Английский - русский
Перевод слова Realization

Перевод realization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 503)
Objective 3: application system productivity realization. Цель З: реализация производительности прикладных систем.
The realization of the rights has to be based on a programme of coordinated actions in the form of a development plan that strives for growth of GDP and other resources, as well as sustained improvement of the social indicators related to the different rights. Реализация этого права должна основываться на программе скоординированных действий в форме плана в области развития, который имеет своей целью рост ВВП и других ресурсов, а также устойчивое повышение социальных показателей, связанных с различными правами.
Realization Project includes all details for the construction work on the site. Реализация проекта включает в себя все детали необходимые для работы строительства.
Realization of this right is subject only to such restrictions as are necessary in a democratic society in order to protect public safety and order, life, health and morals, and the rights and freedoms of other citizens. Реализация этого права подлежит лишь ограничениям, необходимым в демократическом обществе для охраны общественной безопасности и порядка, жизни, здоровья и морали, прав и свобод других граждан.
The realization of Speer Jr.'s Olympic vision, and that of his patrons, marks the end of a welcome interlude. Реализация Олимпийского видения Спира младшего и его покровителей отмечает конец долгожданной интерлюдии.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 789)
Sustainable, long-term realization of the rights to water and sanitation demands accountability. Устойчивое, долгосрочное осуществление прав на воду и санитарные услуги требует подотчетности.
You know, to manage the largest the world's factory of dreams - This realization of my childhood dreams. Знаете, управлять самой большой в мире фабрикой грёз - это осуществление моей детской мечты.
In other cases, however, full realization of the rights may depend upon the availability of adequate financial and material resources. Однако в других случаях полное осуществление прав может зависеть от наличия достаточных финансовых и материальных ресурсов.
Poland is hopeful that the ratification of START II will indeed come very soon and that the important objectives of the Helsinki summit will stand a chance of early realization. Польша надеется, что ратификация СНВ-2 произойдет весьма скоро и что важные цели встречи на высшем уровне в Хельсинки будут иметь шанс на скорейшее осуществление.
For example, because progressive realization does not occur spontaneously, a State must have a comprehensive, national plan, encompassing both the public and private sectors, for the development of its health system. Например, поскольку постепенное осуществление нельзя обеспечить спонтанно, государство должно иметь всеобъемлющий национальный план развития своей системы здравоохранения, охватывающей как государственный, так и частный сектора.
Больше примеров...
Достижение (примеров 280)
The realization of our goals in this field will be the reward of international solidarity among peoples and countries. Достижение стоящих перед нами целей в этой области станет наградой за проявленную народами и странами международную солидарность.
The realization of the goal of establishing nuclear-weapon-free zones in the southern hemisphere and other regions has indeed enhanced regional and global peace and security. Достижение цели создания зон, свободных от ядерного оружия, в Южном полушарии и в других регионах, несомненно, содействовало укреплению регионального и глобального мира и безопасности.
It remains our hope that the principle protagonists of the text will contribute earnestly towards the realization of the shared historical objective and help galvanize global efforts to terminate the threat emanating from the singularly hideous instrument of mass destruction. Мы по-прежнему надеемся на то, что главные сторонники текста внесут серьезный вклад в достижение совместных исторических цели и помогут активизировать глобальные усилия по прекращению угрозы, вытекающей из исключительно отвратительного инструмента массового уничтожения.
In fact, the continued pursuit of related objectives, and their prompt and far-reaching realization, seems to represent the principal means of eliminating the root causes of the new, indiscriminate threat represented by international terrorism. Более того, последовательная реализация поставленных целей и их оперативное и долгосрочное достижение, по всей видимости, представляют собой главное средство для ликвидации коренных причин новой, неизбирательной угрозы, которую несет с собой международный терроризм.
Achievement of security of tenure through improved measurement of security of tenure, including for women and youth, in conjunction with the establishment and effective operation of a global monitoring and evaluation mechanism on progress in realization of housing, land and property rights. Достижение гарантий владения посредством совершенствования методов оценки гарантий владения, в том числе для женщин и молодежи одновременно с налаживанием и эффективным функционированием механизма глобального мониторинга и оценки в отношении прогресса в области реализации прав на жилье, землю и собственность.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 80)
Michael has participated in development of adaptive system that provides realization of parallel car parking. Михаил был подключен к разработке адаптивной системы, обеспечивающей автоматическое выполнение так называемой параллельной парковки автомобиля.
The SORT Treaty on strategic offensive reductions ensures the pre-eminence of the process of nuclear disarmament and arms control and is a major contribution to the realization of article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons by Russia. Договор СНП о сокращении ядерных наступательных потенциалов по существу обеспечивает преемственность процесса ядерного разоружения и контроля над вооружениями и является весомым вкладом в выполнение Россией статьи VI Договора о нераспространении ядерного оружия.
It was evident, therefore, that non-representative groupings of limited membership could not ensure proper fulfilment of the obligations and realization of the rights enshrined in the Treaty. Отсюда вытекает, что не являющиеся представительными группировки с ограниченным составом членов не могут обеспечить должное выполнение обязательств и реализацию прав, закрепленных в Договоре.
We regard the fulfillment by the States parties of their obligations under the START Treaty as a major step on the path to nuclear disarmament and a genuine contribution to the realization of the goals set forth in article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Расцениваем выполнение государствами-участниками своих обязательств по Договору о СНВ как крупный шаг на пути ядерного разоружения, реальный вклад в реализацию целей, зафиксированных в статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия.
These five priorities have been selected not only because their realization will contribute directly to the fulfilment of many rights of children, but also because their realization can leverage even greater results in terms of other rights and developmental outcomes. Эти пять приоритетных задач были отобраны не только потому, что их выполнение будет непосредственно способствовать осуществлению многих прав детей, но и потому, что оно может обеспечить достижение еще более значительных результатов в плане реализации других прав и достижения сдвигов в области развития.
Больше примеров...
Осознание (примеров 206)
That realization shocked the world into action, and the international community responded with the appropriate measures to confront this issue. Осознание этого факта побудило мир к действиям, и международное сообщество ответило надлежащими мерами в этой области.
Participants emphasized that the suspension had brought about a realization that the cost of failure would be disproportionately distributed across countries. Участники подчеркнули, что вместе с приостановлением раунда пришло осознание того, что издержки неудачи будут непропорционально распределяться между странами.
Paramount amongst those was the realization that, actually, cities are fantastic places for the blind. Самое важное в этом - осознание того факта, что на самом деле города - фантастические места для слепых людей.
But it wasn't increasing homicide rates that made officials pay attention; it was the realization that the violence hurt the region's image abroad and made it difficult to attract foreign investment. Однако не рост количества тяжких преступлений в их странах заставил власти обратить внимание на проблему уличных банд, а осознание того, что насилие вредит имиджу региона и делает более сложным привлечение иностранных инвестиций.
Realization of and respect for human rights - be they economic rights, social rights, cultural rights, civil rights or political rights - come from an individual's immediate surrounding and can only be correctly promoted through education, and preferably formal education. Осознание этого и уважение прав человека - будь то экономические, социальные, культурные, гражданские или политические права - проистекает из непосредственного окружения человека, и содействовать решению этой задачи можно лишь на основе образования, предпочтительно полученного в учебном заведении.
Больше примеров...
Понимание (примеров 166)
That realization had spurred the President to concentrate on strengthening not just the immediate region of the Southern African Development Community but the whole continent. Понимание этого побудило президента сосредоточить внимание на укреплении не только близ-лежащего региона Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, но и всего континента.
In the realization of these plans, we feel the understanding and support of the international financial organizations for the problems of Ukraine, and their readiness to render assistance in overcoming the complex problems of the transitional period. В реализации этих планов мы ощущаем поддержку международных финансовых организаций и понимание ими проблем Украины, готовность оказать помощь в преодолении сложных проблем переходного периода.
And there's just sudden realization. Есть только внезапное понимание.
How can I, when I love my job, deal with the credit card debt that I have and the realization that maybe there's a ceiling on the money that can come in, 'cause it's coming to me through my job, Как можно, питая любовь к своей работе, расплатиться с долгом на кредитной карточке, плюс понимание, что наверное существует "потолок" на количество доступных денег, потому как они поступают ко мне за мою работу.
There was now a realization that the pursuit of economic growth regardless of the environment would entail a high cost to society and that, in a peaceful and just world, growth depended on a balance between the economic, social and environmental pillars of development. В настоящее время достигнуто понимание, что стремление к экономическому росту без учета окружающей среды обернется высокими издержками для общества и что в условиях мира и справедливости рост зависит от сбалансированности сочетания основополагающих компонентов развития, коими являются экономика, социальная сфера и экология.
Больше примеров...
Проведение (примеров 111)
The holding of senatorial elections in April was thus a concrete example of the significant progress in the realization of the Mission's mandate. Проведение выборов в сенат в апреле стало, таким образом, примером значительного успеха в деле реализации мандата МООНСГ.
The workshop included training in the normative contents of economic, social and cultural rights in international human rights law, as well as in the obligations of States to the progressive realization of such rights. Программа рабочего совещания включала проведение учебных занятий по вопросам нормативного содержания экономических, социальных и культурных прав в международном праве, регулирующем права человека, а также вопросам, касающимся обязательств государств по постепенному осуществлению таких прав.
The fourth stage of the organization is realization of the final of competition, and as a result, rewarding of winners and granting of support in realization of projects. Четвертым этапом организации является проведение финала конкурса, и как результат, награждение победителей и предоставление поддержки в реализации проектов.
It includes various workshops and the realization of short national studies on logistics of international trade, in close coordination with nominated national counterparts. Он предусматривает проведение различных рабочих совещаний и кратких национальных исследований вопросов материально-технического обеспечения международной торговли в тесном взаимодействии с контрагентами, назначенными правительствами соответствующих стран.
Realization of the ending of competition, rewarding of winners Проведение финала конкурса, награждение победителей
Больше примеров...
Объеме (примеров 35)
Under the Declaration on the Right to Development, the right is a right of peoples as well as of individuals, and ensuring its full realization is the responsibility not only of Governments, but also of the international community. Согласно Декларации о праве на развитие, это право является правом как народов, так и всех людей, а обеспечение его реализации в полном объеме является обязанностью не только правительств, но и международного сообщества.
The right to have enough to eat was fundamental and inalienable for every person, and the international community and national Governments had the obligation to ensure the realization of that right. Оратор подчеркивает, что каждый человек обладает основным и неотъемлемым правом на получение в достаточном объеме продовольствия для себя и своей семьи, а также говорит о том, что на международном сообществе и на государствах лежит ответственность за реализацию этого права.
Let me conclude by taking this occasion to stress Eritrea's pledge to the full implementation and realization of the time-bound and measurable goals and targets of the United Nations commitment on HIV/AIDS that is before us. В заключение, пользуясь случаем, я хотел бы подчеркнуть обязательство Эритреи в полном объеме выполнять поддающиеся измерению задачи и целевые показатели с указанными сроками их реализации, поставленные в находящейся на нашем рассмотрении декларации Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу.
CIDA's Policy on Gender Equality (March 1999) identifies one of its objectives as: "to support women and girls in the realization of their full human rights." В директивном документе КАМР по вопросу о гендерном равенстве (март 1999 года) указывается, что одной из целей такой политики является "поддержка женщин и девочек в деле реализации в полном объеме их прав человека".
Underscores the importance of the initiatives and commitments undertaken by the international community to enhance development of the agricultural sector and food security in developing countries, and of their full realization and implementation in a timely and reliable manner; подчеркивает важность инициатив и обязательств международного сообщества по активизации развития сельскохозяйственного сектора и повышению продовольственной безопасности в развивающихся странах, а также их своевременного и гарантированного выполнения и осуществления в полном объеме;
Больше примеров...
Претворение (примеров 16)
Earlier that year, her country had sent a large, high-level delegation to present its initial report to the Human Rights Committee, a body which had the potential to contribute positively to the realization of international human rights standards. Ранее в этом же году ее страна направила большую делегацию высокого уровня для представления своего первоначального доклада Комитету по правам человека - органу, способному внести конструктивный вклад в претворение в жизнь международных норм в области прав человека.
Towards the realization of policy proposals Курс на претворение в жизнь политических рекомендаций
It is deeply ironic that some of the countries that have historically been the strongest proponents of the cut-off have noticeably lost enthusiasm for it, now that its realization is potentially at hand. Парадоксально, что у некоторых стран, которые в историческом плане были самыми решительными сторонниками этого запрета, заметно поубавился энтузиазм именно сейчас, когда его претворение в жизнь уже достижимо.
Should this situation persist, the Agenda for Development could be just another expression of good intent with little hope of realization. Если это положение будет сохраняться, то "Повестка дня для развития" станет еще одним свидетельством добрых намерений при весьма хрупкой надежде на ее претворение в жизнь.
Implementation is the process whereby States parties take action to ensure the realization of all rights in the Convention for all children in their jurisdiction. Претворение положений Конвенции в жизнь представляет собой процесс, в рамках которого государства-участники принимают меры по обеспечению осуществления всех предусмотренных в Конвенции прав всех детей, находящихся в пределах их юрисдикции.
Больше примеров...
Воплощения (примеров 32)
From you we are expecting good business ideas and resources for their realization. От вас же мы ожидаем хороших бизнес-идей и ресурсов для их воплощения.
HOLIDAY SERVICE (catering) offers the full range of services - from creation of an idea to its realization. ХОЛИДЕЙ СЕРВИС(кейтеринг) - это полный спектр услуг - от разработки идеи до ее воплощения.
And, we should say, the action having the name "Groove Inspira" has once again testified to the following: this group has considerable ambitions and indeed is truly ready to work for the sake of their realization. И, надо сказать, действо под названием "Groove Inspira" лишний раз наглядно доказало: у этой группы немалые амбиции, и она действительно готова по-настоящему работать ради их воплощения.
The vandal suppression of the Serbian-language media with the use of armed military force constitutes an unprecedented act and is part of the extended collaboration of KFOR and UNMIK with ethnic Albanian separatists and terrorists for the realization of the concept of ethnic cleansing. Грубое подавление сербскоязычных средств информации с использованием вооруженной силы является беспрецедентным актом и примером широкого сотрудничества СДК и МООНК с сепаратистами и террористами из числа этнических албанцев в целях воплощения в жизнь концепции «этнической чистки».
We all share visions of a more secure and peaceful world, and we have the resolve to work towards their realization. Нас всех объединяют надежды на большую безопасность и более прочный мир на планете, и мы исполнены решимости добиваться воплощения их в жизнь.
Больше примеров...
Осознанию того (примеров 26)
This has led to the realization that no single State can, on its own, meet these transborder challenges, and points to the need for increased cooperation across borders. Это привело к осознанию того, что ни одному государству не по силам в одиночку справиться с такими трансграничными вызовами, и указывает на необходимость усиления межгосударственного сотрудничества.
It is an approach that will protect and project and embrace the future for all of our family of Member States, not through the double-speak of diplomacy and never-never land, but through the realization of where their future lies. Именно этот подход защитит, сохранит и обеспечит будущее для всей нашей семьи государств-членов, но не за счет двойственных дипломатических формулировок и несбыточных планов, а благодаря четкому осознанию того, что несет в себе это будущее.
The session just concluded brought about a sobering realization that some of the reform processes initiated at the 2005 World Summit have effectively come to a halt. Только что завершившаяся сессия привела к отрезвляющему осознанию того, что некоторые из реформ, начатых Всемирным саммитом 2005 года, практически остановлены.
Now surrounded by younger prettier women at the dances, she comes to the realization that all the good men of her generation have emigrated or have been spoken for; and her only remaining hope for marriage is with the alcoholic and unreliable Bowser Egan. Теперь, на танцах, в окружении молодых симпатичных женщин, она приходит к осознанию того, что все хорошие мужчины её поколения эмигрировали, и её единственной оставшейся надеждой стал брак с ненадёжным алкоголиком Боузером Иганом.
The initial comfort that gave Mom and Dad quickly turned to the realization that Chris was actually trying not to be found. Небольшое утешение, которое дало родителям быстро придти к осознанию того, что Крис просто старается, чтобы его не нашли.
Больше примеров...
Осознания того (примеров 33)
The amendments had not been proposed with the intent to change positions on the death penalty, but were born of the realization that the draft resolution did not reflect proposals put forward during consultations. Поправки предлагались не с целью изменить позиции по вопросу о смертной казни, а проистекают из осознания того, что проект резолюции не отражает предложения, выдвигавшиеся в ходе консультаций.
That commitment was the result of the realization that social development was an ethical, political and economic imperative for humankind. Принятие этих обязательств стало результатом осознания того факта, что социальное развитие является для человечества насущной нравственной, политической и экономической потребностью.
That shift followed the growing realization that the administration of criminal justice had to be seen within a broader political, economical and social developmental context. Подобная переориентация произошла после более глубокого осознания того факта, что отправление уголовного правосудия следует рассматривать в более широком контексте политического, экономического и социального развития.
This belief does not stem from the fact that Thailand herself is a developing country, but rather from the realization that a solid economic and social foundation is an indispensable prerequisite for sustainable peace and prosperity. Это убеждение не проистекает из того факта, что сам Таиланд является развивающейся страной, а скорее из осознания того, что прочный экономический и социальный фундамент является необходимой предпосылкой для устойчивого мира и процветания.
Their actions also do not reflect the realization that there cannot be a sustainable revival of their own sluggish economies unless the globalization and sustainable development priorities are re-oriented and anchored in the developmental needs of two-thirds of the global population. Их действия не отражают осознания того, что не может быть устойчивого возрождения их собственных хромающих экономик без изменения хода глобализации и приоритетов устойчивого развития и привязки их к потребностям развития двух третей глобального населения.
Больше примеров...
Осознанием того (примеров 30)
With the realization that for many countries a successful integration into the global economy will take much longer than earlier believed, more attention is being given to adopting measures at the community level to produce acceptable living standards through non-market mechanisms. С осознанием того, что для многих стран процесс успешной интеграции в мировую экономику будет более продолжительным, чем это первоначально предполагалось, больше внимания уделяется различным мерам на уровне общин по обеспечению приемлемых жизненных стандартов с помощью нерыночных механизмов.
When the 2005 World Summit called for the creation of the Peacebuilding Commission, it was in the realization that countries emerging from conflict did not have a forum within the United Nations system dedicated to their plight. Обращаясь с призывом создать Комиссию по миростроительству, Всемирный саммит 2005 года руководствовался осознанием того, что выходящие из конфликтов страны не располагали в системе Организации Объединенных Наций форумом, который занимался бы решением их проблем.
This arises from the realization that professional venture capital investors are not going to solve the equity gap present at an early stage, where deal sizes are small and returns very uncertain. Это связано с осознанием того, что профессиональные венчурные инвесторы не собираются решать проблему нехватки собственного капитала, возникающую на ранней стадии деятельности предприятия, когда размеры сделок малы и перспективы получения прибыли весьма неопределенны.
The implementation of these offences is driven by the realization that punishing individual offenders after criminal offences have been committed does little to dismantle the organized criminal groups behind these illegal activities. Принятие этих составов преступлений обусловлено осознанием того факта, что наказание отдельных преступников после совершения уголовных преступлений в очень малой степени способствует ликвидации организованных преступных групп за рамками такой противоправной деятельности.
The realization of this aspiration is something that all the members of the Council must work towards, with the full awareness that propitious conditions for the appropriate and visionary reform of the content and format of this report will not always exist. Именно этого должны добиваться все члены Совета с полным осознанием того, что благоприятные условия для соответствующей и дальновидной реформы в том, что касается содержания и формата этого доклада, будут существовать не всегда.
Больше примеров...
Понимания того (примеров 18)
There exists a growing realization that no single country, acting alone, can deal with them. Происходит рост понимания того, что никакой отдельной стране в одиночку с ними не справиться.
They also claim that it took more than half a century from the realization that DNA is the hereditary material of life to the human genome sequence, so that their plan for the next century would be to really understand the sequence itself. Они говорят, что потребовалось более полу века, чтобы пройти от понимания того, что ДНК - это материальная основа наследственности для жизни, к последовательности генома человека, так что их план на следующий век - понять эту последовательность.
The renewed impetus for capacity- building draws its inspiration from the strategic objectives for Africa's development recently established for the Commission, and also from the realization that capacity-building is a complex process that requires a long gestation period. Новый импульс деятельности по укреплению потенциала был придан в разработанных недавно для Комиссии стратегических задачах для целей африканского развития, а также в результате понимания того, что укрепление потенциала - это сложный процесс, требующий длительного периода созревания.
The main theme of the ninth session was grounded in the realization that the twin processes of globalization and liberalization offered great opportunities for development. At the same time, they represented multifaceted challenges for the international community and for the developing countries in particular. Основная тема для обсуждения Конференцией выбрана с учетом понимания того, что процессы глобализации и либерализации предоставляют огромные возможности для развития, а также ставят перед международным сообществом, прежде всего перед развивающимися странами, многочисленные трудные задачи.
It also flows from the realization that subregional/regional integration must fit in with broader national development strategies for enabling countries to achieve development as well as undertake necessary structural changes for the modernization and development of their economies. Это также вытекает из понимания того, что субрегиональная/региональная интеграция должна вписываться в более широкие стратегии развития, с тем чтобы страны имели возможность обеспечивать развитие и производить необходимые структурные изменения в целях модернизации и развития своей экономики.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 12)
In their minds, these bodies merely impede and constrain realization of the people's will. По их мнению, такие органы только препятствуют и ограничивают исполнение воли народа.
UNHCR is aware of the importance of realization of the benefits of IPSAS and, in response to the Board's previous recommendation, has developed key performance indicators to monitor data and the enforcement of procedures. УВКБ осознает важность реализации преимуществ МСУГС и во исполнение ранее вынесенной Комиссией рекомендации разработало ключевые показатели достижения результатов для отслеживания данных и обеспечения соблюдения установленных процедур.
The Committee encourages all States parties to enact and implement within their jurisdiction legal provisions that are more conducive to the realization of the rights of the child than those contained in the Convention, in the light of article 41. Комитет призывает все государства-участники принимать и обеспечивать исполнение в рамках своей юрисдикции таких законодательных положений, которые в большей степени способствуют осуществлению прав ребенка, нежели чем те, которые содержатся в Конвенции, как это предусмотрено в ее статье 41.
Consequently, it may be stated that the restructuring resulting from the decisions of the Conference facilitated the realization of economies which needed in any event to be identified in order to comply with the requirements of resolution 50/215. В связи с этим можно утверждать, что осуществление перестройки во исполнение решений Конференции содействовало достижению экономии, которой необходимо было в любом случае добиться во исполнение требований, изложенных в резолюции 50/215.
Being a direct perpetrator entails, in the strict sense, the individual or collective realization of the unlawful act; in the case of an indirect perpetrator, it is realized through another person who is used as an instrument. Исполнение преступления в узком смысле подразумевает индивидуальное или совместное совершение противоправного деяния в случае непосредственного участия в преступлении или совершении противоправного деяния с помощью другого лица, используемого как орудие преступления, что порождает соучастие.
Больше примеров...