Английский - русский
Перевод слова Realization

Перевод realization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 503)
You know about realization, Wayne? Знаешь, что такое реализация, Вейн?
The next and most important of all steps is the realization of commitments undertaken at these conferences and events. Следующим и наиболее важным из всех шагов является реализация обязательств, принятых на этих конференциях и встречах.
Key findings Benefits realization at the entities that implemented the International Public Sector Accounting Standards in 2012 and the United Nations Реализация преимуществ в структурах, которые перешли на Международные стандарты учета в государственном секторе в 2012 году, и в Организации Объединенных Наций
The actual realization of these potentials depends on numerous factors and constraints - among others, technology development, transfer and diffusion, capital availability and appropriate economic and institutional incentives, including removal of barriers and distortionary subsidies. Практическая реализация этого потенциала зависит от большого числа факторов и ограничений, к числу которых, в частности, относятся уровень развития технологии, ее передача и распространение, наличие капитала и надлежащих экономических и организационных стимулов, включая устранение препятствий и приводящих к искажениям субсидий.
A number of oral and written statements were submitted to the Sub-commission on various issues, such as the realization of economic, social and cultural rights, right to development, religious intolerance, protection of minorities, indigenous persons, and terrorism and human rights. Подкомиссии был представлен ряд устных и письменных заявлений по различным вопросам, например, таким как реализация экономических, социальных и культурных прав, право на развитие, религиозная нетерпимость, защита меньшинств, коренное население, терроризм и права человека.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 789)
The GoN through various means has been working for the realization of the rights of persons with disabilities. При помощи различных механизмов ПН ведет деятельность, направленную на осуществление прав инвалидов.
The realization of these rights must not be restricted by censorship. Осуществление этих прав не должно ограничиваться введением цензуры.
Crucially, however, the human rights approach imposes conditions on the conduct of progressive realization - otherwise progressive realization can empty human rights of substance and turn them into mere rhetoric. Однако чрезвычайно важно, что правозащитный подход устанавливает условия проведения прогрессивного осуществления, так как в противном случае прогрессивное осуществление может выхолостить суть прав человека и превратить их поощрение в чистой воды словопрения.
Article 22 of the Universal Declaration provides that "everyone... has the right to realization of social and cultural rights indispensable for his dignity". Статья 22 Всеобщей декларации гласит, что "каждый человек... имеет право на осуществление необходимых для поддержания его достоинства прав в социальной и культурной областях".
The reform project launched by His Majesty the King focused on national reconciliation and the realization of transitional justice, beginning with a general amnesty and the establishment of the National Action Charter. Проект реформы, инициированный его Королевским Величеством, был направлен на достижение национального примирения и осуществление правосудия переходного периода, начиная с объявления общей амнистии и принятия Национальной хартии действий.
Больше примеров...
Достижение (примеров 280)
The international community must therefore fill the resource gaps, to accelerate the implementation and realization of the objectives of NEPAD. Поэтому международное сообщество должно восполнить нехватку ресурсов, ускорить осуществление НЕПАД и достижение его целей.
The conclusions of the seminar can be summarized as follows: it was considered that the two voluntary funds had contributed to the realization of the objectives of the Decade by empowering indigenous people and promoting and protecting their rights through the provision of support for activities and projects. Выводы участников семинара можно подытожить следующим образом: оба фонда добровольных взносов внесли вклад в достижение целей Десятилетия, поскольку они способствовали расширению прав и возможностей коренных народов и поощряли и защищали их права посредством поддержки мероприятий и проектов.
The strand "Operational Improvements" includes the realization of "quick wins", the examination of potential business concepts for UNIDO, defining software requirements, and the re-engineering of the Organization's business processes. Раздел "Оперативные улучшения" включает достижение "быстрых результатов", рассмотрение возможных концепций административной деятельности для ЮНИДО, определение требований к программному обеспечению и дальнейшую рационализацию административных процессов Организации.
Regarding paragraph 104, we emphasize that there are many ways toward the realization of universal health coverage as a goal to advance equality of access and quality health services for all our populations, and that achieving and sustaining this coverage is primarily the responsibility of national Governments. В отношении пункта 104 мы подчеркиваем, что существует много путей обеспечения всеобщего медицинского обслуживания в качестве одной из целей достижения равного доступа и качественных медицинских услуг для всех слоев населения и что ответственность за достижение и обеспечение такого обслуживания в первую очередь несут национальные правительства.
The Affirmative Action (Employment) Act of 1998 envisaged the progressive realization of equity in employment; the Employment Equity Commission oversaw implementation of the Act and investigated relevant complaints. Закон о позитивной дискриминации (в сфере занятости) 1998 года предусматривает постепенное достижение равенства в сфере занятости; Комиссия по вопросам обеспечения равенства в сфере занятости осуществляет надзор за выполнением Закона и проводит расследования по соответствующим жалобам.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 80)
The realization of the commitment undertaken is important if we are to achieve the Millennium Development Goals, especially the goal on HIV/AIDS. Выполнение взятого обязательства очень важно для достижения целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, особенно цели в отношении ВИЧ/СПИДа.
The Committee also requested, as an example of the role of UNOPS in contributing to the realization of the operational results of its partners, a summary of the activities and implementation partners of the organization in Somalia. Комитет просил также представить сводную информацию о деятельности и партнерах ЮНОПС по осуществлению в Сомали в качестве примера вклада этой организации в выполнение оперативных задач ее партнеров.
The painting of the components is carried out in a pressurized cabin, enabling the realization of several types of finish. Высококвалифицирование сотруднуки внимательно отнесустся к каждому пожеланию клиента, Фирма гарантирует быстрое выполнение заказов, разумные цены и высокое качество.
Critical also to the realization of the MDGs is the delivery of aid commitments to developing countries without the burdensome conditionalities that are a typical feature of international programmes of development assistance. Крайне важным для достижения целей Декларации тысячелетия является выполнение обязательств по оказанию помощи развивающимся странам без выдвижения при этом обременительных условий, которые являются характерной чертой международных программ помощи в области развития.
To the extent that fulfilment of certain rights will have to be deferred because of resource constraints, the State must develop, in a participatory manner, a time-bound plan of action for their progressive realization. Поскольку выполнение определенных прав придется откладывать из-за ресурсных ограничений, государство должно разработать план действий по их постепенному осуществлению с установленным графиком его выполнения и с учетом принципа участия всех заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Осознание (примеров 206)
When the realization hits him, Larry cancels his wedding with Lyndsey. Когда к нему приходит осознание, Ларри отменяет свадьбу с Линдси.
That realization has spurred efforts to calibrate, validate and harmonize aspects of the collection, formatting, access to and distribution of those data. Такое осознание стимулировало усилия по выверке, обоснованию и приведению в соответствие аспектов сбора, форматирования и распространения этих данных, а также обеспечения к ним доступа.
This realization has various manifestations, including the growing concern of a number of national and international institutions, which were previously narrowly focused on economic policy but which have now adopted poverty eradication as a central goal. Осознание этой необходимости проявляется по-разному, в том числе в усилении обеспокоенности этими явлениями целого ряда национальных и международных учреждений, которые раньше занимались узко вопросами экономической политики, но теперь приняли в качестве одной из своих главных задач искоренение нищеты.
The conclusion of regional and multilateral agreements to control the international transfer of conventional arms over the past decade reflects a growing realization that the problem of arms proliferation can be effectively addressed only through collaboration and cooperation among States. Заключение региональных и многосторонних соглашений по контролю за международными поставками обычных вооружений за последнее десятилетие отражает растущее осознание того, что проблема распространения оружия может быть эффективно решена только путем взаимодействия и сотрудничества между государствами.
The realization is dawning that if the scourge is to be contained, the determinants that lie outside the health sector, especially the socio-economic causes and effects, must be addressed. Растет осознание того, что для сдерживания этого бедствия необходимо устранять причины, которые не сопряжены с сектором здравоохранения, а именно причинно-следственные связи в социально-экономической сфере.
Больше примеров...
Понимание (примеров 166)
That realization is extraordinarily corrosive, extraordinarily corrupting. Это понимание невероятно губительно, невероятно разлагающе.
And that is an amazing realization to have, especially when you're 14. А это потрясающее понимание, особенно в 14 лет.
Furthermore, climate response measures should be supportive of the Millennium Development Goals and not hamper its realization. Необходимо улучшить понимание того, каким образом страны могут перейти от нынешних траекторий развития к траекториям, связанным с меньшими выбросами углерода, т.е.
How can I, when I love my job, deal with the credit card debt that I have and the realization that maybe there's a ceiling on the money that can come in, 'cause it's coming to me through my job, Как можно, питая любовь к своей работе, расплатиться с долгом на кредитной карточке, плюс понимание, что наверное существует "потолок" на количество доступных денег, потому как они поступают ко мне за мою работу.
In addition, there is a growing realization of the urgent need to extend quality services to underserved areas, since people will use them if they are available. Кроме того, в настоящий момент ширится понимание настоятельной необходимости расширения качественного обслуживания в районах, в недостаточной мере охваченных предоставлением услуг, поскольку в условиях наличия предложения услуг население склонно их использовать.
Больше примеров...
Проведение (примеров 111)
Another procedure was the realization of a videoconference at the Senate on 19 September 2006, with the participation of law enforcement officers, delegates, public servants in the area of safety and civil society. Среди других мер - проведение 19 сентября 2006 года в Сенате видеоконференции с участием сотрудников правоохранительных органов, делегатов и должностных лиц государственных органов, занимающихся вопросами безопасности и гражданского общества.
A review of the challenges and opportunities in the realization of the development goals, including the Millennium Development Goals, at the high-level segment of the Economic and Social Council in 2005 should help re-energize political engagement for achieving these goals. Проведение обзора новых задач и возможностей в деле реализации целей в области развития, в том числе целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, в ходе этапа заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета в 2005 году позволит придать новый политический импульс усилиям по достижению этих целей.
Realization of single works (integration of foreign databases, creation of resources or their parts on systems of clients etc. Проведение разовых работ (интеграция сторонних баз данных, создание ресурсов или их частей на системах клиентов и т.п.
Thus, you can be updated of future events, pray for their preparation and realization, even notify us about your willing to participate. Таким образом, вы можете узнавать о предстоящих церковных событиях, молиться за их подготовку и проведение, а также даже заявить о желании принять в них участие.
Realization of social - ecological festivals Проведение региональных социально-экологических фестивалей среди молодежи
Больше примеров...
Объеме (примеров 35)
Non-discrimination is not subject to progressive realization but has to be secured immediately and fully. Недискриминация обеспечивается не путем постепенного принятия каких-либо мер, а сразу же и в полном объеме.
It presents a succinct overview of the efforts to ensure full realization of these rights since Brazil's last report to the UPR in April 2008 through December 2011. В нем приводится краткий обзор усилий, предпринятых Бразилией в период с момента представления ею предыдущего доклада в рамках УПО в апреле 2008 года по декабрь 2011 года с целью обеспечить реализацию этих прав в полном объеме.
It is imperative to fully galvanize the political will of relevant parties at the inter-governmental coordinating segments and urge them to turn their commitments into action for the realization of our goals of poverty eradication and common development throughout the world. Необходимо в полном объеме активизировать политическую волю соответствующих сторон в рамках межправительственной координации и настоятельно призвать их выполнить свои обязательства по реализации наших целей в области искоренения нищеты и совместного развития на глобальном уровне.
During my visit to the country, I emphasized the approach of progressive realization of the Convention, noting that there were some concerns about expectations and capacity to fully implement the Convention. В ходе визита в эту страну я высказался за поэтапную реализацию Конвенции о правах инвалидов, отметив, что есть определенные озабоченности по поводу перспектив и возможностей осуществления Конвенции в полном объеме.
Realization of an enormous construction plan (Dr 2 billion), which included building of new schools and renovation/improvement of the existing ones; осуществляется намеченный план крупномасштабного строительства (в объеме 2 млрд. драхм), предполагающий строительство новых и ремонт/благоустройство существующих школ;
Больше примеров...
Претворение (примеров 16)
The realization of this will be SERN's reason for existence in the 21st century. Претворение этого в жизнь будет смыслом существования СЕРН в двадцать первом веке .
The realization of these purposes and principles require the concerted efforts of all interested States and international organizations. Претворение в жизнь этих принципов и целей требует совместных усилий всех заинтересованных государств и международных организаций.
Should this situation persist, the Agenda for Development could be just another expression of good intent with little hope of realization. Если это положение будет сохраняться, то "Повестка дня для развития" станет еще одним свидетельством добрых намерений при весьма хрупкой надежде на ее претворение в жизнь.
The Secretary-General supports the proposal and believes that its implementation will contribute to the realization of his reform proposals regarding common premises. Notes Генеральный секретарь поддерживает это предложение и считает, что его претворение в жизнь будет способствовать реализации его предложений по реформе, касающихся общих помещений.
We hope that the adequate implementation of this document will also strengthen the effective realization of Security Council resolution 1308 and improve the capacity of peacekeepers to become advocates of and actors for the awareness and prevention of HIV transmission. Надеемся, что адекватное претворение этого документа в жизнь тоже будет способствовать эффективному осуществлению резолюции 1308 Совета Безопасности и повысит способность миротворцев становиться поборниками и пропагандистами усилий, направленных на расширение информированности в отношении проблемы заражения ВИЧ и мер, позволяющих избежать такого заражения.
Больше примеров...
Воплощения (примеров 32)
We believe that the promotion and protection of human rights is necessary for the realization of the United Nations vision of a just and peaceful world. Мы считаем, что содействие и защита прав человека необходимы для воплощения устремлений Организации Объединенных Наций к справедливости и миру.
The Republic of Korea will remain a strong advocate for the principle of sport for development and peace and will continue to contribute to the realization of the ideals of the Olympics and sport. Республика Корея будет и впредь решительно отстаивать принцип спорта на благо мира и развития и вносить свой вклад в дело воплощения олимпийских и спортивных идеалов.
There are several requirements for improved governance of the international system if the concrete realization of an enhanced concept of peace is to be brought about: Для конкретного воплощения в жизнь обновленной концепции мира необходимо усовершенствовать процесс управления международной системой в нескольких аспектах:
The vandal suppression of the Serbian-language media with the use of armed military force constitutes an unprecedented act and is part of the extended collaboration of KFOR and UNMIK with ethnic Albanian separatists and terrorists for the realization of the concept of ethnic cleansing. Грубое подавление сербскоязычных средств информации с использованием вооруженной силы является беспрецедентным актом и примером широкого сотрудничества СДК и МООНК с сепаратистами и террористами из числа этнических албанцев в целях воплощения в жизнь концепции «этнической чистки».
Notwithstanding the international commitment to rid the world of those social ills, we have yet to see a concrete financial commitment to change rhetoric into the realization of set targets. Несмотря на твердую решимость международного сообщества избавить человечество от этих социальных недугов, никаких конкретных финансовых обязательств в плане воплощения заявлений в реальные дела по достижению поставленных целей пока принято не было.
Больше примеров...
Осознанию того (примеров 26)
That Conference cemented the political realization that environmental degradation was caused both by affluence and by poverty, affecting rich and poor nations equally, albeit in different ways. Эта конференция способствовала более глубокому политическому осознанию того, что ухудшение состояния окружающей среды связано как с богатством, так и с бедностью и в равной степени сказывается на жизни в богатых и бедных странах, пусть и в различной форме.
The session just concluded brought about a sobering realization that some of the reform processes initiated at the 2005 World Summit have effectively come to a halt. Только что завершившаяся сессия привела к отрезвляющему осознанию того, что некоторые из реформ, начатых Всемирным саммитом 2005 года, практически остановлены.
The proliferation of international organizations soon led to the realization that there were some basic facilities, privileges and immunities that these organizations needed to be able to carry out their mandate effectively. Вскоре появление все большего числа международных организаций привело к осознанию того, что для эффективного осуществления этими организациями своего мандата им необходимы некоторые основные условия, привилегии и иммунитеты.
This discussion brings us back to our realization that, given the global nature of the challenges facing us today, we have no choice but to weave together and strengthen the national, regional and global partnerships. В ходе этих дебатов мы приходим к осознанию того, что ввиду глобального характера стоящих перед нами сегодня проблем у нас нет другого выхода, кроме как налаживания и укрепления национальных, региональных и глобальных партнерств.
There has been a marked decline in inter-State wars, thanks to the realization that peaceful resolution of inter-State conflicts is in the long-term interest of the concerned States. Наблюдается явное сокращение числа случаев межгосударственных войн благодаря осознанию того, что мирное урегулирование таких конфликтов отвечает долгосрочным интересам соответствующих государств.
Больше примеров...
Осознания того (примеров 33)
The process starts with the realization that a gender issue exists in the society on which greater knowledge is needed. Процесс начинается с осознания того, что в обществе существует гендерная проблема, по которой необходимо собрать более полную информацию.
The starting point for the expansion of the Office of Gender Equality into the Office of Equal Opportunity was the realization that the promotion of equal opportunity cuts across areas and offices. Преобразование Управления по вопросам гендерного равенства в Управление по обеспечению равных возможностей стало результатом осознания того, что поощрение равных возможностей является сферой деятельности разных учреждений.
This striving for comprehensive and integrated actions results from a growing realization that sectoral approaches do not capture the full picture of integrated development. Такое стремление к принятию всесторонних и комплексных мер является результатом все более широкого осознания того факта, что секторальные подходы не охватывают всю картину комплексного развития.
That shift followed the growing realization that the administration of criminal justice had to be seen within a broader political, economical and social developmental context. Подобная переориентация произошла после более глубокого осознания того факта, что отправление уголовного правосудия следует рассматривать в более широком контексте политического, экономического и социального развития.
And leadership starts from a realization that we must be prepared to trade disunity for unity, narrow interests for shared responsibility, and a bitter past in favour of a better future. А руководство начинается с осознания того, что мы должны быть готовы поменять разрозненность на единство, узкие интересы на совместную ответственность, а горькое прошлое на светлое будущее.
Больше примеров...
Осознанием того (примеров 30)
The definition of the word is "expressing frustration at the realization that things have turned out badly or not as planned, or that one has just said or done something foolish". Определение этого слова было дано как «выражение разочарования в связи с осознанием того, что всё оказалось плохо или не так, как планировалось, или того, что человек сказал или сделал что-то глупое».
Another policy challenge relates to the growing realization that narrowly conceived country-based peacebuilding strategies are unlikely to succeed in regional settings where conflicts have interlocking political, security, humanitarian and economic dynamics across borders. Еще одна стратегическая задача связана с крепнущим осознанием того, что узкие по замыслу страновые стратегии миростроительства едва ли способны увенчаться успехом в региональных условиях, в которых конфликты отличаются сложным переплетением постоянно меняющихся политических факторов, соображений безопасности, гуманитарных и экономических составляющих на трансграничной основе.
UNHCR's collaboration with these partners has been fuelled by a realization that human rights, humanitarian law and refugee protection are parallel and mutually reinforcing. Сотрудничество УВКБ с этими партнерами стимулировалось осознанием того, что права человека, гуманитарное право и защита беженцев являются параллельными и усиливающими друг друга направлениями деятельности.
You have to study vision with the realization of how the movement system is going to use vision. Вы должны изучать зрение с осознанием того, как двигательная система использует зрение.
The Sudanese Government decided to sponsor such resolutions in the past because of the realization that rural women are very vulnerable, and there is a real need to improve their situation, particularly in developing countries, including in the Sudan. В своем решении принимать участие в подготовке таких резолюций в прошлом правительство Судана руководствовалось осознанием того, что женщины в сельских районах исключительно уязвимы и что существует реальная необходимость в улучшении их положения, особенно в развивающихся странах, включая Судан.
Больше примеров...
Понимания того (примеров 18)
First is the realization the ICT can play a dual development role as an industry in itself and as an enabler for the development of other sectors. Первый вывод касается понимания того, что ИКТ могут играть двоякую роль в области развития - в качестве отдельной отрасли экономики, и в качестве фактора, способствующего развитию других отраслей.
Recalling the lamp lighting ceremony, he said the lamp had been lit in full realization that the world cannot be indifferent to the needs of the next generation. Говоря о церемонии зажжения лампы, он сказал, что эта лампа была зажжена в знак полного понимания того, что мир не может быть индифферентным к нуждам грядущего поколения.
It adopts this opinion in the realization that the judicial proceedings against him are not straightforward, they require the collaboration of other States in which the imported merchandise was allegedly altered and the events described by the source produced a large number of victims. При этом она исходит из понимания того, что судебное производство по его делу носит непростой характер, что в этой связи требуется сотрудничество других государств, в которых предположительно имела место подмена импортированного товара, и что в результате описанных источником событий погибло значительное число людей.
If some small part of this request comes from the realization that there's nothing to return to. Есть ли хоть малая часть из этих мер, которая исходит от понимания того, что вам больше не к чему возвращаться?
Peace, stability and security can only be achieved through tolerance, acceptance and the realization that our common interests far outweigh our differences. Мир, стабильность и безопасность могут быть достигнуты лишь посредством обеспечения терпимости, осознания и понимания того, что наши общие интересы намного превосходят наши различия.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 12)
As a realization of its commitments to enhance international law enforcement cooperation, Indonesia recognized mutual legal assistance and extradition arrangements to fight transnational organized crime and terrorism. Во исполнение принятых обязательств по расширению международного сотрудничества для защиты общественного порядка, Индонезия признает соглашения о взаимной судебной помощи и экстрадиции для ведения борьбы против транснациональной организованной преступности и терроризма.
Full implementation in a given biennium thus refers to the extent to which budgeted outputs and services delivered led to the realization of the mandated objectives. Таким образом, полное исполнение в течение того или иного двухгодичного периода означает степень осуществления мероприятий и предоставления услуг в связи с достижением поставленных целей.
In accordance with the Beijing Platform for Action, the basic goals of the national machinery for the realization of gender equality are to develop, promote, implement, monitor, assess and publicize the policies and mobilize support for them. В соответствии с Пекинской платформой действий, основными целями функционирования национальных механизмов формирования гендерного равенства являются разработка, поощрение, реализация, исполнение, контроль, оценка, пропаганда и мобилизация поддержки политики.
Consequently, it may be stated that the restructuring resulting from the decisions of the Conference facilitated the realization of economies which needed in any event to be identified in order to comply with the requirements of resolution 50/215. В связи с этим можно утверждать, что осуществление перестройки во исполнение решений Конференции содействовало достижению экономии, которой необходимо было в любом случае добиться во исполнение требований, изложенных в резолюции 50/215.
Being a direct perpetrator entails, in the strict sense, the individual or collective realization of the unlawful act; in the case of an indirect perpetrator, it is realized through another person who is used as an instrument. Исполнение преступления в узком смысле подразумевает индивидуальное или совместное совершение противоправного деяния в случае непосредственного участия в преступлении или совершении противоправного деяния с помощью другого лица, используемого как орудие преступления, что порождает соучастие.
Больше примеров...