Английский - русский
Перевод слова Realization

Перевод realization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 503)
The realization of a projected major new penitentiary facility in Tbilisi would be a further key step towards ensuring proper standards of detention for prisoners throughout the country. Реализация проекта строительства в Тбилиси нового крупного исправительного учреждения станет еще одним шагом на пути обеспечения во всей стране надлежащих стандартов содержания заключенных.
Implementation and realization of the Declaration also mean that the current trend towards a reduction in the volume of financial resources earmarked for development assistance must be reversed. Применение и реализация Декларации также означают, что нынешняя тенденция к сокращению финансовых ресурсов, направляемых на помощь развитию, должна быть обращена вспять.
Equity in that sense is closely associated with fairness or the principles of a just society; and a human rights approach to development must ensure that the realization of those rights improves equity and justice. Равенство в этом смысле тесно ассоциируется с идеей справедливости или принципами справедливого общества; при этом подход к развитию, основанный на правах человека, должен обеспечить, чтобы реализация этих прав способствовала более полному утверждению равенства и справедливости.
A literary work, which for Iser is created when a reader and a text converge, consists of two poles : the artistic (the object, the text created by the author) and the aesthetic (the realization accomplished by the reader). Литературное произведение, которое создается, когда читатель и текст встречаются, состоит из двух «полюсов»: художественного (объект, текст, созданный автором) и эстетического (реализация, выполненная читателем).
The realization of constitutional norms in this area has been reflected in the Code on Marriage and the Family of the Republic of Belarus, as well as the Labour Code, the Criminal Code, the Civil Code and other legislative acts adopted by the Republic. Реализация данных конституционных норм нашла свое отражение в Кодексе Республики Беларусь о браке и семье, Трудовом кодексе, Уголовном кодексе, Гражданском кодексе, других законодательных актах Республики Беларусь.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 789)
A. Progressive realization and the use of maximum available resources А. Постепенное осуществление и использование имеющихся ресурсов в максимальных пределах
He remained steadfast to his ideal of a better life in larger freedom for the Guyanese people and never abandoned his faith in the realization of this dream. Он оставался неизменно приверженным своему идеалу - обеспечению лучшей жизни в условиях большей свободы для народа Гайаны, - и его никогда не покидала вера в осуществление своей мечты.
The Monitoring and Research Division is responsible for implementing subprogramme 2, and monitors globally progress made by countries, cities and towns towards the realization of the Habitat Agenda and Millennium Development Goals. Отдел мониторинга и исследований несет ответственность за осуществление подпрограммы 2 и в глобальных масштабах следит за ходом осуществления странами, городами и поселками Повестки дня Хабитат и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Expressing appreciation for the generous contributions from Japan and Canada for activities under the e-wastes workplan, she encouraged all Parties to provide support, both financial and in kind, for the realization of further work objectives. Выразив удовлетворение по поводу щедрых взносов Японии и Канады на осуществление мероприятий по плану работы, касающемуся электронных отходов, она призвала все Стороны оказать поддержку - финансовую и натурой - в достижении дальнейших целей работы.
States Parties recognize the right of all persons with disabilities to, and to the enjoyment of that right without discrimination on the basis of disability, and shall take appropriate steps to safeguard and promote the realization of this right, including measures to: " Государства-участники признают право всех инвалидов на, и на осуществление этого права без дискриминации по признаку инвалидности и предпринимают надлежащие шаги для гарантирования и содействия осуществлению этого права, включая меры, направленные на то, чтобы:»
Больше примеров...
Достижение (примеров 280)
Also, the 1994 budget for information technology will be reconfigured to support the realization of the immediate strategic objectives. Кроме того, бюджет 1994 года на информационные технологии будет скорректирован таким образом, чтобы обеспечить достижение ближайших стратегических целей.
All activities of EAFORD are directed towards the realization of the objectives of the United Nations by fighting discrimination in all fields. Все мероприятия ИАФОРД направлены на достижение целей Организации Объединенных Наций путем борьбы с дискриминацией во всех сферах.
They are well placed to thwart, even subvert, attempts towards the realization of such goals. Они вполне могут затруднить и даже сорвать усилия, направленные на достижение таких целей.
Flexible, non-binding Model Rules endorsed by the General Assembly would, it was stated, represent a useful addition to existing arrangements for the peaceful settlement of disputes between States and a worthy contribution to the realization of the goals of the United Nations Decade of International Law. Указывалось, что гибкий, не имеющий обязательной силы типовой регламент, одобренный Генеральной Ассамблеей, будет полезным дополнением к существующим процедурам мирного урегулирования споров между государствами и ценным вкладом в достижение целей Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций.
Emphasizing that to address the situation, government action in terms of deliberate policies and interventions to create an enabling environment, particularly for the private sector, to facilitate the realization of affordable and decent housing for all is required, подчеркивая, что для преодоления такого положения требуются действия правительств в плане целенаправленной политики и вмешательства, с тем чтобы создать благоприятную среду, особенно для частного сектора, которая облегчила бы достижение цели предоставления доступного и достойного жилья для всех,
Больше примеров...
Выполнение (примеров 80)
However, the national minorities are also required to fulfil certain conditions for the realization of this obligation, such as respect for the State educational policy and State sovereignty. Однако выполнение этого обязательства возможно лишь при условии соблюдения национальными меньшинствами некоторых требований, в частности касающихся уважения государственной политики в области образования и государственного суверенитета.
The developments in Mountjoy and the implementation of the proposals for Cork prison, which had been recently announced by the Minister, were the realization of the Government's commitment, as indicated at the review of Ireland in October. Изменения в тюрьме "Маунтджой" и реализация предложений в отношении тюрьмы в Корке, которые были недавно объявлены Министром, отражают выполнение обязательства правительства, как указывалось в ходе обзора по Ирландии в октябре.
Generally speaking, the training and research activities of CEDS foster the realization of its two aims: promoting a better understanding of the United Nations system and making an effective contribution to the achievement of the principles and purposes of the Charter of the United Nations. В целом учебная и научно-исследовательская деятельность Центра направлена на выполнение двух задач: дать более четкое представление о системе Организации Объединенных Наций и внести эффективный вклад в реализацию важнейших принципов ее Устава.
Realization of fundamental and applied researches on assessment issues in education and teaching methods. выполнение фундаментальных и прикладных исследований по актуальным проблемам оценки в области образования и в методах преподавания.
The Committee encourages the State party to implement effectively its National Action Plan for children which should aim at the realization of the principles and provisions of the Convention, and to ensure its implementation in all municipalities. Комитет призывает государство-участник эффективно осуществлять свой Национальный план действий в интересах детей, который должен быть направлен на реализацию принципов и положений Конвенции, и обеспечить его выполнение во всех муниципалитетах.
Больше примеров...
Осознание (примеров 206)
The realization that the deep sea is the largest museum on Earth. Осознание, что глубины океана - самый большой музей на Земле.
This realization is at the heart of the green economy, which aims to bring a broader perspective into decision-making. Осознание этого факта является определяющим в процессе экологизации экономики и предполагает учет более широкого набора факторов при принятии решений.
It also entails a realization that any progress in this direction should be encouraged and supported by the international community, through development cooperation efforts among development partners. Это также предполагает осознание того, что любой прогресс в этом направлении должен поощряться и поддерживаться международным сообществом путем осуществления сотрудничества в области развития между партнерами, участвующими в этом процессе.
It will take a realization in certain capitals that continued blockage of agreement on a Conference on Disarmament programme of work is more detrimental to the security interests of those countries than it is beneficial. Надо будет, чтобы в определенных столицах произошло осознание на тот счет, что продолжающаяся блокировка согласия по программе работы Конференции по разоружению не благоприятно, а пагубно сказывается на интересах безопасности этих стран.
Realization of the commitment to sustainable development made by the people and Government of Solomon Islands means that opportunities for participation must not only grow but be maximized, and, above all, linked. Осознание приверженности устойчивому развитию со стороны народа и правительства Соломоновых Островов означает, что возможности для участия должны не только возрасти, но предельно возрасти и, прежде всего, быть взаимосвязанными.
Больше примеров...
Понимание (примеров 166)
But there is an increasing realization that we cannot breathe easy just yet. Однако растет понимание, что мы не можем жить так же спокойно, как прежде.
That realization is extraordinarily corrosive, extraordinarily corrupting. Это понимание невероятно губительно, невероятно разлагающе.
Perhaps the toolkit of response measures for conflict resolution and peacebuilding should include a realization that local customs and traditions must be better understood. Может быть, в инструментарий ответных мер по урегулированию конфликтов и миростроительству следовало бы включить более совершенное понимание местных обычаев и традиций.
Throughout the territories of their respective countries, the will of the people and the realization of their historic destiny are expressed through participation in the process of representative democracy. На всей их территории воля народа и его понимание своей исторической судьбы находят выражение через участие в процессе представительной демократии.
As population and gender policies and programmes have developed, so has the realization that there remains much more to be done. По мере разработки демографических и гендерных стратегий и программ росло и понимание того, что предстоит сделать еще гораздо больше.
Больше примеров...
Проведение (примеров 111)
The second topic covers training and the practical realization of operations related to crisis management. Второе направление охватывает подготовку и практическое проведение операций по кризисному урегулированию.
The Ministry of Culture and Tourism, together with its regional counterparts is responsible for the realization of the Cultural Policy at the national level. Министерство культуры и туризма совместно с аналогичными региональными органами отвечает за проведение культурной политики на национальном уровне.
The convening in January 2000 of the Security Council's meeting on AIDS in Africa brought about recognition and realization of the present danger to world security posed by the HIV/AIDS pandemic. Проведение в январе 2000 года заседания Совета Безопасности по вопросу о СПИДе в Африке явилось подтверждением признания и осознания той реальной опасности, которую представляет пандемия ВИЧ/СПИДа для всего человечества.
The organization and realization of regional seminars - trainings, lectures, masters - classes, business and role games for students of high schools: Организация и проведение областных (региональных) семинаров-тренингов, лекций, мастер-классов, деловых и ролевых игр для студентов ВУЗов:
Realization of conference and distribution of methodical materials among participants. Проведение конференции и распространение методических материалов среди участников.
Больше примеров...
Объеме (примеров 35)
The Government is responsible for securing the conditions for full realization of the rights of the child, including the enforcement of parental responsibilities towards their children, as well as adult duties, such as taxation. Правительство несет ответственность за создание условий для реализации в полном объеме прав ребенка, включая контроль за выполнением родителями обязанностей по отношению к их детям, а также за выполнением таких обязанностей взрослых лиц, как уплата налогов.
Non-discrimination is not subject to progressive realization but has to be secured immediately and fully. Недискриминация обеспечивается не путем постепенного принятия каких-либо мер, а сразу же и в полном объеме.
Our Organization can successfully carry out its activities only if the Member States fully contribute to their realization. Наша Организация может успешно осуществлять свою деятельность только в том случае, если государства-члены будут в полном объеме способствовать их реализации.
CIDA's Policy on Gender Equality (March 1999) identifies one of its objectives as: "to support women and girls in the realization of their full human rights." В директивном документе КАМР по вопросу о гендерном равенстве (март 1999 года) указывается, что одной из целей такой политики является "поддержка женщин и девочек в деле реализации в полном объеме их прав человека".
The lower output was attributable to the realization of the resource target when the Peacebuilding Fund and USAID funds were secured in support of the disarmament, demobilization and reintegration of 4,000 Congolese combatants Осуществление мероприятия не в полном объеме обусловлено реализацией целевого показателя по ресурсам, когда Фондом миростроительства и ЮСАИД были предоставлены средства в поддержку разоружения, демобилизации и реинтеграции 4000 конголезских комбатантов
Больше примеров...
Претворение (примеров 16)
The realization of the development agenda is dependent not only on our own domestic capabilities, but equally on the genuine commitment of all Member States to pursue a global partnership for development, which is at the core of the strategy for development. Претворение в жизнь того, что стоит на повестке дня в области развития, зависит не только от наших возможностей, но и от искреннего стремления всех государств-членов стать участниками глобального партнерства в целях развития, которое и является основой стратегии развития.
It is deeply ironic that some of the countries that have historically been the strongest proponents of the cut-off have noticeably lost enthusiasm for it, now that its realization is potentially at hand. Парадоксально, что у некоторых стран, которые в историческом плане были самыми решительными сторонниками этого запрета, заметно поубавился энтузиазм именно сейчас, когда его претворение в жизнь уже достижимо.
Implementation is the process whereby States parties take action to ensure the realization of all rights in the Convention for all children in their jurisdiction. Претворение положений Конвенции в жизнь представляет собой процесс, в рамках которого государства-участники принимают меры по обеспечению осуществления всех предусмотренных в Конвенции прав всех детей, находящихся в пределах их юрисдикции.
The main topics for discussion will be: (a) translating law into reality; (b) putting child rights on the agenda; and (c) providing means for the realization of child rights. Основные темы этого совещания: а) претворение законодательства в жизнь; Ь) включение в повестку дня вопросов, касающихся прав ребенка и с) создание условий для реализации прав ребенка.
Underlining its promotion and protection mandate, the work of OHCHR at the country level is aimed at the realization of international human rights norms and, in particular, the translation of such norms into laws and practices at the national level. Работа УВКПЧ на страновом уровне, в рамках которой подчеркивается его мандат в области поощрения и защиты, нацелена на осуществление международных норм в области прав человека и, в частности, претворение таких норм в законы и практические меры на национальном уровне.
Больше примеров...
Воплощения (примеров 32)
The United Nations stands ready to work with new or restored democracies in the months and years to come towards the realization of the aspirations, goals and recommendations set forth in the Cotonou Declaration. Организация Объединенных Наций готова сотрудничать со странами новой или возрожденной демократии в предстоящие месяцы и годы в целях воплощения в жизнь чаяний, достижения целей и выполнения рекомендаций, изложенных в Декларации Котону.
The Republic of Korea will remain a strong advocate for the principle of sport for development and peace and will continue to contribute to the realization of the ideals of the Olympics and sport. Республика Корея будет и впредь решительно отстаивать принцип спорта на благо мира и развития и вносить свой вклад в дело воплощения олимпийских и спортивных идеалов.
This development is essential to ensuring the ongoing realization of the results of the International Conference and an inclusive post-2015 development agenda. Эта деятельность имеет исключительно важное значение для обеспечения на постоянной основе воплощения в жизнь результатов Международной конференции и опирающейся на принцип всеобщего участия повестки дня в области развития на период после 2015 года.
We all share visions of a more secure and peaceful world, and we have the resolve to work towards their realization. Нас всех объединяют надежды на большую безопасность и более прочный мир на планете, и мы исполнены решимости добиваться воплощения их в жизнь.
Notwithstanding the international commitment to rid the world of those social ills, we have yet to see a concrete financial commitment to change rhetoric into the realization of set targets. Несмотря на твердую решимость международного сообщества избавить человечество от этих социальных недугов, никаких конкретных финансовых обязательств в плане воплощения заявлений в реальные дела по достижению поставленных целей пока принято не было.
Больше примеров...
Осознанию того (примеров 26)
Just recently, after extensive investigative work on my part, I came to a realization that a nationwide criminal conspiracy was at work undermining the very fabric of our great nation. Буквально на днях, после большой следственной работы с моей стороны, я пришел к осознанию того, что существующий общенациональный криминальный заговор подрывает основы нашей великой нации.
Twenty years of attempting to regulate hazardous wastes in the United States has led to a realization of the critical importance of preventing pollution rather than controlling the impact of those wastes on the environment. Предпринимавшиеся на протяжении 20 лет усилия по регламентированию деятельности в отношении опасных отходов в Соединенных Штатах привели к осознанию того, сколь исключительно важное значение имеет предотвращение загрязнения по сравнению с борьбой с последствиями воздействия опасных отходов на окружающую среду.
Once the TNCs came to the realization that remaining competitive depended on those around them also being competitive, they focused on achieving mutual benefits. Когда ТНК приходят к осознанию того, что сохранение конкурентоспособности зависит и от конкурентоспособности окружающих их компаний, они концентрируют внимание на обеспечении взаимной выгоды.
It is an approach that will protect and project and embrace the future for all of our family of Member States, not through the double-speak of diplomacy and never-never land, but through the realization of where their future lies. Именно этот подход защитит, сохранит и обеспечит будущее для всей нашей семьи государств-членов, но не за счет двойственных дипломатических формулировок и несбыточных планов, а благодаря четкому осознанию того, что несет в себе это будущее.
With regard to the expansion of economic opportunity, Governments were now coming to the realization that the most effective route to development lay in promoting the spirit of enterprise. В отношении развития в экономической области правительства различных стран в настоящее время приходят к осознанию того факта, что наилучшим способом ускорения развития является поощрение духа предпринимательства.
Больше примеров...
Осознания того (примеров 33)
The process starts with the realization that a gender issue exists in the society on which greater knowledge is needed. Процесс начинается с осознания того, что в обществе существует гендерная проблема, по которой необходимо собрать более полную информацию.
This has been prompted by the realization of the inappropriateness of the traditional method of individualized adjudication in the case of mass claims and analogous situations. Такое решение было принято ввиду осознания того, что традиционный метод индивидуального рассмотрения не подходит в случае массовых претензий и аналогичных ситуаций.
The demand for its expertise is growing with the realization that ILCA represents a profession with specific expertise in breastfeeding and lactation in both normal and challenging situations. Спрос на специальные знания Ассоциации растет в результате осознания того, что она располагает специалистами, обладающими специальными знаниями по вопросам грудного вскармливания и лактации как в нормальных, так и в сложных ситуациях.
Yet, negotiators from either side had not come to the table out of compassion for the other, but because of the mutual realization that the natural growth of the metrics of interest required both parties to take the requisite decisions to achieve peace. Тем не менее, переговорщики с каждой стороны не сели за стол переговоров из чувства сострадания друг к другу, а сделали это исходя из взаимного осознания того, что естественный рост заинтересованности требует, чтобы стороны приняли необходимые решения в целях достижения мира.
The plan of action adopted by the special session, therefore, devoted a separate chapter to the mobilization of resources, based on the realization that implementation would not be possible without additional resources, both in the national and the international context. Поэтому план действий, принятый на специальной сессии, содержит отдельную главу, посвященную вопросу мобилизации ресурсов, исходя из осознания того факта, что его осуществление будет невозможным без дополнительных ресурсов как в национальном, так и в международном контекстах.
Больше примеров...
Осознанием того (примеров 30)
With the realization that for many countries a successful integration into the global economy will take much longer than earlier believed, more attention is being given to adopting measures at the community level to produce acceptable living standards through non-market mechanisms. С осознанием того, что для многих стран процесс успешной интеграции в мировую экономику будет более продолжительным, чем это первоначально предполагалось, больше внимания уделяется различным мерам на уровне общин по обеспечению приемлемых жизненных стандартов с помощью нерыночных механизмов.
Another policy challenge relates to the growing realization that narrowly conceived country-based peacebuilding strategies are unlikely to succeed in regional settings where conflicts have interlocking political, security, humanitarian and economic dynamics across borders. Еще одна стратегическая задача связана с крепнущим осознанием того, что узкие по замыслу страновые стратегии миростроительства едва ли способны увенчаться успехом в региональных условиях, в которых конфликты отличаются сложным переплетением постоянно меняющихся политических факторов, соображений безопасности, гуманитарных и экономических составляющих на трансграничной основе.
His first thoughts upon being offered $10 million to kill the Punisher was a realization of how many pairs of Levi's and Compact Discs he could buy with that amount. Его первые мысли о том, что ему предлагается 10 миллионов долларов, чтобы убить Карателя, были осознанием того, сколько пар Леви и компакт-дисков он мог бы купить с этой суммой.
The gender issue could relate to a particular key policy issue in the country, such as poverty, and the realization that the gender aspects of poverty are not well understood. Гендерная проблема может быть связана с той или иной стоящей перед страной политической проблемой, такой как нищета, и с осознанием того, что гендерные аспекты нищеты недостаточно хорошо изучены.
The world may have moved on, chastened by the realization that interveners, even when intervening in the name of human rights, can be as barbaric as tin pot dictators. Возможно, мир уже шагнул дальше, сдерживаемый осознанием того, что интервенты, вмешиваясь от имени прав человека, могут действовать столь же варварски, как и скверные диктаторы.
Больше примеров...
Понимания того (примеров 18)
There exists a growing realization that no single country, acting alone, can deal with them. Происходит рост понимания того, что никакой отдельной стране в одиночку с ними не справиться.
The importance that we attach to such issues comes from the realization that youth is the natural driving force behind important changes in global development. Значение, которое мы придаем таким вопросам, исходит из нашего понимания того, что молодежь - это естественная движущая сила важных перемен в развитии мира.
The renewed impetus for capacity- building draws its inspiration from the strategic objectives for Africa's development recently established for the Commission, and also from the realization that capacity-building is a complex process that requires a long gestation period. Новый импульс деятельности по укреплению потенциала был придан в разработанных недавно для Комиссии стратегических задачах для целей африканского развития, а также в результате понимания того, что укрепление потенциала - это сложный процесс, требующий длительного периода созревания.
Peace, stability and security can only be achieved through tolerance, acceptance and the realization that our common interests far outweigh our differences. Мир, стабильность и безопасность могут быть достигнуты лишь посредством обеспечения терпимости, осознания и понимания того, что наши общие интересы намного превосходят наши различия.
Its commitment to promoting and protecting human rights flows from the realization that the well-being of the people can only be ensured through effective enjoyment of all human rights by all. Приверженность Бангладеш делу поощрения и защиты прав человека вытекает из понимания того, что благосостояние людей может быть обеспечено только путем эффективного осуществления всех прав человека всеми.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 12)
In their minds, these bodies merely impede and constrain realization of the people's will. По их мнению, такие органы только препятствуют и ограничивают исполнение воли народа.
Full implementation in a given biennium thus refers to the extent to which budgeted outputs and services delivered led to the realization of the mandated objectives. Таким образом, полное исполнение в течение того или иного двухгодичного периода означает степень осуществления мероприятий и предоставления услуг в связи с достижением поставленных целей.
Consequently, it may be stated that the restructuring resulting from the decisions of the Conference facilitated the realization of economies which needed in any event to be identified in order to comply with the requirements of resolution 50/215. В связи с этим можно утверждать, что осуществление перестройки во исполнение решений Конференции содействовало достижению экономии, которой необходимо было в любом случае добиться во исполнение требований, изложенных в резолюции 50/215.
The Ministers also noted significant follow-ups to the important decisions of the 17th ASEAN Summit held in Hanoi, October 2010, including those related to the realization of the ASEAN Community, ASEAN Connectivity, and ASEAN centrality in an evolving regional architecture. Министры также отметили значительные меры, принятые во исполнение важных решений 17-го Саммита АСЕАН, который проводился в Ханое в октябре 2010 года, включая меры по реализации Сообщества АСЕАН, сетевого взаимодействия АСЕАН и центральной роли АСЕАН в развивающейся региональной архитектуре.
Being a direct perpetrator entails, in the strict sense, the individual or collective realization of the unlawful act; in the case of an indirect perpetrator, it is realized through another person who is used as an instrument. Исполнение преступления в узком смысле подразумевает индивидуальное или совместное совершение противоправного деяния в случае непосредственного участия в преступлении или совершении противоправного деяния с помощью другого лица, используемого как орудие преступления, что порождает соучастие.
Больше примеров...