Английский - русский
Перевод слова Realization

Перевод realization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 503)
The realization of the potential benefits of FDI depends critically on the initial conditions in the local market. Реализация потенциальных выгод от ПИИ зависит главным образом от первоначальных условий на местном рынке.
Four examples will suffice: first, progressive realization is the standard set in the Covenant and is also the approach adopted by the proponents of the Initiative. Здесь будет достаточно привести четыре примера: во-первых прогрессивная реализация является стандартом, установленным в Пакте, и подходом, принятым авторами Инициативы.
Furthermore, clarification was sought on where the realization of the modernization efforts of the Secretary-General was reflected in the strategic frameworks submitted for the period 2014-2015. Участников обсуждения также интересовало, получила ли отражение в стратегических рамках, представленных на период 2014 - 2015 годов, реализация планов модернизации Генерального секретаря.
The realization of sustainable industrial development is central to resolving today's most pressing environmental challenges brought about by national and regional economic growth, underpinned by rapid industrialization, in many parts of the world. Реализация устойчивого промышленного развития играет главную роль в выработке ответов на наиболее насущные экологические вызовы настоящего времени на основе национального и регионального экономического роста, обеспечиваемого быстрыми темпами индустриализации, во многих районах мира.
Prompt realization of the economic advantages of new legislation is a reason for States to bring the new law into force as soon as possible after enactment. Желание добиться скорейшей реализация экономических выгод от нового законодательства является одним из движущих факторов стремления государств к скорейшему вступлению в силу нового законодательства после его принятия.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 789)
Progressive realization does not mean "purely linear progress". Постепенно осуществление не означает "чисто линейный прогресс".
It is now the responsibility of all Member States to work for the realization of the goals set forth in that historic document. Теперь именно от усилий всех государств-членов зависит осуществление целей, намеченных в этом историческом документе.
In Nepal, the realization of economic, social and cultural rights is intimately linked to discrimination. В Непале осуществление экономических, социальных и культурных прав теснейшим образом связано с дискриминацией.
The policy was making establishment of a viable and independent State increasingly difficult and was jeopardizing the realization of the two-State solution. Эта политика все более осложняет создание жизнеспособного и независимого государства и ставит под угрозу осуществление решения на основе сосуществования двух государств.
These incentives warrant a heightened level of scrutiny in human rights terms, because they restrict the State's revenue and therefore the resources it is able to devote to rights realization. Эти стимулы заслуживают пристального анализа с точки зрения прав человека, поскольку они ограничивают доходы государства и объемы ресурсов, которые оно способно направить на осуществление прав.
Больше примеров...
Достижение (примеров 280)
The realization of the Millennium goals will have an enormous impact on humanity. Достижение целей на рубеже тысячелетия будет иметь колоссальные последствия для всего человечества.
With respect to ODA, Japan believed that, if maximum effect were derived from the limited resources available and the principles of partnership and national responsibility were duly applied, the international community could move towards the realization of the Brussels Programme of Action. Что касается официальной помощи в целях развития, то Япония считает, что если эффективно использовать имеющиеся ограниченные ресурсы и надлежащим образом применять принципы сотрудничества и национальной ответственности, то можно обеспечить достижение целей Брюссельской программы действий.
The energies of today's Chinese people are completely dedicated to a single goal: the eradication of poverty, and the realization of a strong, prosperous, democratic, culturally advanced and harmonious modernization on that foundation. В настоящее время усилия китайского народа полностью направлены на достижение одной цели: искоренение нищеты и осуществление последовательной, процветающей, демократичной, передовой в культурном отношении и гармоничной модернизации, зиждущейся на этом фундаменте.
The Department of Public Information gave an overview of its activities promoting the right to development, undertaken as part of an overall strategy aimed at the realization of the Millennium Development Goals. Департамент общественной информации представил общий обзор своей деятельности по содействию реализации права на развитие, осуществленной в рамках общей стратегии, направленной на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
While, in some cases, this may reflect positive trends, such as high income growth and reduced aid dependence, in other cases it could reflect donor fatigue that can have adverse consequences for the realization of the MDGs. Хотя в некоторых случаях это может отражать позитивные тенденции, такие, как высокие темпы роста доходов и сокращение зависимости от помощи, в других случаях это может свидетельствовать об «усталости» доноров, которая может оказать отрицательное воздействие на достижение ЦРТ.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 80)
Ms. Klein Solomon (International Organization for Migration) said that most Governments had come to realize that safe, legal, voluntary and humanely managed migration contributed positively to development, including the realization of the MDGs. Г-жа Кляйн Соломон (Международная организация по миграции) говорит, что большинство правительств пришли к пониманию, что безопасная, законная, добровольная и регулируемая гуманными средствами миграция вносит позитивный вклад в развитие, включая выполнение ЦРТ.
Some also stressed that the realization of procedural preconditions depended heavily on the capacity-building and training of all relevant stakeholders, including law enforcements agents and legal practitioners, as well as social services providers and civil society partners. Некоторые участники также подчеркивали, что выполнение предварительных процессуальных условий в значительной мере зависит от укрепления потенциала и подготовки всех соответствующих заинтересованных сторон, включая сотрудников правоохранительных органов и юристов, а также лиц, занимающихся оказанием социальных услуг, и партнеров, представляющих гражданское общество.
However, the national minorities are also required to fulfil certain conditions for the realization of this obligation, such as respect for the State educational policy and State sovereignty. Однако выполнение этого обязательства возможно лишь при условии соблюдения национальными меньшинствами некоторых требований, в частности касающихся уважения государственной политики в области образования и государственного суверенитета.
Our current review and appraisal of the last five years establishes clearly that realization of the commitment to the cost estimates of the Programme of Action has been uneven. Нынешний обзор и оценка деятельности за последние пять лет четко указывают на то, что выполнение обязательств, связанных со сметами расходов по Программе действий, осуществляется неравномерно.
We regard the fulfillment by the States parties of their obligations under the START Treaty as a major step on the path to nuclear disarmament and a genuine contribution to the realization of the goals set forth in article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Расцениваем выполнение государствами-участниками своих обязательств по Договору о СНВ как крупный шаг на пути ядерного разоружения, реальный вклад в реализацию целей, зафиксированных в статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия.
Больше примеров...
Осознание (примеров 206)
And that is when I came... to a profound realization. И тогда ко мне пришло глубокое осознание.
Equally significant has been the spreading realization in international financial markets that significant improvements have been made in the economic situation of many middle-income countries. Не менее важным было и осознание участниками международных финансовых рынков факта значительного улучшения экономического положения многих стран со средним уровнем дохода.
There is, however, a growing realization that the crises in Kivu and in Burundi cannot be considered merely internal matters nor dissociated from other serious problems that afflict the Great Lakes region. Между тем растет осознание того, что кризисы в Киву и в Бурунди нельзя считать сугубо внутренним вопросом или вопросом, не связанным с серьезными проблемами, которые стоят перед странами района Великих озер.
In the 1980s the European Parliament launched the idea of a European Year against Racism, prompted by the realization that growing racism and xenophobia in several member States conflicted with European aspirations to foster integration. В 80-х годах Европейский парламент выдвинул предложение о проведении Европейского года по борьбе с расизмом, чему способствовало осознание того, что рост расизма и ксенофобии в некоторых государствах-членах вступает в противоречие с надеждами Европы на ускорение процессов интеграции.
But it wasn't increasing homicide rates that made officials pay attention; it was the realization that the violence hurt the region's image abroad and made it difficult to attract foreign investment. Однако не рост количества тяжких преступлений в их странах заставил власти обратить внимание на проблему уличных банд, а осознание того, что насилие вредит имиджу региона и делает более сложным привлечение иностранных инвестиций.
Больше примеров...
Понимание (примеров 166)
The realization of the need for transitional justice also affords an opportunity for technical cooperation. Понимание необходимости создания переходной системы правосудия открывает возможности для технического сотрудничества.
An important step was later realization (in 1960) that the messenger RNA was not the same as the ribosomal RNA. Позднее (в 1960 г.) важным шагом стало понимание, что матричная РНК не была такой же, как рибосомальная РНК.
And what is happening in many African countries now is a realization that no one can do it but us. И сейчас во многих африканских странах приходит понимание того, что никто не сможет сделать это за нас.
According to the reporting, this growing realization could be considered one of the reasons that progress in the review exercise was slow. Все более четкое понимание этого, по мнению средств массовой информации, можно считать одной из причин медленного продвижения вперед в деле пересмотра конституции.
But Polly had given me a very special gift: the knowledge that I wasn't alone and the realization that abortion was something that we can talk about. Но Полли сделала мне особый подарок: понимание, что я не одна, и осознание того, что аборт можно обсуждать.
Больше примеров...
Проведение (примеров 111)
Organization and realization of "Round Tables": Организация и проведение "круглых столов":
Peace-keeping operations of the United Nations are also faced with problems presented by the presence of uncleared land-mines, which inhibit the timely realization of deployment and other operational objectives. Проблемы, связанные с наличием необезвреженных наземных мин, которые сдерживают процесс развертывания и выполнение других оперативных задач, осложняют и проведение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
In areas such as increasing the self-reliance of Bosnia and Herzegovina, the realization of reconciliation, harmony among the various ethnic groups, post-war reconstruction and the return of minority refugees, much work remains to be done for the various parties in Bosnia and Herzegovina. Многое еще предстоит сделать различным сторонам в Боснии и Герцеговине в таких областях, как достижение большей самостоятельности, обеспечение примирения, установление гармоничных отношений между различными этническими группами, проведение постконфликтного восстановления и обеспечение возвращения беженцев из числа меньшинств.
Realization of spadework, creation of material base in the appropriate regions. Проведение подготовительных работ, создание материально-технической базы в соответствующих регионах.
(e) Realization of the First National Meeting of Women with Sickle Cell Anemia (2009). е) проведение первого общенационального совещания женщин, страдающих серповидно-клеточной анемией (2009 год).
Больше примеров...
Объеме (примеров 35)
Our citizens place a high value on the safeguarding and full realization of those rights and freedoms. Наши граждане высоко ценят гарантии и осуществление в полном объеме этих прав и свобод.
Such conduct undermined the very purpose of the Organization, threatened international peace and security and prevented full realization of the rule of law. Такое поведение подрывает саму цель Организации, угрожает международному миру и безопасности и препятствует осуществлению принципа верховенства права в полном объеме.
Our Organization can successfully carry out its activities only if the Member States fully contribute to their realization. Наша Организация может успешно осуществлять свою деятельность только в том случае, если государства-члены будут в полном объеме способствовать их реализации.
Collection of sufficient and reliable data on children, disaggregated to enable identification of discrimination and/or disparities in the realization of rights, is an essential part of implementation. Важной частью процесса осуществления Конвенции является сбор в достаточном объеме надежных характеризующих положение детей данных в разбивке, делающей возможным выявление случаев дискриминации и/или неравенства в осуществлении прав.
The additional $141,000 will support the realization of those objectives, with an estimated allocation of $50,000 to health, $50,000 to education and $41,000 to communications. Дополнительные средства в объеме 141000 долл. США помогут достижению этих целей, при этом планируется выделить 50000 долл. США на здравоохранение, 50000 долл. США на образование и 41000 долл. США на коммуникацию.
Больше примеров...
Претворение (примеров 16)
The realization of these purposes and principles require the concerted efforts of all interested States and international organizations. Претворение в жизнь этих принципов и целей требует совместных усилий всех заинтересованных государств и международных организаций.
Towards the realization of policy proposals Курс на претворение в жизнь политических рекомендаций
An essential component to reach the goal of development is the effective realization of the principle of special and differential treatment, particularly of countries with special needs, such as the landlocked developing countries. Важнейшим условием достижения целей развития является эффективное претворение в жизнь принципа особого и дифференцированного режима, в том числе в отношении стран, испытывающих особые потребности, включая развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю.
The main topics for discussion will be: (a) translating law into reality; (b) putting child rights on the agenda; and (c) providing means for the realization of child rights. Основные темы этого совещания: а) претворение законодательства в жизнь; Ь) включение в повестку дня вопросов, касающихся прав ребенка и с) создание условий для реализации прав ребенка.
Underlining its promotion and protection mandate, the work of OHCHR at the country level is aimed at the realization of international human rights norms and, in particular, the translation of such norms into laws and practices at the national level. Работа УВКПЧ на страновом уровне, в рамках которой подчеркивается его мандат в области поощрения и защиты, нацелена на осуществление международных норм в области прав человека и, в частности, претворение таких норм в законы и практические меры на национальном уровне.
Больше примеров...
Воплощения (примеров 32)
HOLIDAY SERVICE (catering) offers the full range of services - from creation of an idea to its realization. ХОЛИДЕЙ СЕРВИС(кейтеринг) - это полный спектр услуг - от разработки идеи до ее воплощения.
Natural resources must remain the basis for economic development and the realization of the aspirations of future generations. Природные ресурсы должны и впредь составлять основу экономического развития и воплощения чаяний будущих поколений.
The elimination of mismanagement and the adoption of measures for the eradication of corruption and the impunity enjoyed by those responsible for it are essential to the realization of all human rights, including the right to development. Для воплощения в жизнь всех прав человека, включая право на развитие, необходимо ликвидировать плохое управление, а также принять меры по искоренению коррупции и безнаказанности, которой пользуются виновные в этом лица.
Lebanon noted that while some maintain that free and unhampered trade will guarantee the greatest gains, the necessary condition for the realization of this ideal is the existence of a situation of perfect or near perfect competition in the global trading market. Ливан отметил, что, хотя кое-кто утверждает, что свободная и неограниченная торговля гарантирует максимальные выгоды, необходимым условием воплощения этого идеала в жизнь является абсолютно или почти абсолютно честная конкуренция на мировых рынках.
Notwithstanding the international commitment to rid the world of those social ills, we have yet to see a concrete financial commitment to change rhetoric into the realization of set targets. Несмотря на твердую решимость международного сообщества избавить человечество от этих социальных недугов, никаких конкретных финансовых обязательств в плане воплощения заявлений в реальные дела по достижению поставленных целей пока принято не было.
Больше примеров...
Осознанию того (примеров 26)
The traditional calculation of balancing civilian suffering against the desired political effects is giving way to the realization that the efficacy of a sanctions regime is in inverse proportion to its impact on civilians. Традиционные расчеты на уравновешивание страданий гражданского населения желаемыми политическими последствиями уступают осознанию того, что эффективность режима санкций обратно пропорциональна его воздействию на гражданское население.
Once the TNCs came to the realization that remaining competitive depended on those around them also being competitive, they focused on achieving mutual benefits. Когда ТНК приходят к осознанию того, что сохранение конкурентоспособности зависит и от конкурентоспособности окружающих их компаний, они концентрируют внимание на обеспечении взаимной выгоды.
Participants noted that the suspension of the round had brought about a realization that the cost of failure would be disproportionately distributed across countries, particularly developing countries, and especially LDCs, small and vulnerable economies and other developing countries with special needs. Участники отметили, что приостановление раунда привело к осознанию того, что издержки неудачи будут непропорционально распределяться между странами, в частности между развивающимися странами, прежде всего НРС, малыми и уязвимыми странами и другими развивающимися странами, имеющими особые потребности.
Now surrounded by younger prettier women at the dances, she comes to the realization that all the good men of her generation have emigrated or have been spoken for; and her only remaining hope for marriage is with the alcoholic and unreliable Bowser Egan. Теперь, на танцах, в окружении молодых симпатичных женщин, она приходит к осознанию того, что все хорошие мужчины её поколения эмигрировали, и её единственной оставшейся надеждой стал брак с ненадёжным алкоголиком Боузером Иганом.
There has been a marked decline in inter-State wars, thanks to the realization that peaceful resolution of inter-State conflicts is in the long-term interest of the concerned States. Наблюдается явное сокращение числа случаев межгосударственных войн благодаря осознанию того, что мирное урегулирование таких конфликтов отвечает долгосрочным интересам соответствующих государств.
Больше примеров...
Осознания того (примеров 33)
The process starts with the realization that a gender issue exists in the society on which greater knowledge is needed. Процесс начинается с осознания того, что в обществе существует гендерная проблема, по которой необходимо собрать более полную информацию.
The great human stream arises from a singular realization that nothingness is a state of mind in which we can become anything, in reference to our situation, that we desire. Великий человеческий поток возникает из осознания того, что ничто - это состояние сознания, в котором мы можем стать чем угодно по отношению к своей ситуации, тем, чего мы жаждем.
This development has grown out of the realization that security sector governance is best placed within a broader policy framework and national agenda, if security sector reform is to be transformative and sustainable. Это явилось следствием осознания того, что управление сектором безопасности лучше всего осуществлять в более широких политических рамках и на национальной основе, с тем чтобы этот процесс стал гибким и устойчивым.
Shocked by the realization that the woman he loves and the man he despises have been lovers all the way, Shamokhin rushes off and returns to his father's home. В шоке от осознания того, что женщина, которую он любит и человек, которого он презирает, были любовниками в течение всего их путешествия, Шамохин убегает от них и возвращается к отцу домой.
That shift followed the growing realization that the administration of criminal justice had to be seen within a broader political, economical and social developmental context. Подобная переориентация произошла после более глубокого осознания того факта, что отправление уголовного правосудия следует рассматривать в более широком контексте политического, экономического и социального развития.
Больше примеров...
Осознанием того (примеров 30)
Regarding the realization that we would have done better and also the artistic creative impulse is not high quality, but also tell the media dell'artisticità rovatese is comparable to a paracarro. В связи с осознанием того, что мы бы сделали лучше, а также художественного творческого импульса не является высокое качество, но и dicamo, что в среднем dell'artisticità rovatese сопоставимо с paracarro.
His first thoughts upon being offered $10 million to kill the Punisher was a realization of how many pairs of Levi's and Compact Discs he could buy with that amount. Его первые мысли о том, что ему предлагается 10 миллионов долларов, чтобы убить Карателя, были осознанием того, сколько пар Леви и компакт-дисков он мог бы купить с этой суммой.
You have to study vision with the realization of how the movement system is going to use vision. Вы должны изучать зрение с осознанием того, как двигательная система использует зрение.
The Sudanese Government decided to sponsor such resolutions in the past because of the realization that rural women are very vulnerable, and there is a real need to improve their situation, particularly in developing countries, including in the Sudan. В своем решении принимать участие в подготовке таких резолюций в прошлом правительство Судана руководствовалось осознанием того, что женщины в сельских районах исключительно уязвимы и что существует реальная необходимость в улучшении их положения, особенно в развивающихся странах, включая Судан.
The need for regional economic integration derives from the realization that the comparatively small size of Africa's economies constitutes a serious handicap to their performance in an increasingly competitive international market. Потребность в региональной экономической интеграции связана с осознанием того факта, что сравнительно небольшие масштабы экономической деятельности в африканских странах серьезно снижают эффективность такой деятельности в условиях неуклонно нарастающей конкуренции на международном рынке.
Больше примеров...
Понимания того (примеров 18)
A dynamic inter- and intraregional exchange on disability issues has been taking place together with the growing realization that the commonalities and differences among regions can be used as fertile grounds for learning. Осуществление активного обмена информацией по проблемам инвалидности на межрегиональном и внутрирегиональном уровнях происходит на фоне роста понимания того, что наличие сходств и различий между регионами может использоваться в качестве плодотворной почвы для обучения.
In recent years, new efforts towards greater international cooperation have emerged in many parts of the world with the realization that some of the problems, as well as opportunities related to sustainable forest management, could not be confined within national boundaries. В последние годы по мере роста понимания того, что отдельные проблемы, равно как и возможности в плане обеспечения неистощительного ведения лесного хозяйства, выходят за пределы национальных границ, во многих частях мира активизировались усилия по расширению международного сотрудничества.
It adopts this opinion in the realization that the judicial proceedings against him are not straightforward, they require the collaboration of other States in which the imported merchandise was allegedly altered and the events described by the source produced a large number of victims. При этом она исходит из понимания того, что судебное производство по его делу носит непростой характер, что в этой связи требуется сотрудничество других государств, в которых предположительно имела место подмена импортированного товара, и что в результате описанных источником событий погибло значительное число людей.
Our collective thinking on this issue must at the very least lead to a widespread realization that we share the same environment and that damage sustained by it anywhere in the world has a global impact. Наши коллективные размышления над этим вопросом должны, как минимум, привести к распространению широкого понимания того, что мы живем в одной окружающей среде и что наносимый ей ущерб может иметь глобальные последствия.
The Colloquium heard that many countries in the world were studying reorganization systems, based on the growing realization that such systems were critical to both corporate and economic recovery, either in a recession or a crisis. Участники коллоквиума были проинформированы о том, что системы реорганизации изучаются во многих странах мира вследствие растущего понимания того факта, что такие системы имеют решающее значение для восстановления как коммерческих предприятий, так и экономики, которые переживают период спада или кризиса.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 12)
In their minds, these bodies merely impede and constrain realization of the people's will. По их мнению, такие органы только препятствуют и ограничивают исполнение воли народа.
In accordance with the Beijing Platform for Action, the basic goals of the national machinery for the realization of gender equality are to develop, promote, implement, monitor, assess and publicize the policies and mobilize support for them. В соответствии с Пекинской платформой действий, основными целями функционирования национальных механизмов формирования гендерного равенства являются разработка, поощрение, реализация, исполнение, контроль, оценка, пропаганда и мобилизация поддержки политики.
Consequently, it may be stated that the restructuring resulting from the decisions of the Conference facilitated the realization of economies which needed in any event to be identified in order to comply with the requirements of resolution 50/215. В связи с этим можно утверждать, что осуществление перестройки во исполнение решений Конференции содействовало достижению экономии, которой необходимо было в любом случае добиться во исполнение требований, изложенных в резолюции 50/215.
The main roles of the Commission are to act as a watch-dog over the Government in the area of human rights and to see to the realization of Kenya as a human rights State. В число основных функций КНКПЧ входит исполнение обязанностей надзорного органа по отношению к действиям правительства в области прав человека и содействие утверждению Кении в качестве государства, защищающего права человека.
Being a direct perpetrator entails, in the strict sense, the individual or collective realization of the unlawful act; in the case of an indirect perpetrator, it is realized through another person who is used as an instrument. Исполнение преступления в узком смысле подразумевает индивидуальное или совместное совершение противоправного деяния в случае непосредственного участия в преступлении или совершении противоправного деяния с помощью другого лица, используемого как орудие преступления, что порождает соучастие.
Больше примеров...