Английский - русский
Перевод слова Realization

Перевод realization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 503)
The necessary condition for the large-scale development of the nuclear energy industry is realization of the nuclear cycle when the consumer of final products is not restricted with international limitations on using the critical nuclear materials and technologies. Необходимым условием широкомасштабного развития ядерной энергетики является реализация ядерного цикла, когда потребитель конечной продукции не подпадает под международные ограничения на использование важнейших ядерных материалов и технологий.
The realization of the national cadastral project, which is aimed at creating informational support and the necessary conditions for the development of urban and rural areas, also constitutes an eloquent example of the implementation of the Habitat Agenda. Реализация проекта по составлению национального кадастра в целях создания информационной поддержки и необходимых условий для развития городских и сельских районов является еще одним красноречивым примером осуществления положений Повестки дня Хабитат.
The social objective must be of sufficient importance to form the constitutional norms of a society as standards of achievement, the realization of which would provide legitimacy to the behaviour of all agents and authorities, especially the State. Поставленная социальная цель должна быть достаточно весомой для формирования конституционных норм общества в качестве стандартов достижений прогресса, реализация которых придавала бы легитимность поведению всех участников и субъектов власти, в первую очередь государства.
The realization of these objectives involves an initial phase of peace implementation during which the international community, including a wide range of international and regional organizations and agencies, will be deeply involved in assisting in the implementation of the tasks flowing from the Peace Agreement. Реализация этих целей включает первоначальный этап выполнения Мирного соглашения, на котором международное сообщество, в том числе широкий круг международных и региональных организаций и учреждений, будет глубоко вовлечено в содействие выполнению задач, вытекающих из Мирного соглашения.
Realization of increased cost recovery income is expected to be gradual due to legacy programmes, for which lower support cost rates were stipulated in line with previous cost recovery policies. Ожидается, что реализация возросших поступлений от возмещения расходов будет осуществляться постепенно из-за осуществления ранее принятых программ, для которых были установлены более низкие ставки вспомогательных расходов в соответствии с предыдущей политикой возмещения расходов.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 789)
Reasonable accommodation, as is the case with progressive realization, is subject to limitations linked to available resources. Разумное удобство, как и постепенное осуществление, является объектом ограничений, связанных с имеющимися ресурсами.
The public viewed space travel as science fiction, a form of popular entertainment thought to have little chance of realization. Люди воспринимали путешествия в космос как научную фантастику, как форму популярного развлечения, у которой было мало шансов на осуществление.
Progressive realization is not a concept which easily lends itself to adjudication, in that standards will vary according to circumstances. Постепенное осуществление представляет собой понятие, которым трудно оперировать в процессе вынесения решения, и стандарты применительно к такому осуществлению будут варьироваться в зависимости от обстоятельств.
High levels of unemployment in turn create a rise in the levels of extreme poverty, which negatively impacts the realization of a wide range of human rights. Высокий уровень безработицы в свою очередь провоцирует расширение масштабов крайней нищеты, что негативно влияет на осуществление широкого круга прав человека.
Only in this way can the Special Representative's benchmarks for the realization of effective, representative and functioning institutions throughout Kosovo be achieved. Только таким образом могут быть достигнуты ориентировочные показатели Специального представителя, призванные обеспечить осуществление эффективных, представительных и функционирующих институтов по всему Косово. Председатель: Я благодарю представителя Норвегии за его любезные слова в адрес моей страны.
Больше примеров...
Достижение (примеров 280)
The organization contributed to the realization of sustainable development goals by promoting dialogue and thought on indigenous approaches to sustainable development. Организация вносила вклад в достижение целей в области устойчивого развития путем содействия диалогу и анализа подходов коренных народов к устойчивому развитию.
Your profound knowledge and long experience in the field of disarmament will contribute immensely to the realization of concrete progress on vital issues at the fiftieth anniversary session. Ваши глубокие знания и богатый опыт в сфере разоружения станут огромным вкладом в достижение конкретного прогресса по тем исключительно важным вопросам, которые стоят в повестке дня пятидесятой сессии.
Guided by our strong commitment, we adopted the Millennium Declaration, which reflects the aspirations of the peoples of the world to a better life through the realization of a carefully selected series of objectives defined by numerical benchmarks and clear timeframes. Руководствуясь своей твердой приверженностью этому делу, мы приняли Декларацию тысячелетия, в которой нашли свое отражение чаяния народов мира на лучшую жизнь за счет реализации тщательно составленного свода целей, достижение которых определяется численными целевыми показателями и четкими сроками.
The formal one is the oft repeated fact, which we also agree with, that the approach which would place the Tribunal within the United nations would require the amendment of the United Nations Charter, which would probably delay the realization of the goal. К соображениям формального характера относится часто приводимый довод - и мы его разделяем, - что создание трибунала в рамках Организации Объединенных Наций потребовало бы внесения изменений в Устав Организации Объединенных Наций, что, вероятно, затруднит достижение поставленной цели.
We greatly appreciate his enormous efforts towards the realization of the goals of the Alliance and his results-oriented approach. Мы высоко ценим его огромные усилия по обеспечению достижения целей Альянса и его ориентированный на достижение конкретных результатов подход.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 80)
The Special Rapporteur notes that, in general, State obligations to achieve non-discrimination and equality are immediate and not subject to progressive realization. Специальный докладчик отмечает, что в целом обязательства государств по обеспечению недискриминации и равенства являются безотлагательными и не предполагают их постепенное выполнение.
Ms. Klein Solomon (International Organization for Migration) said that most Governments had come to realize that safe, legal, voluntary and humanely managed migration contributed positively to development, including the realization of the MDGs. Г-жа Кляйн Соломон (Международная организация по миграции) говорит, что большинство правительств пришли к пониманию, что безопасная, законная, добровольная и регулируемая гуманными средствами миграция вносит позитивный вклад в развитие, включая выполнение ЦРТ.
Attention to resolving issues at this stage should pay dividends later on as well as ensure that more of the strategy or plan has the support of all sectoral interests, since they share ownership in the plan and responsibility for its realization. Внимание, уделенное решению проблем на этом этапе, принесет свои плоды позднее, обеспечив более широкую поддержку стратегии или плана различными отраслями, поскольку у них будут общие имущественные права и общая ответственность за его выполнение.
It is regrettable that, despite the high expectations of the international community regarding the realization of United States pledges on nuclear disarmament and a world free of nuclear weapons, a new extraordinary budget of several billions of dollars has been allocated to modernize the United States arsenals. С сожалением следует отметить, что, несмотря на большие надежды международного сообщества на выполнение Соединенными Штатами обещаний в отношении ядерного разоружения и построения мира, свободного от ядерного оружия, были выделены новые, внеплановые бюджетные ассигнования в размере нескольких миллиардов долларов на модернизацию американских арсеналов.
Fulfilling the obligations and commitments for the realization of the Millennium Development Goals, even beyond 2015, to make them sustainable development goals выполнение обязанностей и обязательств по осуществлению целей развития тысячелетия, даже в период после 2015 года, чтобы они стали целями устойчивого развития;
Больше примеров...
Осознание (примеров 206)
That realization shocked the world into action, and the international community responded with the appropriate measures to confront this issue. Осознание этого факта побудило мир к действиям, и международное сообщество ответило надлежащими мерами в этой области.
This implies a realization by Iraqis that failure to engage in national dialogue and reconciliation could bring strife far more damaging than the compromises either side would have to make under an agreed peace. Это подразумевает осознание иракцами того факта, что отказ от национального диалога и примирения может привести к гораздо более разрушительному противоборству, чем те компромиссы, на которые пришлось бы пойти каждой из сторон согласно условиям мирной договоренности.
The move to ASEM comes in recognition of the strong economic ties that have developed between the United States and Asia and the growing realization that Europe, too, should play a greater role in Asia. Начало проведения АЗЕС знаменует собой признание мощных экономических связей, сформировавшихся в отношениях между Соединенными Штатами и Азией, и растущее осознание того, что и Европа должна играть в Азии более заметную роль.
Central to the right to development is the realization that all human rights are interdependent and indivisible and that durable economic and social progress requires respect for civil and political rights and economic, social and cultural rights. Ключевое значение для осуществления права на развитие имеет осознание того, что все права человека являются взаимозависимыми и неделимыми и что устойчивый экономический и социальный прогресс требует уважения к гражданским и политическим правам, а также к экономическим, социальным и культурным правам.
There has also been a growing realization that the world as a whole cannot follow the environment-intensive paths of production and consumption taken by the developed countries in the past. Также крепнет осознание того, что мир в целом не может использовать интенсивные с экологической точки зрения модели производства и потребления, принятые развитыми странами в прошлом.
Больше примеров...
Понимание (примеров 166)
This realization will hopefully infuse a greater degree of sobriety and seriousness into our deliberations this year. Возможно, понимание этого придаст нашим обсуждениям в этом году больше трезвости и серьезности.
Since social trends develop gradually, the realization that pension entitlements can no longer be restricted to widows also took place gradually. Поскольку социальные тенденции развиваются постепенно, постепенно и углубляется понимание того, что выплаты пенсий не могут более ограничиваться вдовами.
Furthermore, there is an increasing realization that a cessation of nuclear-weapons testing would contribute to non-proliferation as well as to the achievement of environmental objectives and considerations. Кроме того, все более расширяется понимание того, что прекращение испытаний ядерного оружия будет содействовать процессу нераспространения, а также обеспечению экологических целей и задач.
The harmonization of economic policies and the greater understanding being established at the subregional level can only facilitate the realization of our aspirations for a strong and effective African Economic Community. Гармонизация экономических стратегий и большее понимание, которое формируется на субрегиональном уровне, могут лишь облегчить реализацию наших чаяний на более прочное и эффективное Африканское экономическое сообщество.
William Phipps in the Anglican Theological Review and author James Basker have interpreted the first stanza of "Amazing Grace" as evidence of Newton's realization that his participation in the slave trade was his wretchedness, perhaps representing a wider common understanding of Newton's motivations. Уильям Фиппс в своей книге «Аннотируемая антология гимнов» и Джеймс Бэскер интерпретировали первую строфу «Amazing Grace» как свидетельство осознания Ньютоном того, что его участие в работорговле было ничтожным, возможно, представляя более широкое понимание побуждений Ньютона.
Больше примеров...
Проведение (примеров 111)
We consider the realization of these elections, despite existing hardships, an important development for Bosnia and Herzegovina's future. Мы рассматриваем проведение этих выборов, несмотря на существующие сложности, в качестве важного события для будущего Боснии и Герцеговины.
This was underscored by the experience of many countries, where observance of the Year had led to greater realization of interdisciplinary and multisectoral programmes for social development. Это подтверждается опытом многих стран, где проведение Года имело своим результатом активизацию деятельности по реализации междисциплинарных и многосекторальных программ в интересах социального развития.
Peace-keeping operations of the United Nations are also faced with problems presented by the presence of uncleared land-mines, which inhibit the timely realization of deployment and other operational objectives. Проблемы, связанные с наличием необезвреженных наземных мин, которые сдерживают процесс развертывания и выполнение других оперативных задач, осложняют и проведение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
This agreement provides for the production of an analysis of the current status of refugee rights in Kazakhstan based on monitoring of the realization of their rights by refugees in those oblasts where most of the members of this socially vulnerable population group are living. Соглашением предусматривается проведение анализа текущего состояния прав беженцев в Республике Казахстан на основе мониторинга соблюдения прав беженцев в тех областях, в которых проживает наибольшее количество представителей данной социально уязвимой группы населения.
(b) Monitoring the legal, economic, social and cultural status and the employment situation of the Sami as well as the realization of regional policy objectives in the Sami homeland, and making proposals to the relevant ministries concerning these matters; and Ь) осуществление контроля за правовым, экономическим, социальным и культурным положением народа саами и ситуацией в области занятости, а также проведение в жизнь целей региональной политики в районах расселения народа саами и подготовка предложений для соответствующих министерств по этим вопросам; и
Больше примеров...
Объеме (примеров 35)
The Government is responsible for securing the conditions for full realization of the rights of the child, including the enforcement of parental responsibilities towards their children, as well as adult duties, such as taxation. Правительство несет ответственность за создание условий для реализации в полном объеме прав ребенка, включая контроль за выполнением родителями обязанностей по отношению к их детям, а также за выполнением таких обязанностей взрослых лиц, как уплата налогов.
Such conduct undermined the very purpose of the Organization, threatened international peace and security and prevented full realization of the rule of law. Такое поведение подрывает саму цель Организации, угрожает международному миру и безопасности и препятствует осуществлению принципа верховенства права в полном объеме.
Our Organization can successfully carry out its activities only if the Member States fully contribute to their realization. Наша Организация может успешно осуществлять свою деятельность только в том случае, если государства-члены будут в полном объеме способствовать их реализации.
As a consequence, the Government of the Republic of Cyprus is unable to ensure full realization of its policies and to apply its laws, policies and programmes concerning human rights, to those living at the occupied part of the country. Вследствие этого правительство Республики Кипр не имеет возможности обеспечивать в полном объеме осуществление своей политики и применять свои законы, политику и программы в области прав человека к лицам, проживающим на оккупированной части страны.
Realization of an enormous construction plan (Dr 2 billion), which included building of new schools and renovation/improvement of the existing ones; осуществляется намеченный план крупномасштабного строительства (в объеме 2 млрд. драхм), предполагающий строительство новых и ремонт/благоустройство существующих школ;
Больше примеров...
Претворение (примеров 16)
The realization of these purposes and principles require the concerted efforts of all interested States and international organizations. Претворение в жизнь этих принципов и целей требует совместных усилий всех заинтересованных государств и международных организаций.
The Secretary-General, His Excellency Mr. Kofi Annan, deserves appreciation for his commendable efforts and for the effective leadership he has provided to ensure the realization of the ideals of our Organization by making the United Nations more effective and better able to serve its Members. Генеральный секретарь Его Превосходительство г-н Кофи Аннан заслуживает самых высоких похвал за его эффективное руководство и усилия, направленные на претворение в жизнь идеалов нашей Организации с целью сделать ее более эффективной и способной лучше отвечать интересам ее членов.
Towards the realization of policy proposals Курс на претворение в жизнь политических рекомендаций
Should this situation persist, the Agenda for Development could be just another expression of good intent with little hope of realization. Если это положение будет сохраняться, то "Повестка дня для развития" станет еще одним свидетельством добрых намерений при весьма хрупкой надежде на ее претворение в жизнь.
We hope that the adequate implementation of this document will also strengthen the effective realization of Security Council resolution 1308 and improve the capacity of peacekeepers to become advocates of and actors for the awareness and prevention of HIV transmission. Надеемся, что адекватное претворение этого документа в жизнь тоже будет способствовать эффективному осуществлению резолюции 1308 Совета Безопасности и повысит способность миротворцев становиться поборниками и пропагандистами усилий, направленных на расширение информированности в отношении проблемы заражения ВИЧ и мер, позволяющих избежать такого заражения.
Больше примеров...
Воплощения (примеров 32)
Most rights need resources for their realization. Для воплощения большинства прав требуются ресурсы.
Fiji was working with Kiribati and Tuvalu to reduce transport costs and enhance subregional transport network connectivity through the realization of a Pacific Hub concept. Фиджи сотрудничает с Кирибати и Тувалу в целях снижения транспортных расходов и расширения коммуникационных возможностей субрегиональной транспортной сети путем воплощения в жизнь концепции Тихоокеанского транспортного узла.
Strive for recognition and realization of fundamental rights to employment, income, food, shelter, education, health care and security. добиваться признания и воплощения в жизнь основополагающих прав на труд, доход, продовольствие, жилье, образование, здравоохранение и безопасность;
The United Nations stands ready to work with new or restored democracies in the months and years to come towards the realization of the aspirations, goals and recommendations set forth in the Cotonou Declaration. Организация Объединенных Наций готова сотрудничать со странами новой или возрожденной демократии в предстоящие месяцы и годы в целях воплощения в жизнь чаяний, достижения целей и выполнения рекомендаций, изложенных в Декларации Котону.
Lebanon noted that while some maintain that free and unhampered trade will guarantee the greatest gains, the necessary condition for the realization of this ideal is the existence of a situation of perfect or near perfect competition in the global trading market. Ливан отметил, что, хотя кое-кто утверждает, что свободная и неограниченная торговля гарантирует максимальные выгоды, необходимым условием воплощения этого идеала в жизнь является абсолютно или почти абсолютно честная конкуренция на мировых рынках.
Больше примеров...
Осознанию того (примеров 26)
Once the TNCs came to the realization that remaining competitive depended on those around them also being competitive, they focused on achieving mutual benefits. Когда ТНК приходят к осознанию того, что сохранение конкурентоспособности зависит и от конкурентоспособности окружающих их компаний, они концентрируют внимание на обеспечении взаимной выгоды.
Global developments in commodities in the past few years have brought to the forefront the realization that challenges in commodities remain as daunting as ever, even as both donors and development institutions, including UNCTAD, have seen a dilution of their focus on commodities since the 1990s. Глобальные изменения в области сырьевых товаров в последние годы привели к осознанию того, что проблемы в сырьевом секторе не стали меньше, несмотря на то, что доноры и учреждения, занимающиеся вопросами развития, включая ЮНКТАД, снизили внимание к сырьевой проблематике с 1990х годов.
The proliferation of international organizations soon led to the realization that there were some basic facilities, privileges and immunities that these organizations needed to be able to carry out their mandate effectively. Вскоре появление все большего числа международных организаций привело к осознанию того, что для эффективного осуществления этими организациями своего мандата им необходимы некоторые основные условия, привилегии и иммунитеты.
The trend towards increased internationalization of R&D and innovation is being driven largely by leading innovative companies that have come to the realization that "not all the smart people in the world work for us". Тенденция ко всеобщей интернационализации НИОКР и инновационной деятельности складывается главным образом под влиянием ведущих инновационных компаний, которые пришли к осознанию того, что "не все умные люди в мире работают на нас".
During the 1980s, interest in composite materials escalated owing in large measure to the realization that drastic changes in the mechanical, electrical, optical and chemical properties of these materials could be achieved if they were nanocrystalline. В 80-е годы интерес к композитным материалам вырос в значительной мере благодаря осознанию того, сколь значительных изменений в механических, электрических, оптических и химических свойствах этих материалов можно добиться, если будет обеспечено их получение на нанокристаллической основе.
Больше примеров...
Осознания того (примеров 33)
Our second objective springs from the realization that a political solution to the current crisis must also be sought with urgency. Наша вторая задача проистекает из осознания того, что политическое урегулирование нынешнего кризиса также должно быть безотлагательно найдено.
The development of nuclear power plants has been severely limited in recent years due to the realization of the associated health and security risks. В последние годы строительство атомных электростанций было резко ограничено в силу осознания того, что такие электростанции представляют угрозу для здоровья и безопасности.
The scheme was introduced because of the realization that a number of criminal offences, mainly of a vandalizing nature, directed against immigrants and refugees were rooted in racism. Эта инициатива была реализована вследствие осознания того, что ряд уголовных преступлений, главным образом акты вандализма, направленные против иммигрантов и беженцев, совершаются на почве расизма.
That shift followed the growing realization that the administration of criminal justice had to be seen within a broader political, economical and social developmental context. Подобная переориентация произошла после более глубокого осознания того факта, что отправление уголовного правосудия следует рассматривать в более широком контексте политического, экономического и социального развития.
This unity was born not only of horror and compassion, but also of the realization that we can successfully counter this new deadly threat only if we combine our full force and energy. Это единство стало результатом не только ужаса и сострадания, но и осознания того, что мы сможем успешно противостоять этой новой смертоносной угрозе, если полностью объединим свои силы и энергию.
Больше примеров...
Осознанием того (примеров 30)
Finally, Gabriel and his army retreated, and we were left with the realization that not only are angels real... they are our most hated enemies. В конце концов, Гавриил и его армия отступили, и мы остались с осознанием того, что ангелы не только реальны... они наши самые ненавистные враги.
In conclusion, we come here today with the realization that no resolution that the Committee adopts on this matter will by itself bring decolonization and self-determination to East Timor. В заключение мы пришли сегодня сюда с осознанием того, что ни одна принимаемая этим Комитетом резолюция сама по себе не обеспечит Восточному Тимору ни деколонизацию, ни самоопределение.
This arises from the realization that professional venture capital investors are not going to solve the equity gap present at an early stage, where deal sizes are small and returns very uncertain. Это связано с осознанием того, что профессиональные венчурные инвесторы не собираются решать проблему нехватки собственного капитала, возникающую на ранней стадии деятельности предприятия, когда размеры сделок малы и перспективы получения прибыли весьма неопределенны.
The need for regional economic integration derives from the realization that the comparatively small size of Africa's economies constitutes a serious handicap to their performance in an increasingly competitive international market. Потребность в региональной экономической интеграции связана с осознанием того факта, что сравнительно небольшие масштабы экономической деятельности в африканских странах серьезно снижают эффективность такой деятельности в условиях неуклонно нарастающей конкуренции на международном рынке.
The world may have moved on, chastened by the realization that interveners, even when intervening in the name of human rights, can be as barbaric as tin pot dictators. Возможно, мир уже шагнул дальше, сдерживаемый осознанием того, что интервенты, вмешиваясь от имени прав человека, могут действовать столь же варварски, как и скверные диктаторы.
Больше примеров...
Понимания того (примеров 18)
First is the realization the ICT can play a dual development role as an industry in itself and as an enabler for the development of other sectors. Первый вывод касается понимания того, что ИКТ могут играть двоякую роль в области развития - в качестве отдельной отрасли экономики, и в качестве фактора, способствующего развитию других отраслей.
Recalling the lamp lighting ceremony, he said the lamp had been lit in full realization that the world cannot be indifferent to the needs of the next generation. Говоря о церемонии зажжения лампы, он сказал, что эта лампа была зажжена в знак полного понимания того, что мир не может быть индифферентным к нуждам грядущего поколения.
They also claim that it took more than half a century from the realization that DNA is the hereditary material of life to the human genome sequence, so that their plan for the next century would be to really understand the sequence itself. Они говорят, что потребовалось более полу века, чтобы пройти от понимания того, что ДНК - это материальная основа наследственности для жизни, к последовательности генома человека, так что их план на следующий век - понять эту последовательность.
If some small part of this request comes from the realization that there's nothing to return to. Есть ли хоть малая часть из этих мер, которая исходит от понимания того, что вам больше не к чему возвращаться?
Its commitment to promoting and protecting human rights flows from the realization that the well-being of the people can only be ensured through effective enjoyment of all human rights by all. Приверженность Бангладеш делу поощрения и защиты прав человека вытекает из понимания того, что благосостояние людей может быть обеспечено только путем эффективного осуществления всех прав человека всеми.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 12)
As a realization of its commitments to enhance international law enforcement cooperation, Indonesia recognized mutual legal assistance and extradition arrangements to fight transnational organized crime and terrorism. Во исполнение принятых обязательств по расширению международного сотрудничества для защиты общественного порядка, Индонезия признает соглашения о взаимной судебной помощи и экстрадиции для ведения борьбы против транснациональной организованной преступности и терроризма.
Full implementation in a given biennium thus refers to the extent to which budgeted outputs and services delivered led to the realization of the mandated objectives. Таким образом, полное исполнение в течение того или иного двухгодичного периода означает степень осуществления мероприятий и предоставления услуг в связи с достижением поставленных целей.
UNHCR is aware of the importance of realization of the benefits of IPSAS and, in response to the Board's previous recommendation, has developed key performance indicators to monitor data and the enforcement of procedures. УВКБ осознает важность реализации преимуществ МСУГС и во исполнение ранее вынесенной Комиссией рекомендации разработало ключевые показатели достижения результатов для отслеживания данных и обеспечения соблюдения установленных процедур.
In accordance with the Beijing Platform for Action, the basic goals of the national machinery for the realization of gender equality are to develop, promote, implement, monitor, assess and publicize the policies and mobilize support for them. В соответствии с Пекинской платформой действий, основными целями функционирования национальных механизмов формирования гендерного равенства являются разработка, поощрение, реализация, исполнение, контроль, оценка, пропаганда и мобилизация поддержки политики.
The main roles of the Commission are to act as a watch-dog over the Government in the area of human rights and to see to the realization of Kenya as a human rights State. В число основных функций КНКПЧ входит исполнение обязанностей надзорного органа по отношению к действиям правительства в области прав человека и содействие утверждению Кении в качестве государства, защищающего права человека.
Больше примеров...