Английский - русский
Перевод слова Realization

Перевод realization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 503)
Four examples will suffice: first, progressive realization is the standard set in the Covenant and is also the approach adopted by the proponents of the Initiative. Здесь будет достаточно привести четыре примера: во-первых прогрессивная реализация является стандартом, установленным в Пакте, и подходом, принятым авторами Инициативы.
The actual realization of these potentials depends on numerous factors and constraints - among others, technology development, transfer and diffusion, capital availability and appropriate economic and institutional incentives, including removal of barriers and distortionary subsidies. Практическая реализация этого потенциала зависит от большого числа факторов и ограничений, к числу которых, в частности, относятся уровень развития технологии, ее передача и распространение, наличие капитала и надлежащих экономических и организационных стимулов, включая устранение препятствий и приводящих к искажениям субсидий.
HIV/AIDS demonstrates the indivisibility of human rights since the realization of economic, social and cultural rights, as well as civil and political rights, is essential to an effective response. ВИЧ/СПИД свидетельствует о неделимости прав человека, поскольку реализация экономических, социальных и культурных прав, равно как и гражданских и политических прав, является необходимым элементом эффективного реагирования.
There is progress in constitutional jurisprudence in a number of countries that is developing the concept that both the progressive realization and the requirements of socio-economic rights can be brought to the competence of judges in a court of law. В конституционной практике ряда стран наблюдается прогресс в деле разработки концепции, согласно которой в круг ведения судебных инстанций могут входить как постепенная реализация, так и требования относительно осуществления социально-экономических прав.
The nature and progressive realization of economic, social and cultural rights made them insufficiently justiciable and less suited for such a mechanism, which could potentially interfere, unwarranted, with national policy measures. Характер и постепенная реализация экономических, социальных и культурных прав не позволяют в достаточной степени обеспечить их защиту в судебном порядке и еще менее допускают уместность такого механизма, с помощью которого можно потенциально необоснованно вмешиваться в национальные меры политики.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 789)
The activities and operations of business enterprises can impact on the realization of article 6 in different ways. Деятельность и операции предприятий могут по-разному влиять на осуществление статьи 6.
The system has both recognized the right and established extensive guidance on how States should ensure its realization. С одной стороны, эта система признала это право, а с другой - разработала обширные руководящие материалы по вопросу о том, как государствам следует обеспечивать его осуществление.
While the right to self-determination is a collective right held by peoples rather than individuals, its realization is an essential condition for the effective enjoyment of individual human rights. Хотя право на самоопределение является коллективным правом, которым обладают не отдельные лица, а народы, его осуществление является важным условием эффективной реализации индивидуальных прав человека.
As poverty is a multidimensional phenomenon that restricts the exercise of all human rights, its eradication would help to ensure the realization of these rights, including the right to freedom of opinion and expression and the right to have access to new communication technologies. Поскольку нищета представляет собой многоплановое явление, которое ограничивает осуществление всех прав человека, ее искоренение способствовало бы обеспечению реализации этих прав, включая право на свободу мнений и их свободное выражение и право на доступ к новым коммуникационным технологиям.
To support this activity the nutrition program of IN-SU-med was worked out by doctors, and its realization had been put into practice suc-cess-ful-ly during se-ve-ral years. Осуществление врачами диетической программы питания ИН-СУ-мед на практике происходит очень успешно на протяжении многих лет.
Больше примеров...
Достижение (примеров 280)
The organization contributed to the realization of sustainable development goals by promoting dialogue and thought on indigenous approaches to sustainable development. Организация вносила вклад в достижение целей в области устойчивого развития путем содействия диалогу и анализа подходов коренных народов к устойчивому развитию.
Since its inception, the Bureau has embarked on a number of programmes and campaigns all geared towards the realization of its goals. С самого начала своего создания Бюро приступило к выполнению ряда программ и организовало кампании, направленные на достижение его целей.
Formal collaboration between ECO and the United Nations, which requires approval by the Assembly of ECO's request for observer status, will also expedite the realization of these objectives. Формальное установление сотрудничества между ОЭС и Организацией Объединенных Наций, для которого требуется удовлетворение Ассамблеей просьбы ОЭС предоставить ей статус наблюдателя, также ускорит достижение этих целей.
It also reaffirms the commitment made by the Member States to support the efforts of the United Nations and its specialized agencies in the realization of that objective. Оно также является свидетельством приверженности государств-членов оказанию поддержки усилиям Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, направленным на достижение этой цели.
I also wish to thank the Secretary-General and the staff of the Secretariat and other organs of the United Nations system for their important contributions to the realization of our common goals in Central America. Я также хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю и персоналу Секретариата, а также другим органам системы Организации Объединенных Наций за их важный вклад в достижение наших общих целей в Центральной Америке.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 80)
Collaborative ventures with civil society on public education and awareness have been a central pillar of this country's strategy with regard to promoting a human rights culture, including the realization of article 7 of this Convention. Проведение совместно с гражданским обществом мероприятий по просвещению и повышению уровня осведомленности населения является одним из центральных компонентов национальной стратегии развития культуры прав человека, включая выполнение положений статьи 7 настоящей Конвенции.
Thus, the opposition and the members of Parliament of the former ruling party majority in the Parliament secured realization of the provisions of the Agreement since V. Yanukovych removed himself from the implementation of the peaceful arrangements and his official duties. Так, поскольку В. Янукович самоустранился от осуществления мирных соглашений и исполнения своих официальных обязанностей, выполнение положений Соглашения обеспечили оппозиция и члены парламента, представляющие бывшую правящую партию, имевшую в парламенте большинство.
The developments in Mountjoy and the implementation of the proposals for Cork prison, which had been recently announced by the Minister, were the realization of the Government's commitment, as indicated at the review of Ireland in October. Изменения в тюрьме "Маунтджой" и реализация предложений в отношении тюрьмы в Корке, которые были недавно объявлены Министром, отражают выполнение обязательства правительства, как указывалось в ходе обзора по Ирландии в октябре.
It noted that the eventual fulfilment of these commitments would not only be an achievement in the promotion of human rights but also the realization of the Millennium Development Goals. Она отметила, что конечное выполнение этих обязательств явится достижением не только в поощрении прав человека, но и реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
High quality solutions in construction demand the right approach in all realization phases - project-making, construction, analyzing and starting the works. Высококачественные проекты строительства требуют правильного подхода на всех этапах реализации - проектирование, выполнение работ, испытание и пуск в эксплуатацию.
Больше примеров...
Осознание (примеров 206)
And that realization was about to change my life. Это осознание начало менять мою жизнь.
Equally significant has been the spreading realization in international financial markets that significant improvements have been made in the economic situation of many middle-income countries. Не менее важным было и осознание участниками международных финансовых рынков факта значительного улучшения экономического положения многих стран со средним уровнем дохода.
I hope that our common realization of the terrible consequences of terrorism, drug trafficking and other such antisocial activities will usher in a new era of international cooperation to combat these problems. Я надеюсь, что общее осознание нами ужасных последствий терроризма, торговли наркотиками и другой подобной антисоциальной деятельности ознаменует новую эру международного сотрудничества в борьбе с этими проблемами.
Undoubtedly, the most terrifying problem raised by the discovery of atomic energy was the realization of the capacity to destroy ourselves - to end human life on this planet. Несомненно, самой ужасающей проблемой, которая появилась в результате открытия атомной энергии, явилось осознание способности человека к самоуничтожению - к уничтожению жизни на нашей планете.
(a) An increasing realization in many professional fields of the need for a broader orientation on intersectoral approaches, such as in climatology, which considers disaster reduction in relation to environmental change, water resources management, coastal zone management and sea level rise; а) более глубокое осознание во многих профессиональных областях необходимости более активного использования межсекторальных подходов, в частности в области климатологии, где уменьшение опасности стихийных бедствий рассматривается в связи с экологическими изменениями, рациональным использованием водных ресурсов и прибрежных зон и повышением уровня моря;
Больше примеров...
Понимание (примеров 166)
Two things: a drug-resistant form of gonorrhea and an important realization. Две вещи: поддающуюся лечению форму гонореи и важное понимание.
One of these realities was a deep realization of the fact that a totalitarian regime of the fascist variety had been defeated. Одной из этих реальностей было глубокое понимание того факта, что тоталитарный режим фашистского толка потерпел поражение.
There is growing realization of this and very little capacity to respond or find alternative ways to reorient these increasingly pronounced trends. Несмотря на растущее понимание этой проблемы, возможности ее решения являются крайне ограниченными, равно как и поиск альтернативных путей, которые могли бы изменить эти набирающие силу тенденции.
The Committee on the Rights of the Child has expanded the substantive meaning of resources to include human, technical, organizational, natural and information resources and underlined the obligation of States to contribute to the global or extraterritorial realization of economic, social and cultural rights. Комитет по правам ребенка расширил материальное понимание ресурсов, включив в него людские, технические, организационные, природные и информационные ресурсы, и подчеркнул обязательство государств содействовать глобальной или экстерриториальной реализации экономических, социальных и культурных прав.
The addition reflects the realization that some economies might be penalized by the exclusive use of the two external-sector benchmarks, without giving due consideration to the fiscal burden of external debt. Это дополнение отражает понимание того, что использование только двух базовых показателей экспортных отраслей без должного учета бремени внешней задолженности для национального бюджета может поставить некоторые страны в неблагоприятное положение.
Больше примеров...
Проведение (примеров 111)
Organization and realization of "Round Tables": Организация и проведение "круглых столов":
Ms. Najcevska recalled the International Year of People of African Descent and mentioned that the Decade would contribute to the realization of the work that still has to be done. Г-жа Найчевска напомнила о проведении Международного года лиц африканского происхождения и отметила, что проведение Десятилетия будет способствовать выполнению работы, которую еще предстоит сделать.
They shared the view that its success will help the people of the world better understand the United Nations, thus generating further support for the realization of the purposes and objectives of the United Nations Charter. Они поддержали мнение, что успешное проведение этого мероприятия поможет народам мира лучше понять, что представляет собой Организация Объединенных Наций, и тем самым мобилизует дальнейшую поддержку осуществлению задач и целей Устава Организации.
In areas such as increasing the self-reliance of Bosnia and Herzegovina, the realization of reconciliation, harmony among the various ethnic groups, post-war reconstruction and the return of minority refugees, much work remains to be done for the various parties in Bosnia and Herzegovina. Многое еще предстоит сделать различным сторонам в Боснии и Герцеговине в таких областях, как достижение большей самостоятельности, обеспечение примирения, установление гармоничных отношений между различными этническими группами, проведение постконфликтного восстановления и обеспечение возвращения беженцев из числа меньшинств.
(e) Realization of the First National Meeting of Women with Sickle Cell Anemia (2009). е) проведение первого общенационального совещания женщин, страдающих серповидно-клеточной анемией (2009 год).
Больше примеров...
Объеме (примеров 35)
Along the same lines, we continue to call for a successful conclusion of the Doha Round, with the fullest realization of the development dimensions of the Doha Work Programme. Мы также хотели бы вновь призвать к успешному завершению Дохинского раунда и к выполнению в полном объеме положений, касающихся развития, Дохинской программы работы.
Accordingly, the Committee wishes to emphasize that national and international intellectual property regimes must be consistent with the obligation of States parties to ensure the progressive realization of full enjoyment of all the rights in the Covenant. Соответственно Комитет хочет подчеркнуть, что национальные и международные режимы интеллектуальной собственности должны соответствовать обязательствам государств-участников обеспечивать постепенное осуществление в полном объеме всех предусмотренных в Пакте прав.
Let me conclude by taking this occasion to stress Eritrea's pledge to the full implementation and realization of the time-bound and measurable goals and targets of the United Nations commitment on HIV/AIDS that is before us. В заключение, пользуясь случаем, я хотел бы подчеркнуть обязательство Эритреи в полном объеме выполнять поддающиеся измерению задачи и целевые показатели с указанными сроками их реализации, поставленные в находящейся на нашем рассмотрении декларации Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу.
The lower output was attributable to the realization of the resource target when the Peacebuilding Fund and USAID funds were secured in support of the disarmament, demobilization and reintegration of 4,000 Congolese combatants Осуществление мероприятия не в полном объеме обусловлено реализацией целевого показателя по ресурсам, когда Фондом миростроительства и ЮСАИД были предоставлены средства в поддержку разоружения, демобилизации и реинтеграции 4000 конголезских комбатантов
Therefore, if any one right is violated, while all others improve in realization, it will not be possible to claim any improvement in the right to development. Поэтому, если нарушается какое-либо право, а все остальные осуществляются в более полном объеме, нельзя говорить о каком-либо более полном осуществлении права на развитие.
Больше примеров...
Претворение (примеров 16)
The realization of this will be SERN's reason for existence in the 21st century. Претворение этого в жизнь будет смыслом существования СЕРН в двадцать первом веке .
For more than 50 years, the realization of the ideal of disarmament has been at the centre of our constant concern to build a system of collective security, free of weapons of mass destruction. На протяжении более 50 лет претворение в жизнь идеала разоружения занимало центральное место в наших постоянных усилиях создать систему коллективной безопасности, свободной от оружия массового уничтожения.
Implementation is the process whereby States parties take action to ensure the realization of all rights in the Convention for all children in their jurisdiction. Претворение положений Конвенции в жизнь представляет собой процесс, в рамках которого государства-участники принимают меры по обеспечению осуществления всех предусмотренных в Конвенции прав всех детей, находящихся в пределах их юрисдикции.
The Secretary-General supports the proposal and believes that its implementation will contribute to the realization of his reform proposals regarding common premises. Notes Генеральный секретарь поддерживает это предложение и считает, что его претворение в жизнь будет способствовать реализации его предложений по реформе, касающихся общих помещений.
Underlining its promotion and protection mandate, the work of OHCHR at the country level is aimed at the realization of international human rights norms and, in particular, the translation of such norms into laws and practices at the national level. Работа УВКПЧ на страновом уровне, в рамках которой подчеркивается его мандат в области поощрения и защиты, нацелена на осуществление международных норм в области прав человека и, в частности, претворение таких норм в законы и практические меры на национальном уровне.
Больше примеров...
Воплощения (примеров 32)
Natural resources must remain the basis for economic development and the realization of the aspirations of future generations. Природные ресурсы должны и впредь составлять основу экономического развития и воплощения чаяний будущих поколений.
The elimination of mismanagement and the adoption of measures for the eradication of corruption and the impunity enjoyed by those responsible for it are essential to the realization of all human rights, including the right to development. Для воплощения в жизнь всех прав человека, включая право на развитие, необходимо ликвидировать плохое управление, а также принять меры по искоренению коррупции и безнаказанности, которой пользуются виновные в этом лица.
It also discusses key issues involved in using the two networks as the building blocks for the realization of the vision of an international integrated intermodal transport and logistics system through the development of a regional network of dry ports and international intermodal corridors. Кроме того, в нем обсуждаются ключевые вопросы, связанные с использованием двух сетей в качестве фундамента для воплощения в жизнь концепции международной интегрированной интермодальной транспортно-логистической системы путем развития региональной сети «сухих портов» и международных интермодальных коридоров.
There are several requirements for improved governance of the international system if the concrete realization of an enhanced concept of peace is to be brought about: Для конкретного воплощения в жизнь обновленной концепции мира необходимо усовершенствовать процесс управления международной системой в нескольких аспектах:
We believe that sovereignty is derived from the will of peoples and from the realization or actualization of the right to self-determination. Мы считаем, что суверенитет вытекает из воли народов и из реализации или воплощения в жизнь права на самоопределение.
Больше примеров...
Осознанию того (примеров 26)
Concern about increasing environmental contamination is leading to the realization that industrial threats to worker health are directly linked to public health issues and costs. Обеспокоенность проблемой все большего загрязнения окружающей среды ведет к осознанию того, что угрозы для здоровья рабочих, обусловленные промышленным производством, непосредственно связаны с проблемами и расходами в области здравоохранения.
There is a growing interconnectivity among people across the world, nurturing the realization that the world is becoming - albeit slowly - a true global community. Народы всего мира становятся все более и более взаимосвязаны, и это приводит к осознанию того, что мир, хотя и медленно, но постепенно становится поистине глобальным сообществом.
Participants noted that the suspension of the round had brought about a realization that the cost of failure would be disproportionately distributed across countries, particularly developing countries, and especially LDCs, small and vulnerable economies and other developing countries with special needs. Участники отметили, что приостановление раунда привело к осознанию того, что издержки неудачи будут непропорционально распределяться между странами, в частности между развивающимися странами, прежде всего НРС, малыми и уязвимыми странами и другими развивающимися странами, имеющими особые потребности.
The trend towards increased internationalization of R&D and innovation is being driven largely by leading innovative companies that have come to the realization that "not all the smart people in the world work for us". Тенденция ко всеобщей интернационализации НИОКР и инновационной деятельности складывается главным образом под влиянием ведущих инновационных компаний, которые пришли к осознанию того, что "не все умные люди в мире работают на нас".
With regard to the expansion of economic opportunity, Governments were now coming to the realization that the most effective route to development lay in promoting the spirit of enterprise. В отношении развития в экономической области правительства различных стран в настоящее время приходят к осознанию того факта, что наилучшим способом ускорения развития является поощрение духа предпринимательства.
Больше примеров...
Осознания того (примеров 33)
Our second objective springs from the realization that a political solution to the current crisis must also be sought with urgency. Наша вторая задача проистекает из осознания того, что политическое урегулирование нынешнего кризиса также должно быть безотлагательно найдено.
The scheme was introduced because of the realization that a number of criminal offences, mainly of a vandalizing nature, directed against immigrants and refugees were rooted in racism. Эта инициатива была реализована вследствие осознания того, что ряд уголовных преступлений, главным образом акты вандализма, направленные против иммигрантов и беженцев, совершаются на почве расизма.
Supporting freedom of assembly implies a realization that, as expressed so eloquently by the Spanish Constitutional Court, "in a democratic society, the urban space is not only an area for circulation, but also for participation". ЗЗ. Поддержка права на свободу собраний вытекает из осознания того, что, как красноречиво выразился Конституционный суд Испании, "в демократическом обществе города - это место не только для жизнедеятельности, но и для участия".
The starting point for the expansion of the Office of Gender Equality into the Office of Equal Opportunity was the realization that the promotion of equal opportunity cuts across areas and offices. Преобразование Управления по вопросам гендерного равенства в Управление по обеспечению равных возможностей стало результатом осознания того, что поощрение равных возможностей является сферой деятельности разных учреждений.
And leadership starts from a realization that we must be prepared to trade disunity for unity, narrow interests for shared responsibility, and a bitter past in favour of a better future. А руководство начинается с осознания того, что мы должны быть готовы поменять разрозненность на единство, узкие интересы на совместную ответственность, а горькое прошлое на светлое будущее.
Больше примеров...
Осознанием того (примеров 30)
Finally, Gabriel and his army retreated, and we were left with the realization that not only are angels real... they are our most hated enemies. В конце концов, Гавриил и его армия отступили, и мы остались с осознанием того, что ангелы не только реальны... они наши самые ненавистные враги.
The definition of the word is "expressing frustration at the realization that things have turned out badly or not as planned, or that one has just said or done something foolish". Определение этого слова было дано как «выражение разочарования в связи с осознанием того, что всё оказалось плохо или не так, как планировалось, или того, что человек сказал или сделал что-то глупое».
However, we cannot help remarking that in the myriad of discussions that we have had and the discussions that preceded the session, there was a common set of optimism and of the realization that something needs to be done. Однако мы не можем не отметить, что великое множество дискуссий, которые мы провели, и дискуссий, которые предшествовали этой сессии, были отмечены оптимизмом и осознанием того, что что-то надо реально делать.
The implementation of these offences is driven by the realization that punishing individual offenders after criminal offences have been committed does little to dismantle the organized criminal groups behind these illegal activities. Принятие этих составов преступлений обусловлено осознанием того факта, что наказание отдельных преступников после совершения уголовных преступлений в очень малой степени способствует ликвидации организованных преступных групп за рамками такой противоправной деятельности.
The realization of this aspiration is something that all the members of the Council must work towards, with the full awareness that propitious conditions for the appropriate and visionary reform of the content and format of this report will not always exist. Именно этого должны добиваться все члены Совета с полным осознанием того, что благоприятные условия для соответствующей и дальновидной реформы в том, что касается содержания и формата этого доклада, будут существовать не всегда.
Больше примеров...
Понимания того (примеров 18)
A dynamic inter- and intraregional exchange on disability issues has been taking place together with the growing realization that the commonalities and differences among regions can be used as fertile grounds for learning. Осуществление активного обмена информацией по проблемам инвалидности на межрегиональном и внутрирегиональном уровнях происходит на фоне роста понимания того, что наличие сходств и различий между регионами может использоваться в качестве плодотворной почвы для обучения.
Recalling the lamp lighting ceremony, he said the lamp had been lit in full realization that the world cannot be indifferent to the needs of the next generation. Говоря о церемонии зажжения лампы, он сказал, что эта лампа была зажжена в знак полного понимания того, что мир не может быть индифферентным к нуждам грядущего поколения.
Our collective thinking on this issue must at the very least lead to a widespread realization that we share the same environment and that damage sustained by it anywhere in the world has a global impact. Наши коллективные размышления над этим вопросом должны, как минимум, привести к распространению широкого понимания того, что мы живем в одной окружающей среде и что наносимый ей ущерб может иметь глобальные последствия.
If some small part of this request comes from the realization that there's nothing to return to. Есть ли хоть малая часть из этих мер, которая исходит от понимания того, что вам больше не к чему возвращаться?
Peace, stability and security can only be achieved through tolerance, acceptance and the realization that our common interests far outweigh our differences. Мир, стабильность и безопасность могут быть достигнуты лишь посредством обеспечения терпимости, осознания и понимания того, что наши общие интересы намного превосходят наши различия.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 12)
Furthermore, the National Action Program determines the concrete responsible state organs for its realization. Кроме того, в Национальной программе действий указываются конкретные государственные органы, ответственные за ее исполнение.
The present report, submitted pursuant to General Assembly resolution 48/141 of 20 December 1993, focuses on the concept of the progressive realization of economic, social and cultural rights under international human rights law. Настоящий доклад, представляемый во исполнение резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года, посвящен концепции постепенного осуществления экономических, социальных и культурных прав, предусмотренных международным правом прав человека.
In accordance with the Beijing Platform for Action, the basic goals of the national machinery for the realization of gender equality are to develop, promote, implement, monitor, assess and publicize the policies and mobilize support for them. В соответствии с Пекинской платформой действий, основными целями функционирования национальных механизмов формирования гендерного равенства являются разработка, поощрение, реализация, исполнение, контроль, оценка, пропаганда и мобилизация поддержки политики.
The Committee encourages all States parties to enact and implement within their jurisdiction legal provisions that are more conducive to the realization of the rights of the child than those contained in the Convention, in the light of article 41. Комитет призывает все государства-участники принимать и обеспечивать исполнение в рамках своей юрисдикции таких законодательных положений, которые в большей степени способствуют осуществлению прав ребенка, нежели чем те, которые содержатся в Конвенции, как это предусмотрено в ее статье 41.
Being a direct perpetrator entails, in the strict sense, the individual or collective realization of the unlawful act; in the case of an indirect perpetrator, it is realized through another person who is used as an instrument. Исполнение преступления в узком смысле подразумевает индивидуальное или совместное совершение противоправного деяния в случае непосредственного участия в преступлении или совершении противоправного деяния с помощью другого лица, используемого как орудие преступления, что порождает соучастие.
Больше примеров...