Английский - русский
Перевод слова Realization

Перевод realization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 503)
This is because our Organization remains the most appropriate framework for realizing our aspirations for shared security and development, at the very time when the realization of the twin Agendas for peace and development calls for respecting and strengthening its authority. Это объясняется тем, что наша Организация остается наиболее подходящей структурой для реализации наших чаяний в отношении общей безопасности и развития, причем именно в то время, когда реализация Повестки дня для мира и Повестки дня для развития, являющихся документами-близнецами, требует уважения и укрепления ее авторитета.
The main focus of the social security system is on the realization of the constitutional right to an old-age pension and State support for individual categories of persons, as well as the adaptation of the social security system in conditions of a developing market economy. Основными направлениями системы социального обеспечения граждан Туркменистана являются реализация гарантированного Конституцией Туркменистана права граждан на пенсионное обеспечение в старости, оказание государственной поддержки отдельным категориям граждан, адаптация системы социального обеспечения в условиях развивающихся рыночных отношений в Туркменистане.
Through the programme of stimulating micro and small sized enterprises (so called Programme of self-employment), 454 loans were approved for self-employment and their realization enabled opening of 610 new vacant work posts Через программу развития микро и малых предприятий (так называемая Программа самозанятости) было одобрено 454 кредита на содействие самозанятости, а их реализация позволила создать 610 новых рабочих мест.
The implementation of IPSAS and the realization of subsequent benefits will rely significantly on the finance-focused first stage of Umoja's implementation, Umoja Foundation. Переход на МСУГС и реализация связанных с этим преимуществ в значительной степени будут зависеть от внедрения первой очереди системы «Умоджа» (ее базовой конфигурации), в рамках которой основное внимание будет уделяться финансовым функциям.
Realization of the new project has become the sequel of successful cooperation between OZNA and Surgutneftegaz in the sphere of measuring equipment supplies, which began this year. Реализация нового проекта стала продолжением успешного сотрудничества "ОЗНА" и "Сургутнефтегаза" в области поставки измерительного оборудования, начатого в текущем году.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 789)
Progressive realization (art. 4, para. 2) does not apply to legal capacity. Постепенное осуществление (пункт 2 статьи 4) не применимо к правоспособности.
The view was expressed that the realization of the Millennium Development Goals should be included in the programme plan for the next biennium. Было выражено мнение о том, что в план по программам на следующий двухгодичный период следует включить осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Expressing concern at the increase in incidents of kidnapping and hostage-taking by terrorists and their negative impact on the realization and the enjoyment of human rights, выражая озабоченность по поводу увеличения числа случаев похищения людей и взятия заложников террористами и их негативного воздействия на реализацию и осуществление прав человека,
Moreover, through resolution A/44/23 the Members of the United Nations recognized and highlighted the influence of international law in the realization of the overall purposes of the United Nations. Кроме того, в резолюции 44/23 государства - члены Организации Объединенных Наций признали и подчеркнули влияние международного права на осуществление общих целей Организации Объединенных Наций.
All action taken should take particular account of and target the improvement and realization of the rights of Ciganos and Roma women. Все принимаемые меры должны особо учитывать улучшение и осуществление прав женщин, относящихся к общинам цыган и рома, и быть нацелены на их достижение.
Больше примеров...
Достижение (примеров 280)
In the same vein, the domestic court may truly contribute to the realization of the goal of mutual reconciliation. В силу тех же причин рассмотрение дел в национальных судах может стать значительным вкладом в достижение цели взаимного примирения.
Reform will increase the pace towards the realization of a world better equipped to bring about peace and security. Реформа только ускорит достижение мира, способного обеспечить себе мир и безопасность.
The realization of the goal of establishing nuclear-weapon-free zones in the southern hemisphere and other regions has indeed enhanced regional and global peace and security. Достижение цели создания зон, свободных от ядерного оружия, в Южном полушарии и в других регионах, несомненно, содействовало укреплению регионального и глобального мира и безопасности.
While the efforts made by the Government to improve the situation were commendable, the country's economic situation made realization of that goal extremely difficult. Хотя усилия правительства, направленные на улучшение ситуации, и заслуживают высокой оценки, экономическая ситуация в стране в значительной степени затрудняет достижение этой цели.
To meet the stated objective, capacity development will be delivered through a three-pronged strategy, including self-sustainability, the coordination of extrabudgetary and regular budget resources, the scaling up of successful experiences, South-South cooperation and the realization of maximum impact with minimum cost. Для достижения поставленной цели укрепление потенциала будет осуществляться на основе трехкомпонентной стратегии, предусматривающей самообеспечение, координацию ресурсов по регулярному бюджету и внебюджетных ресурсов, накопление успешного опыта, сотрудничество по линии Юг-Юг и достижение максимальных результатов при минимальных затратах.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 80)
Ms. Klein Solomon (International Organization for Migration) said that most Governments had come to realize that safe, legal, voluntary and humanely managed migration contributed positively to development, including the realization of the MDGs. Г-жа Кляйн Соломон (Международная организация по миграции) говорит, что большинство правительств пришли к пониманию, что безопасная, законная, добровольная и регулируемая гуманными средствами миграция вносит позитивный вклад в развитие, включая выполнение ЦРТ.
The realization of the commitment in the Millennium Declaration and MDG-8 to an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading system and the effective integration of developing countries into such a system remained a key challenge. Важнейшей задачей остается выполнение обязательств, сформулированных в Декларации тысячелетия, и достижение ЦРДТ-8, касающейся формирования открытой, справедливой, основанной на соответствующих нормах, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой системы и эффективной интеграции развивающихся стран в такую систему.
Unfortunately, the Security Council has failed to work out a concrete mechanism for the realization of the above-mentioned resolution, namely of the demand for the immediate withdrawal of the Armenian occupying forces from the Kelbadjar district and other occupied regions of Azerbaijan. К сожалению, Совету Безопасности не удалось выработать конкретного механизма реализации вышеупомянутой резолюции, а именно выполнение требований о немедленном выводе армянских оккупационных сил из Кельбаджарского района и других оккупированных районов Азербайджана.
They are aimed at ensuring that States' compliance with the commitments derived from foreign debt will not undermine their obligations to ensure the realization of fundamental economic, social and cultural rights for their citizenry, as provided for in international human rights instruments. Они направлены на обеспечение того, чтобы выполнение государствами обязательств, связанных с погашением внешней задолженности, не подрывало соблюдения ими своих обязательств по обеспечению осуществления основополагающих экономических, социальных и культурных прав в интересах граждан, как это предусмотрено в международных договорах по правам человека.
Realization of Strategy assumes performance of initiatives in the frameworks of multilateral cooperation. Реализация Стратегии предполагает выполнение инициатив в рамках многостороннего сотрудничества.
Больше примеров...
Осознание (примеров 206)
The realization of the need to learn and know the official language is growing in the society. В обществе растет осознание необходимости в изучении официального языка и овладении им.
Equally significant has been the spreading realization in international financial markets that significant improvements have been made in the economic situation of many middle-income countries. Не менее важным было и осознание участниками международных финансовых рынков факта значительного улучшения экономического положения многих стран со средним уровнем дохода.
However, those hopes vanished quickly and were replaced by the realization that unilateralism and confrontation were again dominant. Однако эти надежды быстро исчезли, и на смену им пришло осознание того, что мы возвращаемся во времена односторонности и конфронтации.
That realization was reflected in recent governmental efforts to set up new agencies to prevent systemic collapse. Осознание такого факта нашло свое отражение в недавних мерах правительств по созданию новых учреждений для предотвращения системного коллапса.
It's a sudden, intuitive realization. "Внезапное интуитивное осознание."
Больше примеров...
Понимание (примеров 166)
Throughout the territories of their respective countries, the will of the people and the realization of their historic destiny are expressed through participation in the process of representative democracy. На всей их территории воля народа и его понимание своей исторической судьбы находят выражение через участие в процессе представительной демократии.
More generally, a deeper understanding of economic, social and cultural rights in the past decade, coupled with further articulated guidance about the role of non-discrimination in the realization of these rights has allowed for a more discernible human rights framework around these issues. В целом более глубокое понимание экономических, социальных и культурных прав, сложившееся за последнее десятилетие, вкупе с более конкретно сформулированными рекомендациями относительно роли недискриминации в реализации этих прав позволило выработать более четкую правозащитную базу для обсуждения этих вопросов.
Understanding the way gender norms affect violence, exploitation and abuse of children should be used to more directly inform the design of policies and interventions to improve the survival, development and participation of the girl child and to ensure realization of her rights. Понимание того, как гендерные нормы влияют на уровень насилия, эксплуатации и притеснения детей, следует использовать в процессе более непосредственного формирования политики и определения мероприятий, направленных на содействие выживанию, развитию и участию девочек и обеспечение осуществления их прав.
UNICEF believes that the choice of new goals must continue to reflect the understanding that there are inherent links between the survival, development and general well-being of children, and the realization of women's rights. ЮНИСЕФ полагает, что в выборе новых целей должно по-прежнему находить отражение понимание того, что существуют неразрывные внутренние связи между выживанием, развитием и общим благополучием детей, а также осуществлением прав женщин.
Your king had a realization. К вашему королю пришло понимание.
Больше примеров...
Проведение (примеров 111)
The declaration of 2005 as the "Year for the Remembrance and Honouring of EOKA Liberation Struggle" and the realization of the Nikiforos military exercise in October 2005, after several years of restraint, are just two examples of the Greek Cypriot side's hostile policies. Провозглашение 2005 года «Годом памяти и прославления освободительной борьбы ЭОКА» и проведение в октябре 2005 года после нескольких лет сдержанности военных учений «Никифорос» являются двумя примерами враждебной политики кипрско-греческой стороны.
Pakistan looked forward to the seminar on the role of the international financial institutions in the realization of economic, social and cultural rights. Пакистан с интересом ожидает проведение семинара, посвященного роли международных финансовых учреждений в осуществлении экономических, социальных и культурных прав.
The holding of regular free and fair elections by secret ballot and universal suffrage was a prerequisite for the realization of that right. Одной из необходимых предпосылок для реализации этого права является регулярное проведение свободных и честных выборов путем тайного голосования и на основе всеобщего избирательного права.
(e) Realization of the First National Meeting of Women with Sickle Cell Anemia (2009). е) проведение первого общенационального совещания женщин, страдающих серповидно-клеточной анемией (2009 год).
The Program sets forth three basic policies for the measures that are to be implemented: realization of the Work-Life-Balance; expansion of support to women's effort to build their capacity and fulfill their potential; and awareness-raising. В данной Программе определены три основные области, в которых должны приниматься меры: совмещению рабочих обязанностей с семейной жизнью; расширение поддержки женщин в развитии своих способностей и реализации своего потенциала; и проведение деятельности по повышению осведомленности.
Больше примеров...
Объеме (примеров 35)
However, full realization is yet to be achieved. Однако реализовать их в полном объеме еще предстоит.
Such conduct undermined the very purpose of the Organization, threatened international peace and security and prevented full realization of the rule of law. Такое поведение подрывает саму цель Организации, угрожает международному миру и безопасности и препятствует осуществлению принципа верховенства права в полном объеме.
The second element is on the way to full realization in Bosnia and Herzegovina where restitution of property has been achieved in almost all cases and only a small number of disputes remain unsolved; however, a large number of houses and apartments need repair or reconstruction. Второй элемент почти в полном объеме обеспечен в Боснии и Герцеговине, где практически полностью решены вопросы возврата имущества, если не считать небольшого числа споров, остающихся неурегулированными; однако большое число домов и квартир нуждаются в ремонте или восстановлении.
As a consequence, the Government of the Republic of Cyprus is unable to ensure full realization of its policies and to apply its laws, policies and programmes concerning human rights, to those living at the occupied part of the country. Вследствие этого правительство Республики Кипр не имеет возможности обеспечивать в полном объеме осуществление своей политики и применять свои законы, политику и программы в области прав человека к лицам, проживающим на оккупированной части страны.
JS6 noted that the Agency for the Realization of the Rights of Communities, which has a mandate to advance the rights of the smaller ethnic communities, was underfunded and unable to exercise its full competencies, despite an increase in its budget in 2013. Авторы СП6 отметили, что Агентство по осуществлению прав общин, которому поручено поощрение прав малых этнических общин, испытывает нехватку финансовых средств и не имеет возможности осуществлять в полном объеме свои функции, несмотря на увеличение его бюджета в 2013 году.
Больше примеров...
Претворение (примеров 16)
The realization of this will be SERN's reason for existence in the 21st century. Претворение этого в жизнь будет смыслом существования СЕРН в двадцать первом веке .
Should this situation persist, the Agenda for Development could be just another expression of good intent with little hope of realization. Если это положение будет сохраняться, то "Повестка дня для развития" станет еще одним свидетельством добрых намерений при весьма хрупкой надежде на ее претворение в жизнь.
We hope that the adequate implementation of this document will also strengthen the effective realization of Security Council resolution 1308 and improve the capacity of peacekeepers to become advocates of and actors for the awareness and prevention of HIV transmission. Надеемся, что адекватное претворение этого документа в жизнь тоже будет способствовать эффективному осуществлению резолюции 1308 Совета Безопасности и повысит способность миротворцев становиться поборниками и пропагандистами усилий, направленных на расширение информированности в отношении проблемы заражения ВИЧ и мер, позволяющих избежать такого заражения.
Underlining its promotion and protection mandate, the work of OHCHR at the country level is aimed at the realization of international human rights norms and, in particular, the translation of such norms into laws and practices at the national level. Работа УВКПЧ на страновом уровне, в рамках которой подчеркивается его мандат в области поощрения и защиты, нацелена на осуществление международных норм в области прав человека и, в частности, претворение таких норм в законы и практические меры на национальном уровне.
Top managers of our company are responsible for this policy realization. Ответственность за реализацию политики в области качества высшие менеджеры компании возлагают на себя и гарантируют ее претворение в жизнь.
Больше примеров...
Воплощения (примеров 32)
From you we are expecting good business ideas and resources for their realization. От вас же мы ожидаем хороших бизнес-идей и ресурсов для их воплощения.
We believe that the promotion and protection of human rights is necessary for the realization of the United Nations vision of a just and peaceful world. Мы считаем, что содействие и защита прав человека необходимы для воплощения устремлений Организации Объединенных Наций к справедливости и миру.
Baku has joined the aspirations and hopes of many people from all over the world and will always stay in history as the city of rapid realization of industrial thinking and engineering decisions. Баку объединил стремления и надежды многих людей из разных стран и навсегда останется в мировой истории, как город стремительного воплощения промышленного мышления и инженерных решений.
The elimination of mismanagement and the adoption of measures for the eradication of corruption and the impunity enjoyed by those responsible for it are essential to the realization of all human rights, including the right to development. Для воплощения в жизнь всех прав человека, включая право на развитие, необходимо ликвидировать плохое управление, а также принять меры по искоренению коррупции и безнаказанности, которой пользуются виновные в этом лица.
We believe that sovereignty is derived from the will of peoples and from the realization or actualization of the right to self-determination. Мы считаем, что суверенитет вытекает из воли народов и из реализации или воплощения в жизнь права на самоопределение.
Больше примеров...
Осознанию того (примеров 26)
That Conference cemented the political realization that environmental degradation was caused both by affluence and by poverty, affecting rich and poor nations equally, albeit in different ways. Эта конференция способствовала более глубокому политическому осознанию того, что ухудшение состояния окружающей среды связано как с богатством, так и с бедностью и в равной степени сказывается на жизни в богатых и бедных странах, пусть и в различной форме.
Participants noted that the suspension of the round had brought about a realization that the cost of failure would be disproportionately distributed across countries, particularly developing countries, and especially LDCs, small and vulnerable economies and other developing countries with special needs. Участники отметили, что приостановление раунда привело к осознанию того, что издержки неудачи будут непропорционально распределяться между странами, в частности между развивающимися странами, прежде всего НРС, малыми и уязвимыми странами и другими развивающимися странами, имеющими особые потребности.
The session just concluded brought about a sobering realization that some of the reform processes initiated at the 2005 World Summit have effectively come to a halt. Только что завершившаяся сессия привела к отрезвляющему осознанию того, что некоторые из реформ, начатых Всемирным саммитом 2005 года, практически остановлены.
The initial comfort that gave Mom and Dad quickly turned to the realization that Chris was actually trying not to be found. Небольшое утешение, которое дало родителям быстро придти к осознанию того, что Крис просто старается, чтобы его не нашли.
The persistence of these situations highlighted the growing realization that stabilization and post-conflict recovery are essential, if the consequences of conflicts are to be adequately addressed. Непрерывная череда подобных ситуаций приводила ко все большему осознанию того, что стабилизация и постконфликтное восстановление являются крайне необходимыми для полной ликвидации последствий конфликтов.
Больше примеров...
Осознания того (примеров 33)
The development of nuclear power plants has been severely limited in recent years due to the realization of the associated health and security risks. В последние годы строительство атомных электростанций было резко ограничено в силу осознания того, что такие электростанции представляют угрозу для здоровья и безопасности.
The demand for its expertise is growing with the realization that ILCA represents a profession with specific expertise in breastfeeding and lactation in both normal and challenging situations. Спрос на специальные знания Ассоциации растет в результате осознания того, что она располагает специалистами, обладающими специальными знаниями по вопросам грудного вскармливания и лактации как в нормальных, так и в сложных ситуациях.
Supporting freedom of assembly implies a realization that, as expressed so eloquently by the Spanish Constitutional Court, "in a democratic society, the urban space is not only an area for circulation, but also for participation". ЗЗ. Поддержка права на свободу собраний вытекает из осознания того, что, как красноречиво выразился Конституционный суд Испании, "в демократическом обществе города - это место не только для жизнедеятельности, но и для участия".
Shocked by the realization that the woman he loves and the man he despises have been lovers all the way, Shamokhin rushes off and returns to his father's home. В шоке от осознания того, что женщина, которую он любит и человек, которого он презирает, были любовниками в течение всего их путешествия, Шамохин убегает от них и возвращается к отцу домой.
It followed the realization that not only muscle, but also non-muscle cells, contained high concentrations of actin, albeit in part in an unpolymerized form. Это произошло после осознания того факта, что не только в мышечных, но и в немышечных клетках актин присутствует в больших количествах, хотя часто в неполимеризованном состоянии.
Больше примеров...
Осознанием того (примеров 30)
In conclusion, we come here today with the realization that no resolution that the Committee adopts on this matter will by itself bring decolonization and self-determination to East Timor. В заключение мы пришли сегодня сюда с осознанием того, что ни одна принимаемая этим Комитетом резолюция сама по себе не обеспечит Восточному Тимору ни деколонизацию, ни самоопределение.
That view has been reinforced by the further realization that in a globalizing world no developing country, however economically successful, is immune from volatility driven by fluctuations in international trade and capital flows. Эта точка зрения была подкреплена в дальнейшем осознанием того, что в глобализующемся мире никакая развивающаяся страна, каких бы успехов она ни добилась в экономике, не защищена от изменчивости, обусловленной колебаниями в сфере международной торговли и потоков капитала.
That is due to our joint realization that discrimination does not go away by itself. Это вызвано нашим совместным осознанием того факта, что дискриминация не исчезнет сама по себе.
His first thoughts upon being offered $10 million to kill the Punisher was a realization of how many pairs of Levi's and Compact Discs he could buy with that amount. Его первые мысли о том, что ему предлагается 10 миллионов долларов, чтобы убить Карателя, были осознанием того, сколько пар Леви и компакт-дисков он мог бы купить с этой суммой.
You have to study vision with the realization of how the movement system is going to use vision. Вы должны изучать зрение с осознанием того, как двигательная система использует зрение.
Больше примеров...
Понимания того (примеров 18)
It adopts this opinion in the realization that the judicial proceedings against him are not straightforward, they require the collaboration of other States in which the imported merchandise was allegedly altered and the events described by the source produced a large number of victims. При этом она исходит из понимания того, что судебное производство по его делу носит непростой характер, что в этой связи требуется сотрудничество других государств, в которых предположительно имела место подмена импортированного товара, и что в результате описанных источником событий погибло значительное число людей.
They also claim that it took more than half a century from the realization that DNA is the hereditary material of life to the human genome sequence, so that their plan for the next century would be to really understand the sequence itself. Они говорят, что потребовалось более полу века, чтобы пройти от понимания того, что ДНК - это материальная основа наследственности для жизни, к последовательности генома человека, так что их план на следующий век - понять эту последовательность.
It also flows from the realization that subregional/regional integration must fit in with broader national development strategies for enabling countries to achieve development as well as undertake necessary structural changes for the modernization and development of their economies. Это также вытекает из понимания того, что субрегиональная/региональная интеграция должна вписываться в более широкие стратегии развития, с тем чтобы страны имели возможность обеспечивать развитие и производить необходимые структурные изменения в целях модернизации и развития своей экономики.
If some small part of this request comes from the realization that there's nothing to return to. Есть ли хоть малая часть из этих мер, которая исходит от понимания того, что вам больше не к чему возвращаться?
Its commitment to promoting and protecting human rights flows from the realization that the well-being of the people can only be ensured through effective enjoyment of all human rights by all. Приверженность Бангладеш делу поощрения и защиты прав человека вытекает из понимания того, что благосостояние людей может быть обеспечено только путем эффективного осуществления всех прав человека всеми.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 12)
In their minds, these bodies merely impede and constrain realization of the people's will. По их мнению, такие органы только препятствуют и ограничивают исполнение воли народа.
The present report, submitted pursuant to General Assembly resolution 48/141 of 20 December 1993, focuses on the concept of the progressive realization of economic, social and cultural rights under international human rights law. Настоящий доклад, представляемый во исполнение резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года, посвящен концепции постепенного осуществления экономических, социальных и культурных прав, предусмотренных международным правом прав человека.
In accordance with the Beijing Platform for Action, the basic goals of the national machinery for the realization of gender equality are to develop, promote, implement, monitor, assess and publicize the policies and mobilize support for them. В соответствии с Пекинской платформой действий, основными целями функционирования национальных механизмов формирования гендерного равенства являются разработка, поощрение, реализация, исполнение, контроль, оценка, пропаганда и мобилизация поддержки политики.
Consequently, it may be stated that the restructuring resulting from the decisions of the Conference facilitated the realization of economies which needed in any event to be identified in order to comply with the requirements of resolution 50/215. В связи с этим можно утверждать, что осуществление перестройки во исполнение решений Конференции содействовало достижению экономии, которой необходимо было в любом случае добиться во исполнение требований, изложенных в резолюции 50/215.
The Ministers also noted significant follow-ups to the important decisions of the 17th ASEAN Summit held in Hanoi, October 2010, including those related to the realization of the ASEAN Community, ASEAN Connectivity, and ASEAN centrality in an evolving regional architecture. Министры также отметили значительные меры, принятые во исполнение важных решений 17-го Саммита АСЕАН, который проводился в Ханое в октябре 2010 года, включая меры по реализации Сообщества АСЕАН, сетевого взаимодействия АСЕАН и центральной роли АСЕАН в развивающейся региональной архитектуре.
Больше примеров...