Английский - русский
Перевод слова Realization

Перевод realization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 503)
The next and most important of all steps is the realization of commitments undertaken at these conferences and events. Следующим и наиболее важным из всех шагов является реализация обязательств, принятых на этих конференциях и встречах.
The realization of these plans depends on receipt of assurances from the Multinational Force that appropriate and adequate security measures will remain in place and available to the United Nations for the foreseeable future. Реализация этих планов зависит от предоставления многонациональными силами заверений в том, что надлежащие и адекватные меры безопасности будут в обозримом будущем сохранены и что Организация Объединенных Наций сможет на них рассчитывать.
C10: Establishment of implementation modalities of the Geneva Plan of Action, mainstreaming of ethical dimensions of other Action Lines, design and realization of concrete activities. С10: Выработка механизмов выполнения Женевского плана действий, включение в основные направления деятельности этических аспектов по другим направлениям деятельности, разработка и реализация конкретной деятельности.
While this specific language has been hailed as a major achievement, its concrete implementation and the realization of the attendant benefits remain a challenge, as much of the current language is on a best endeavour basis. Хотя эти конкретные формулировки приветствовались как крупное достижение, их конкретная реализация и получение связанных с ними выгод остаются сложной задачей, поскольку нынешние формулировки предусматривают лишь "максимум усилий".
Planning and realization of projects are carried out by our team in cooperation with partners and freelancers in Germany and abroad. Планирование и реализация проэктов совершается нашим коллективом, в сотрудничестве с кооперационными партнерами и свободными сотрудниками в стране и за границей.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 789)
The realization of Deng Xiaoping's concept of "one country, two systems" in Hong Kong carries profound significance. Осуществление концепции Дэна Сяопина об "одной стране - двух системах" имеет глубокое значение для Гонконга.
A dynamic inter- and intraregional exchange on disability issues has been taking place together with the growing realization that the commonalities and differences among regions can be used as fertile grounds for learning. Осуществление активного обмена информацией по проблемам инвалидности на межрегиональном и внутрирегиональном уровнях происходит на фоне роста понимания того, что наличие сходств и различий между регионами может использоваться в качестве плодотворной почвы для обучения.
The Committee carefully added that the "progressive realization" of rights does not mean that States can defer indefinitely efforts towards the realization of rights based on availability of resources or other constraints. Комитет предусмотрительно добавил, что "постепенное осуществление" прав не означает, что государства могут бесконечно откладывать усилия, направленные на осуществление прав, объясняя это положением с наличными ресурсами или другими ограничениями.
These two concepts - progressive realization and resource availability - have numerous implications for health systems, some of which are briefly explored later in this chapter. Эти два фактора - постепенное осуществление и наличие ресурсов - имеют многочисленные последствия для систем здравоохранения.
Implementing temporary cash transfer initiatives alone would not amount to sufficient efforts towards the realization of these rights. Осуществление лишь временных инициатив по денежным трансфертам не может быть достаточным для реализации этих прав.
Больше примеров...
Достижение (примеров 280)
Despite improvements over previous initiatives, the road map contains at least one essential flaw that could easily undermine the successful realization of a just peace. Несмотря на улучшения по сравнению с предыдущими инициативами, у «дорожной карты» есть по меньшей мере один существенный недостаток, который вполне мог бы подорвать успешное достижение справедливого мира.
The conclusions of the seminar can be summarized as follows: it was considered that the two voluntary funds had contributed to the realization of the objectives of the Decade by empowering indigenous people and promoting and protecting their rights through the provision of support for activities and projects. Выводы участников семинара можно подытожить следующим образом: оба фонда добровольных взносов внесли вклад в достижение целей Десятилетия, поскольку они способствовали расширению прав и возможностей коренных народов и поощряли и защищали их права посредством поддержки мероприятий и проектов.
Since then, our Government, with the support of its development partners, in particular the United Nations system, has made laudable efforts towards the realization of the MDGs. С тех пор наше правительство при поддержке своих партнеров по развитию, в частности системы Организации Объединенных Наций, предприняло похвальные усилия, направленные на достижение ЦРДТ.
For the realization of this benefit, it is important that the user community has skills in programme and project management and knowledge of results-based management. Для достижения этих выгод важно обеспечить наличие у всего коллектива пользователей навыков управления программами и проектами и знаний по вопросам управления, ориентированного на достижение результатов.
The formal one is the oft repeated fact, which we also agree with, that the approach which would place the Tribunal within the United nations would require the amendment of the United Nations Charter, which would probably delay the realization of the goal. К соображениям формального характера относится часто приводимый довод - и мы его разделяем, - что создание трибунала в рамках Организации Объединенных Наций потребовало бы внесения изменений в Устав Организации Объединенных Наций, что, вероятно, затруднит достижение поставленной цели.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 80)
The Government is currently unable to provide a holistic assessment of the extent to which donor assistance is supporting the realization of its human rights commitments. В настоящее время правительство не готово дать всестороннюю оценку того, в какой степени донорская помощь обеспечивает выполнение его обязательств в области прав человека.
This is a matter of concern since during a period in which DAC commitments have been made, actual realization has fallen short. Это вызывает обеспокоенность, поскольку в то время, как КСР берет на себя обязательства, их практическое выполнение отстает от целевых показателей.
Ms. Klein Solomon (International Organization for Migration) said that most Governments had come to realize that safe, legal, voluntary and humanely managed migration contributed positively to development, including the realization of the MDGs. Г-жа Кляйн Соломон (Международная организация по миграции) говорит, что большинство правительств пришли к пониманию, что безопасная, законная, добровольная и регулируемая гуманными средствами миграция вносит позитивный вклад в развитие, включая выполнение ЦРТ.
Due to the important contribution the realization of the objectives of the said resolution would have in the consolidation of peace and the political process in the country, I should like to take the liberty of shedding light on some of its most important points. Учитывая важный вклад, который выполнение этой резолюции будет иметь для укрепления мира и политического процесса в стране, я хотел бы взять на себя смелость и осветить некоторые из ее основных пунктов.
Realization of fundamental and applied researches on assessment issues in education and teaching methods. выполнение фундаментальных и прикладных исследований по актуальным проблемам оценки в области образования и в методах преподавания.
Больше примеров...
Осознание (примеров 206)
At the same time, there is also a growing realization of the urgent need to address the Middle East conflict. В то же время расширяется осознание насущной потребности рассмотрения ближневосточного конфликта.
That realization ignited the idea of June 17, where we encouraged women to take the wheel and go drive. Осознание этого породило идею кампании 17 июня, в ходе которой мы призвали женщин сесть за руль и начать водить.
The Grameen Bank started as a small pilot project in the village of Chittagong in 1976 with the realization that the existing institutional arrangements bypassed the rural poor. Банк "Грамин" возник из небольшого экспериментального проекта в деревне Читтагонг в 1976 году, толчком к которому послужило осознание того, что действовавшие организационные механизмы не доступны сельской бедноте.
Realization of the danger of the movement of desert land towards Europe. осознание опасности наступления пустыни на Европу.
But there is also a growing realization that malaria is a disaster that must be addressed. Но наряду с этим, растет и осознание того, что с бедствием под названием малярия необходимо бороться.
Больше примеров...
Понимание (примеров 166)
Two things: a drug-resistant form of gonorrhea and an important realization. Две вещи: поддающуюся лечению форму гонореи и важное понимание.
Accompanying that realization is the growing acknowledgement of the fact that public administration is not simply about fiscal or macroeconomic balances, and much less about downsizing and cost cutting. Это растущее понимание сопровождается все более широким признанием того факта, что государственное управление не сводится лишь к решению бюджетно-налоговых вопросов или обеспечению макроэкономического баланса, и уж тем более не к сокращению численности персонала и уменьшению расходов.
Such initiatives clearly reveal a growing realization that economic policies must be inclusive and must respect the environment. Подобные соображения со всей очевидностью подкрепляют растущее понимание того, что экономический рост должен быть инклюзивным и достигаться при условии бережного отношения к окружающей среде.
As population and gender policies and programmes have developed, so has the realization that there remains much more to be done. По мере разработки демографических и гендерных стратегий и программ росло и понимание того, что предстоит сделать еще гораздо больше.
At every level, there is a consciousness of environmental limits and the realization that the resource-intensive consumption patterns now accepted in the United States would be a disaster for China - and for the world. На каждом уровне существуют предельные условия окружающей среды и понимание того, что ресурсоемкая структура потребления, характерная сегодня для США была бы бедствием для Китая и всего остального мира.
Больше примеров...
Проведение (примеров 111)
The National Action Plan anticipates the realization of minimum three campaigns at national level with the aim to raise public awareness on the adverse effects of corporal punishment in any environment. В Национальном плане действий предусмотрено проведение на национальном уровне не менее трех кампаний с целью повышения осведомленности общественности о негативных последствиях телесных наказаний детей в любых условиях.
Postal reform led to the realization of efficiency gains and personnel upgrading. Проведение реформы почтовой службы позволило добиться прироста эффективности и повышения квалификации работников.
Pakistan looked forward to the seminar on the role of the international financial institutions in the realization of economic, social and cultural rights. Пакистан с интересом ожидает проведение семинара, посвященного роли международных финансовых учреждений в осуществлении экономических, социальных и культурных прав.
Peace-keeping operations of the United Nations are also faced with problems presented by the presence of uncleared land-mines, which inhibit the timely realization of deployment and other operational objectives. Проблемы, связанные с наличием необезвреженных наземных мин, которые сдерживают процесс развертывания и выполнение других оперативных задач, осложняют и проведение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
First of all, the obligation "to take steps" towards the progressive realization of rights, presupposes effective and continual assessments of the state of enjoyment of rights. Прежде всего обязательство «принимать меры» в целях постепенного осуществления прав предполагает проведение эффективных и постоянных оценок состояния осуществления прав.
Больше примеров...
Объеме (примеров 35)
She wondered what, in the view of the delegation, were the links between violence against women and the realization of a woman's full human rights. Оратор хотела бы знать, какова по мнению делегации связь между насилием в отношении женщин и реализацией женщинами в полном объеме прав человека.
Collection of sufficient and reliable data on children, disaggregated to enable identification of discrimination and/or disparities in the realization of rights, is an essential part of implementation. Важной частью процесса осуществления Конвенции является сбор в достаточном объеме надежных характеризующих положение детей данных в разбивке, делающей возможным выявление случаев дискриминации и/или неравенства в осуществлении прав.
The right to have enough to eat was fundamental and inalienable for every person, and the international community and national Governments had the obligation to ensure the realization of that right. Оратор подчеркивает, что каждый человек обладает основным и неотъемлемым правом на получение в достаточном объеме продовольствия для себя и своей семьи, а также говорит о том, что на международном сообществе и на государствах лежит ответственность за реализацию этого права.
As a consequence, the Government of the Republic of Cyprus is unable to ensure full realization of its policies and to apply its laws, policies and programmes concerning human rights, to those living at the occupied part of the country. Вследствие этого правительство Республики Кипр не имеет возможности обеспечивать в полном объеме осуществление своей политики и применять свои законы, политику и программы в области прав человека к лицам, проживающим на оккупированной части страны.
Therefore, if any one right is violated, while all others improve in realization, it will not be possible to claim any improvement in the right to development. Поэтому, если нарушается какое-либо право, а все остальные осуществляются в более полном объеме, нельзя говорить о каком-либо более полном осуществлении права на развитие.
Больше примеров...
Претворение (примеров 16)
Earlier that year, her country had sent a large, high-level delegation to present its initial report to the Human Rights Committee, a body which had the potential to contribute positively to the realization of international human rights standards. Ранее в этом же году ее страна направила большую делегацию высокого уровня для представления своего первоначального доклада Комитету по правам человека - органу, способному внести конструктивный вклад в претворение в жизнь международных норм в области прав человека.
Towards the realization of policy proposals Курс на претворение в жизнь политических рекомендаций
It is deeply ironic that some of the countries that have historically been the strongest proponents of the cut-off have noticeably lost enthusiasm for it, now that its realization is potentially at hand. Парадоксально, что у некоторых стран, которые в историческом плане были самыми решительными сторонниками этого запрета, заметно поубавился энтузиазм именно сейчас, когда его претворение в жизнь уже достижимо.
We hope that the adequate implementation of this document will also strengthen the effective realization of Security Council resolution 1308 and improve the capacity of peacekeepers to become advocates of and actors for the awareness and prevention of HIV transmission. Надеемся, что адекватное претворение этого документа в жизнь тоже будет способствовать эффективному осуществлению резолюции 1308 Совета Безопасности и повысит способность миротворцев становиться поборниками и пропагандистами усилий, направленных на расширение информированности в отношении проблемы заражения ВИЧ и мер, позволяющих избежать такого заражения.
The main topics for discussion will be: (a) translating law into reality; (b) putting child rights on the agenda; and (c) providing means for the realization of child rights. Основные темы этого совещания: а) претворение законодательства в жизнь; Ь) включение в повестку дня вопросов, касающихся прав ребенка и с) создание условий для реализации прав ребенка.
Больше примеров...
Воплощения (примеров 32)
Most rights need resources for their realization. Для воплощения большинства прав требуются ресурсы.
As I see it, it will be the principal task of the Organization, which has done so much to give voice to those expectations, to take the lead in bringing them ever closer to realization. На мой взгляд, основная задача Организации, которая сделала так много для выражения этих надежд, состоит в том, чтобы возглавить действия по обеспечению их воплощения.
It also discusses key issues involved in using the two networks as the building blocks for the realization of the vision of an international integrated intermodal transport and logistics system through the development of a regional network of dry ports and international intermodal corridors. Кроме того, в нем обсуждаются ключевые вопросы, связанные с использованием двух сетей в качестве фундамента для воплощения в жизнь концепции международной интегрированной интермодальной транспортно-логистической системы путем развития региональной сети «сухих портов» и международных интермодальных коридоров.
This development is essential to ensuring the ongoing realization of the results of the International Conference and an inclusive post-2015 development agenda. Эта деятельность имеет исключительно важное значение для обеспечения на постоянной основе воплощения в жизнь результатов Международной конференции и опирающейся на принцип всеобщего участия повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Notwithstanding the international commitment to rid the world of those social ills, we have yet to see a concrete financial commitment to change rhetoric into the realization of set targets. Несмотря на твердую решимость международного сообщества избавить человечество от этих социальных недугов, никаких конкретных финансовых обязательств в плане воплощения заявлений в реальные дела по достижению поставленных целей пока принято не было.
Больше примеров...
Осознанию того (примеров 26)
Concern about increasing environmental contamination is leading to the realization that industrial threats to worker health are directly linked to public health issues and costs. Обеспокоенность проблемой все большего загрязнения окружающей среды ведет к осознанию того, что угрозы для здоровья рабочих, обусловленные промышленным производством, непосредственно связаны с проблемами и расходами в области здравоохранения.
This has led to the realization that no single State can, on its own, meet these transborder challenges, and points to the need for increased cooperation across borders. Это привело к осознанию того, что ни одному государству не по силам в одиночку справиться с такими трансграничными вызовами, и указывает на необходимость усиления межгосударственного сотрудничества.
There is a growing interconnectivity among people across the world, nurturing the realization that the world is becoming - albeit slowly - a true global community. Народы всего мира становятся все более и более взаимосвязаны, и это приводит к осознанию того, что мир, хотя и медленно, но постепенно становится поистине глобальным сообществом.
The concerns regarding ozone depletion, global warming and biodiversity have also brought about the realization that if development is to be sustainable, the environment needs to be protected and environmental concerns must be systematically incorporated into the conventional paradigms of economic development. Проблемы, связан-ные с разрушением озонового слоя, глобальным потеплением и сокращением биоразнообразия, привели также к осознанию того, что необходимыми условиями устойчивого развития являются охрана окружающей среды и систематическое включение вопросов экологии в традиционные концепции экономического развития.
During the 1980s, interest in composite materials escalated owing in large measure to the realization that drastic changes in the mechanical, electrical, optical and chemical properties of these materials could be achieved if they were nanocrystalline. В 80-е годы интерес к композитным материалам вырос в значительной мере благодаря осознанию того, сколь значительных изменений в механических, электрических, оптических и химических свойствах этих материалов можно добиться, если будет обеспечено их получение на нанокристаллической основе.
Больше примеров...
Осознания того (примеров 33)
The great human stream arises from a singular realization that nothingness is a state of mind in which we can become anything, in reference to our situation, that we desire. Великий человеческий поток возникает из осознания того, что ничто - это состояние сознания, в котором мы можем стать чем угодно по отношению к своей ситуации, тем, чего мы жаждем.
Shocked by the realization that the woman he loves and the man he despises have been lovers all the way, Shamokhin rushes off and returns to his father's home. В шоке от осознания того, что женщина, которую он любит и человек, которого он презирает, были любовниками в течение всего их путешествия, Шамохин убегает от них и возвращается к отцу домой.
The starting point for the expansion of the Office of Gender Equality into the Office of Equal Opportunity was the realization that the promotion of equal opportunity cuts across areas and offices. Преобразование Управления по вопросам гендерного равенства в Управление по обеспечению равных возможностей стало результатом осознания того, что поощрение равных возможностей является сферой деятельности разных учреждений.
All stakeholders need to be clear about what they are bringing to the table in order to create an "enabling environment" for deals, and to foster the realization that every partner is both a beneficiary and a donor. Все заинтересованные стороны должны четко указывать, что они могут предложить для успешного достижения договоренности с партнерами и для обеспечения более глубокого осознания того, что каждый партнер одновременно является и бенефициаром, и донором.
Mr. Papandreou (Greece): Ten years ago, the Millennium Development Goals (MDGs) expressed a realization: the realization that we are all in this together. Г-н Папандреу (Греция) (говорит по-английски): Десять лет тому назад цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) отразили факт осознания: осознания того, что все мы - это единое целое.
Больше примеров...
Осознанием того (примеров 30)
In conclusion, we come here today with the realization that no resolution that the Committee adopts on this matter will by itself bring decolonization and self-determination to East Timor. В заключение мы пришли сегодня сюда с осознанием того, что ни одна принимаемая этим Комитетом резолюция сама по себе не обеспечит Восточному Тимору ни деколонизацию, ни самоопределение.
All this should be paralleled by the globalization of responsibility for the fate of the planet and the realization that today's world is too small to allow for the painless coexistence of affluence and poverty. Она должна сопровождаться глобализацией ответственности за судьбы планеты и в первую очередь осознанием того, что мир сегодня слишком мал для того, чтобы безболезненно переносить соседство роскоши и нищеты.
This renewed focus on active labour market policies is based, in part, on the realization that high levels of unemployment lead to unsustainable levels of social exclusion, which represent a threat to social stability. Это возобновление внимания к активным мероприятиям на рынке труда частично обусловлено осознанием того, что высокий уровень безработицы приводит к непредсказуемому повышению степени социальной отчужденности, которая создает угрозу для социальной стабильности.
The world may have moved on, chastened by the realization that interveners, even when intervening in the name of human rights, can be as barbaric as tin pot dictators. Возможно, мир уже шагнул дальше, сдерживаемый осознанием того, что интервенты, вмешиваясь от имени прав человека, могут действовать столь же варварски, как и скверные диктаторы.
The concern shown in this area emanates from the realization that the human factor is the most valuable productive resource that Cyprus possesses, as it is poor in natural resources and raw materials. Уделение особого внимания этому вопросу обусловлено осознанием того факта, что людские ресурсы являются самым ценным продуктивным ресурсом, которым располагает Кипр, поскольку на острове ощущается нехватка природных ресурсов и сырья.
Больше примеров...
Понимания того (примеров 18)
A dynamic inter- and intraregional exchange on disability issues has been taking place together with the growing realization that the commonalities and differences among regions can be used as fertile grounds for learning. Осуществление активного обмена информацией по проблемам инвалидности на межрегиональном и внутрирегиональном уровнях происходит на фоне роста понимания того, что наличие сходств и различий между регионами может использоваться в качестве плодотворной почвы для обучения.
Our collective thinking on this issue must at the very least lead to a widespread realization that we share the same environment and that damage sustained by it anywhere in the world has a global impact. Наши коллективные размышления над этим вопросом должны, как минимум, привести к распространению широкого понимания того, что мы живем в одной окружающей среде и что наносимый ей ущерб может иметь глобальные последствия.
Peace, stability and security can only be achieved through tolerance, acceptance and the realization that our common interests far outweigh our differences. Мир, стабильность и безопасность могут быть достигнуты лишь посредством обеспечения терпимости, осознания и понимания того, что наши общие интересы намного превосходят наши различия.
The Colloquium heard that many countries in the world were studying reorganization systems, based on the growing realization that such systems were critical to both corporate and economic recovery, either in a recession or a crisis. Участники коллоквиума были проинформированы о том, что системы реорганизации изучаются во многих странах мира вследствие растущего понимания того факта, что такие системы имеют решающее значение для восстановления как коммерческих предприятий, так и экономики, которые переживают период спада или кризиса.
Its commitment to promoting and protecting human rights flows from the realization that the well-being of the people can only be ensured through effective enjoyment of all human rights by all. Приверженность Бангладеш делу поощрения и защиты прав человека вытекает из понимания того, что благосостояние людей может быть обеспечено только путем эффективного осуществления всех прав человека всеми.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 12)
As a realization of its commitments to enhance international law enforcement cooperation, Indonesia recognized mutual legal assistance and extradition arrangements to fight transnational organized crime and terrorism. Во исполнение принятых обязательств по расширению международного сотрудничества для защиты общественного порядка, Индонезия признает соглашения о взаимной судебной помощи и экстрадиции для ведения борьбы против транснациональной организованной преступности и терроризма.
In accordance with the Beijing Platform for Action, the basic goals of the national machinery for the realization of gender equality are to develop, promote, implement, monitor, assess and publicize the policies and mobilize support for them. В соответствии с Пекинской платформой действий, основными целями функционирования национальных механизмов формирования гендерного равенства являются разработка, поощрение, реализация, исполнение, контроль, оценка, пропаганда и мобилизация поддержки политики.
The Committee encourages all States parties to enact and implement within their jurisdiction legal provisions that are more conducive to the realization of the rights of the child than those contained in the Convention, in the light of article 41. Комитет призывает все государства-участники принимать и обеспечивать исполнение в рамках своей юрисдикции таких законодательных положений, которые в большей степени способствуют осуществлению прав ребенка, нежели чем те, которые содержатся в Конвенции, как это предусмотрено в ее статье 41.
The Ministers also noted significant follow-ups to the important decisions of the 17th ASEAN Summit held in Hanoi, October 2010, including those related to the realization of the ASEAN Community, ASEAN Connectivity, and ASEAN centrality in an evolving regional architecture. Министры также отметили значительные меры, принятые во исполнение важных решений 17-го Саммита АСЕАН, который проводился в Ханое в октябре 2010 года, включая меры по реализации Сообщества АСЕАН, сетевого взаимодействия АСЕАН и центральной роли АСЕАН в развивающейся региональной архитектуре.
Being a direct perpetrator entails, in the strict sense, the individual or collective realization of the unlawful act; in the case of an indirect perpetrator, it is realized through another person who is used as an instrument. Исполнение преступления в узком смысле подразумевает индивидуальное или совместное совершение противоправного деяния в случае непосредственного участия в преступлении или совершении противоправного деяния с помощью другого лица, используемого как орудие преступления, что порождает соучастие.
Больше примеров...