - от подготовки учителей и проведения мероприятий в банковском секторе до принятия мер по реализации планов, предусматривающих достижение населением Юга экономической самостоятельности.
Failure to provide such a critical minimum could jeopardize the transition process and the realization of the basic goal to which the Bonn Agreement is ultimately committed: to establish a broad-based gender-sensitive multi-ethnic and fully representative Government. Необеспечение подобного критического минимума может поставить под угрозу переходный процесс и реализацию основной цели, на достижение которой в конечном итоге направлено Боннское соглашение, а именно формирование на широкой основе с учетом гендерного фактора многоэтнического и полностью представительного правительства.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 80)
The Special Rapporteur notes that, in general, State obligations to achieve non-discrimination and equality are immediate and not subject to progressive realization. Специальный докладчик отмечает, что в целом обязательства государств по обеспечению недискриминации и равенства являются безотлагательными и не предполагают их постепенное выполнение.
The full and timely realization of the international community's commitment to meet the target of allocating 0.7 per cent of gross national income as official development assistance is highly imperative. Настоятельной необходимостью является полное и своевременное выполнение взятого международным сообществом обязательства об отчислении 0,7 процента валового национального дохода в качестве официальной помощи в целях развития.
Some also stressed that the realization of procedural preconditions depended heavily on the capacity-building and training of all relevant stakeholders, including law enforcements agents and legal practitioners, as well as social services providers and civil society partners. Некоторые участники также подчеркивали, что выполнение предварительных процессуальных условий в значительной мере зависит от укрепления потенциала и подготовки всех соответствующих заинтересованных сторон, включая сотрудников правоохранительных органов и юристов, а также лиц, занимающихся оказанием социальных услуг, и партнеров, представляющих гражданское общество.
In this connection, the independent expert will continue work on the development of guidelines to ensure that compliance with the commitments derived from foreign debt do not undermine the obligation of States' towards the realization of all human rights, particularly economic, social and cultural rights. В этой связи независимый эксперт будет и впредь заниматься разработкой руководящих принципов для обеспечения того, чтобы выполнение обязательств, связанных с внешней задолженностью, не подрывало обязательства государств по осуществлению всех прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав.
The Committee encourages the State party to implement effectively its National Action Plan for children which should aim at the realization of the principles and provisions of the Convention, and to ensure its implementation in all municipalities. Комитет призывает государство-участник эффективно осуществлять свой Национальный план действий в интересах детей, который должен быть направлен на реализацию принципов и положений Конвенции, и обеспечить его выполнение во всех муниципалитетах.
Больше примеров...
Осознание (примеров 206)
The realization that leaders are likely to step down some day may also make potentially militant groups more patient. Осознание того, что руководители, вероятно, однажды уйдут, может также сделать потенциально воинственные группы более терпеливыми.
It was the brutal realization, the first morning, that the Indian students were better than me. Жестокое осознание постигло меня первым же утром: индийские студенты были лучше меня.
These efforts are facilitated by the growing realization among African leaders that the continent's destiny can no longer rely on the goodwill of others and that development cannot take place without peace. Этим усилиям способствует растущее осознание африканскими руководителями того, что судьба континента не может более зависеть от доброй воли других и что развитие не может осуществляться в отсутствие мира.
Central to the right to development is the realization that all human rights are interdependent and indivisible and that durable economic and social progress requires respect for civil and political rights and economic, social and cultural rights. Ключевое значение для осуществления права на развитие имеет осознание того, что все права человека являются взаимозависимыми и неделимыми и что устойчивый экономический и социальный прогресс требует уважения к гражданским и политическим правам, а также к экономическим, социальным и культурным правам.
The realization that Putin has entered, to quote Merkel again, "another world" will only make matters worse. Осознание того, что Путин, по словам той же Ангелы Меркель, перешел в "другой мир", серьезно ухудшит ситуацию.
Больше примеров...
Понимание (примеров 166)
That realization is extraordinarily corrosive, extraordinarily corrupting. Это понимание невероятно губительно, невероятно разлагающе.
Behind this tragedy, and to a certain extent explaining it, lies the sad realization that United Nations resolutions are not being complied with by some of the parties. За этой трагедией - и в определенной степени это является ее причиной - стоит печальное понимание того, что резолюции Организации Объединенных Наций не выполняются некоторыми сторонами.
To humanitarian concern over the suffering caused by inadequate water supply and sanitation services, has been added the realization that pollution of water resources is reducing usable supplies and aggravating the scarcity problem. К гуманитарной проблеме, связанной с тяготами недостаточного водоснабжения и неудовлетворительными услугами в области санитарии добавилось понимание того, что загрязнение водных ресурсов сокращает пригодные к использованию запасы этих ресурсов и усугубляет проблему их нехватки.
This realization has been the basis for the United States-Rwandese peace plan and for the Organization of African Unity (OAU) Framework Agreement. Такое понимание легло в основу мирного плана Соединенных Штатов и Руанды и Рамочного соглашения Организации африканского единства (ОАЕ).
The early attempt to "add women as an afterthought" 4/ to the pre-existing model of development gave way to a realization that the success of development itself was highly contingent on women's full participation in it. На смену запоздалым попыткам "добавить" женщин 4/ в уже существовавшую модель развития пришло понимание того, что успех самого развития в значительной степени зависит от полноправного участия в нем женщин.
Больше примеров...
Проведение (примеров 111)
A round-table meeting entitled "Belarus and the realization of women's right to a life without violence" was timed to coincide with the start of the event on 29 November 2001. К началу акции было приурочено проведение 29 ноября 2001 г. Круглого стола «Беларусь: реализация права женщин на жизнь без насилия».
First of all, the obligation "to take steps" towards the progressive realization of rights, presupposes effective and continual assessments of the state of enjoyment of rights. Прежде всего обязательство «принимать меры» в целях постепенного осуществления прав предполагает проведение эффективных и постоянных оценок состояния осуществления прав.
Board of Community coordinates the activities of the members of the Community; elects from its members a deputy of Chairperson; organizes preparation and holding of Assembly as well as determines the ways of realization of decisions made at Assembly. Совет Общины координирует деятельность членов Общины; избирает из своих членов заместителя председателя; организовывает подготовку и проведение Собрания и определяет пути реализации решений, принятых на Собрании.
Reviewing incentives and penalties in relation to the civil registration of vital events and considering ways to make these more effective and avoid unintended effects and adverse impact on the realization of rights, such as access to health and education; проведение обзора мер положительного и отрицательного стимулирования в области регистрации важных жизненных событий и рассмотрение способов повышения их эффективности и исключения побочных эффектов и негативного влияния на реализацию соответствующих прав, таких как доступ к услугам в области здравоохранения и образования;
Realization of the four-party meeting, which was proposed by the leaders of the United States and the Republic of Korea last April, is very important, and I should like on this occasion to reiterate Japan's support for that proposal. Четырехсторонняя встреча, проведение которой было предложено лидерами Соединенных Штатов и Республики Корея в апреле этого года, имеет большое значение, и в этой связи я хотел бы вновь заявить о поддержке Японией этого предложения.
Больше примеров...
Объеме (примеров 35)
We reaffirmed the importance of eradicating poverty and promoting sustained economic growth, sustainable development and common prosperity bearing in mind the spirit of economic solidarity, and reiterated the determination to ensure the timely and full realization of the Millennium Development Goals. Мы подтверждаем важность искоренения нищеты и содействия стабильному экономическому росту, устойчивому развитию и всеобщему процветанию в духе экономической солидарности и вновь заявляем о решимости обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в установленные сроки и в полном объеме.
Non-discrimination is not subject to progressive realization but has to be secured immediately and fully. Недискриминация обеспечивается не путем постепенного принятия каких-либо мер, а сразу же и в полном объеме.
The right to development should be viewed as an overarching right, without the realization of which the full enjoyment of all other human rights could not be ensured. Право на развитие должно рассматриваться в качестве всеобъемлющего права, без осуществления которого не может быть обеспечена реализация в полном объеме всех других прав человека.
Trade is one central element in the international agenda that can foster sustainable economic growth, reduce our dependence on declining aid and contribute to realization of the Millennium Development Goals and the development aspirations of the small vulnerable economies. Торговля является одним центральным элементов международной повестки дня, который может способствовать экономическому росту, сократить нашу зависимость от уменьшающейся в объеме помощи и внести вклад в достижение целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, и чаяний в области развития малых уязвимых экономик.
Realization of an enormous construction plan (Dr 2 billion), which included building of new schools and renovation/improvement of the existing ones; осуществляется намеченный план крупномасштабного строительства (в объеме 2 млрд. драхм), предполагающий строительство новых и ремонт/благоустройство существующих школ;
Больше примеров...
Претворение (примеров 16)
The realization of these purposes and principles require the concerted efforts of all interested States and international organizations. Претворение в жизнь этих принципов и целей требует совместных усилий всех заинтересованных государств и международных организаций.
The realization of the development agenda is dependent not only on our own domestic capabilities, but equally on the genuine commitment of all Member States to pursue a global partnership for development, which is at the core of the strategy for development. Претворение в жизнь того, что стоит на повестке дня в области развития, зависит не только от наших возможностей, но и от искреннего стремления всех государств-членов стать участниками глобального партнерства в целях развития, которое и является основой стратегии развития.
Towards the realization of policy proposals Курс на претворение в жизнь политических рекомендаций
It is deeply ironic that some of the countries that have historically been the strongest proponents of the cut-off have noticeably lost enthusiasm for it, now that its realization is potentially at hand. Парадоксально, что у некоторых стран, которые в историческом плане были самыми решительными сторонниками этого запрета, заметно поубавился энтузиазм именно сейчас, когда его претворение в жизнь уже достижимо.
Underlining its promotion and protection mandate, the work of OHCHR at the country level is aimed at the realization of international human rights norms and, in particular, the translation of such norms into laws and practices at the national level. Работа УВКПЧ на страновом уровне, в рамках которой подчеркивается его мандат в области поощрения и защиты, нацелена на осуществление международных норм в области прав человека и, в частности, претворение таких норм в законы и практические меры на национальном уровне.
Больше примеров...
Воплощения (примеров 32)
These articles are indeed of crucial importance for the realization of the concept of the rule of law in national societies. Фактически эти статьи имеют решающее значение для воплощения в жизнь концепции законности в рамках национального сообщества.
I believe that our universal Organization has an essential role to play as a catalyst for the tangible realization of the concept of international community inscribed within its Charter and as a basis for its political vision. Считаю, что нашей всемирной Организации отведена основополагающая роль катализатора ощутимого воплощения на практике закрепленной в ее Уставе концепции международного сообщества как основы его политического мировоззрения.
Lebanon noted that while some maintain that free and unhampered trade will guarantee the greatest gains, the necessary condition for the realization of this ideal is the existence of a situation of perfect or near perfect competition in the global trading market. Ливан отметил, что, хотя кое-кто утверждает, что свободная и неограниченная торговля гарантирует максимальные выгоды, необходимым условием воплощения этого идеала в жизнь является абсолютно или почти абсолютно честная конкуренция на мировых рынках.
This development is essential to ensuring the ongoing realization of the results of the International Conference and an inclusive post-2015 development agenda. Эта деятельность имеет исключительно важное значение для обеспечения на постоянной основе воплощения в жизнь результатов Международной конференции и опирающейся на принцип всеобщего участия повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Having a vision and the corresponding political will to transform that vision into reality are fundamental first steps to the realization of the rights to water and to sanitation. Масштабное видение и наличие соответствующей политической воли для воплощения этого видения в жизнь являются главными первыми шагами для реализации прав на воду и санитарные услуги.
Больше примеров...
Осознанию того (примеров 26)
This has led to the realization that no single State can, on its own, meet these transborder challenges, and points to the need for increased cooperation across borders. Это привело к осознанию того, что ни одному государству не по силам в одиночку справиться с такими трансграничными вызовами, и указывает на необходимость усиления межгосударственного сотрудничества.
Participants noted that the suspension of the round had brought about a realization that the cost of failure would be disproportionately distributed across countries, particularly developing countries, and especially LDCs, small and vulnerable economies and other developing countries with special needs. Участники отметили, что приостановление раунда привело к осознанию того, что издержки неудачи будут непропорционально распределяться между странами, в частности между развивающимися странами, прежде всего НРС, малыми и уязвимыми странами и другими развивающимися странами, имеющими особые потребности.
Now surrounded by younger prettier women at the dances, she comes to the realization that all the good men of her generation have emigrated or have been spoken for; and her only remaining hope for marriage is with the alcoholic and unreliable Bowser Egan. Теперь, на танцах, в окружении молодых симпатичных женщин, она приходит к осознанию того, что все хорошие мужчины её поколения эмигрировали, и её единственной оставшейся надеждой стал брак с ненадёжным алкоголиком Боузером Иганом.
The persistence of these situations highlighted the growing realization that stabilization and post-conflict recovery are essential, if the consequences of conflicts are to be adequately addressed. Непрерывная череда подобных ситуаций приводила ко все большему осознанию того, что стабилизация и постконфликтное восстановление являются крайне необходимыми для полной ликвидации последствий конфликтов.
There has been a marked decline in inter-State wars, thanks to the realization that peaceful resolution of inter-State conflicts is in the long-term interest of the concerned States. Наблюдается явное сокращение числа случаев межгосударственных войн благодаря осознанию того, что мирное урегулирование таких конфликтов отвечает долгосрочным интересам соответствующих государств.
Больше примеров...
Осознания того (примеров 33)
The social crises seen in many places result from the realization that food insecurity is worsening with the rising cost of living and other uncertainties, such as climate change and natural disasters. Социальные кризисы, наблюдаемые во многих местах, проистекают от осознания того, что проблема отсутствия продовольственной безопасности обостряется с повышением стоимости жизни и в связи с другими факторами, усугубляющими неуверенность в будущем, такими как изменение климата и стихийные бедствия.
With the increasing realization that effective development requires a more holistic approach, there has been a tendency for each sectoral organization to broaden its activities to areas that overlap with others. В условиях растущего осознания того, что эффективное развитие требует более целостного подхода, наметилась тенденция распространения каждой секторальной организацией своей деятельности на области, охватываемые другими организациями.
The scheme was introduced because of the realization that a number of criminal offences, mainly of a vandalizing nature, directed against immigrants and refugees were rooted in racism. Эта инициатива была реализована вследствие осознания того, что ряд уголовных преступлений, главным образом акты вандализма, направленные против иммигрантов и беженцев, совершаются на почве расизма.
In response to this criticism, and on the basis of the realization that the Organization needs to be able to deliver results under difficult security circumstances, the United Nations system has developed a series of tools to better balance security risk and opportunity. В связи с этими критическими замечаниями и с учетом осознания того, что Организация должна быть способна добиваться результатов в сложных условиях с точки зрения безопасности, система Организации Объединенных Наций разработала ряд инструментов для обеспечения более оптимальной сбалансированности угроз безопасности и возможностей осуществления деятельности.
This belief does not stem from the fact that Thailand herself is a developing country, but rather from the realization that a solid economic and social foundation is an indispensable prerequisite for sustainable peace and prosperity. Это убеждение не проистекает из того факта, что сам Таиланд является развивающейся страной, а скорее из осознания того, что прочный экономический и социальный фундамент является необходимой предпосылкой для устойчивого мира и процветания.
Больше примеров...
Осознанием того (примеров 30)
When the 2005 World Summit called for the creation of the Peacebuilding Commission, it was in the realization that countries emerging from conflict did not have a forum within the United Nations system dedicated to their plight. Обращаясь с призывом создать Комиссию по миростроительству, Всемирный саммит 2005 года руководствовался осознанием того, что выходящие из конфликтов страны не располагали в системе Организации Объединенных Наций форумом, который занимался бы решением их проблем.
The granting of conditional MFN declined with greater realization that there were economic benefits to the granting State from granting MFN unconditionally and conditional MFN has little significance today. Практика предоставления обусловленного режима НБН стала менее распространенной в связи с более четким осознанием того, что с безусловным предоставлением режима НБН для предоставляющего его государства сопряжены экономические выгоды, и обусловленный режим НБН сегодня имеет ограниченную значимость.
All this should be paralleled by the globalization of responsibility for the fate of the planet and the realization that today's world is too small to allow for the painless coexistence of affluence and poverty. Она должна сопровождаться глобализацией ответственности за судьбы планеты и в первую очередь осознанием того, что мир сегодня слишком мал для того, чтобы безболезненно переносить соседство роскоши и нищеты.
The need for regional economic integration derives from the realization that the comparatively small size of Africa's economies constitutes a serious handicap to their performance in an increasingly competitive international market. Потребность в региональной экономической интеграции связана с осознанием того факта, что сравнительно небольшие масштабы экономической деятельности в африканских странах серьезно снижают эффективность такой деятельности в условиях неуклонно нарастающей конкуренции на международном рынке.
The concern shown in this area emanates from the realization that the human factor is the most valuable productive resource that Cyprus possesses, as it is poor in natural resources and raw materials. Уделение особого внимания этому вопросу обусловлено осознанием того факта, что людские ресурсы являются самым ценным продуктивным ресурсом, которым располагает Кипр, поскольку на острове ощущается нехватка природных ресурсов и сырья.
Больше примеров...
Понимания того (примеров 18)
We are motivated by the realization that this basic institution must receive comprehensive support. Мы исходим из понимания того, что этот основополагающий институт должен получить всеобъемлющую поддержку.
It adopts this opinion in the realization that the judicial proceedings against him are not straightforward, they require the collaboration of other States in which the imported merchandise was allegedly altered and the events described by the source produced a large number of victims. При этом она исходит из понимания того, что судебное производство по его делу носит непростой характер, что в этой связи требуется сотрудничество других государств, в которых предположительно имела место подмена импортированного товара, и что в результате описанных источником событий погибло значительное число людей.
The renewed impetus for capacity- building draws its inspiration from the strategic objectives for Africa's development recently established for the Commission, and also from the realization that capacity-building is a complex process that requires a long gestation period. Новый импульс деятельности по укреплению потенциала был придан в разработанных недавно для Комиссии стратегических задачах для целей африканского развития, а также в результате понимания того, что укрепление потенциала - это сложный процесс, требующий длительного периода созревания.
The main theme of the ninth session was grounded in the realization that the twin processes of globalization and liberalization offered great opportunities for development. At the same time, they represented multifaceted challenges for the international community and for the developing countries in particular. Основная тема для обсуждения Конференцией выбрана с учетом понимания того, что процессы глобализации и либерализации предоставляют огромные возможности для развития, а также ставят перед международным сообществом, прежде всего перед развивающимися странами, многочисленные трудные задачи.
Its commitment to promoting and protecting human rights flows from the realization that the well-being of the people can only be ensured through effective enjoyment of all human rights by all. Приверженность Бангладеш делу поощрения и защиты прав человека вытекает из понимания того, что благосостояние людей может быть обеспечено только путем эффективного осуществления всех прав человека всеми.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 12)
As a realization of its commitments to enhance international law enforcement cooperation, Indonesia recognized mutual legal assistance and extradition arrangements to fight transnational organized crime and terrorism. Во исполнение принятых обязательств по расширению международного сотрудничества для защиты общественного порядка, Индонезия признает соглашения о взаимной судебной помощи и экстрадиции для ведения борьбы против транснациональной организованной преступности и терроризма.
UNHCR is aware of the importance of realization of the benefits of IPSAS and, in response to the Board's previous recommendation, has developed key performance indicators to monitor data and the enforcement of procedures. УВКБ осознает важность реализации преимуществ МСУГС и во исполнение ранее вынесенной Комиссией рекомендации разработало ключевые показатели достижения результатов для отслеживания данных и обеспечения соблюдения установленных процедур.
The present report, submitted pursuant to General Assembly resolution 48/141 of 20 December 1993, focuses on the concept of the progressive realization of economic, social and cultural rights under international human rights law. Настоящий доклад, представляемый во исполнение резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года, посвящен концепции постепенного осуществления экономических, социальных и культурных прав, предусмотренных международным правом прав человека.
Consequently, it may be stated that the restructuring resulting from the decisions of the Conference facilitated the realization of economies which needed in any event to be identified in order to comply with the requirements of resolution 50/215. В связи с этим можно утверждать, что осуществление перестройки во исполнение решений Конференции содействовало достижению экономии, которой необходимо было в любом случае добиться во исполнение требований, изложенных в резолюции 50/215.
Being a direct perpetrator entails, in the strict sense, the individual or collective realization of the unlawful act; in the case of an indirect perpetrator, it is realized through another person who is used as an instrument. Исполнение преступления в узком смысле подразумевает индивидуальное или совместное совершение противоправного деяния в случае непосредственного участия в преступлении или совершении противоправного деяния с помощью другого лица, используемого как орудие преступления, что порождает соучастие.
Больше примеров...