Английский - русский
Перевод слова Realization

Перевод realization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 503)
The successful realization of this task is only possible if the Member States agree as completely as possible on all aspects of these transformations. Успешная реализация данной задачи возможна лишь при условии достижения максимально широкого согласия среди государств-членов по всем аспектам преобразований.
The goal of the partnership is the realization of a long-term joint strategy of a strong focus on business development in the area of salty snacks. Целью партнерства является реализация долгосрочной совместной стратегии, направленной на развитие бизнеса в области соленых закусок (снэков).
The optimistic scenario assumes the realization by 2010 of all the economically justified energy-savings potential. В оптимистическом варианте предусмотрена реализация к 2010 году всего экономически оправданного потенциала энергосбережения.
Since its creation by the UN General Assembly in 1976, the realization of women's human rights is at the centre of all of UNIFEM's work. С момента, когда в 1976 году Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций учредила ЮНИФЕМ, реализация прав человека женщин занимает центральное место во всей его деятельности.
The realization of the Charter's vision of a just, peaceful and prosperous world remains inextricably linked with the commitment to promote and protect human rights and fundamental freedoms in full conformity with their universal, indivisible and interdependent nature. Реализация воплощенной в Уставе цели построения справедливого, мирного и процветающего общества неразрывно связана с приверженностью поощрению и защите прав человека и основных свобод в полном соответствии с их универсальным, неделимым и взаимозависимым характером.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 789)
The Outcome recognized that the realization of the Millennium Development Goals would require stronger international cooperation for development. В решениях Всемирной встречи на высшем уровне признается, что осуществление Целей в области развития Декларации тысячелетия потребует более тесного международного сотрудничества в интересах развития.
Ukraine welcomes the recent adoption by the General Assembly of the Global Counter-Terrorism Strategy and is ready to make important contributions towards its effective realization. Украина приветствует недавнее принятие Генеральной Ассамблеей Глобальной контртеррористической стратегии и готова внести весомый вклад в ее эффективное осуществление.
There are two basic requirements for realizing the right to development as an integrated process of realization of the various rights. Осуществление права на развитие, рассматриваемое в качестве комплексного процесса реализации различных прав, обусловливается двумя важнейшими требованиями.
The realization of these measures in Uzbekistan has special value, since the belief of the people in the need to bring about these reforms depends on it. Осуществление этих мер было особенно важным для Узбекистана, поскольку от их успеха зависела вера людей в необходимость проведения упомянутых реформ.
SADC, as a community, continues to contribute to the realization of the purposes and principles of the United Nations and thus benefits immensely from this comity of nations. Сформировавшись как сообщество, САДК продолжает вносить свой вклад в осуществление целей и принципов Организации Объединенных Наций и, таким образом, извлекает огромную пользу от таких международных отношений, основанных на взаимном признании прав и обычаев других государств.
Больше примеров...
Достижение (примеров 280)
We are sure, however, that the best expression of appreciation to these organizations will be the total realization of our common goal. Однако мы уверены в том, что наилучшим выражением нашей признательности этим учреждениям станет полное достижение нашей общей цели.
All acts of violence undermine the search for a peaceful settlement, and the well-being and realization of the legitimate aspirations of people on both sides. Все акты насилия подрывают поиски мирного урегулирования, а также шансы на достижение благополучия и осуществление законных устремлений народов обеих сторон.
Honduras viewed the right to development as a process which was not essentially about economic growth but about the effective realization of all human rights. Гондурас рассматривает право на развитие как процесс, ориентированный главным образом не на достижение экономического роста, а на эффективное осуществление всех прав человека.
At the international level, the Beijing Platform for Action remained a comprehensive global policy framework for the realization of gender equality, women's rights and the empowerment of women and girls. На международном уровне Пекинская платформа действий продолжает обеспечивать всеобъемлющие рамки глобальной политики, направленной на достижение гендерного равенства, осуществление прав женщин и расширение прав и возможностей женщин и девочек.
I also wish to thank the Secretary-General and the staff of the Secretariat and other organs of the United Nations system for their important contributions to the realization of our common goals in Central America. Я также хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю и персоналу Секретариата, а также другим органам системы Организации Объединенных Наций за их важный вклад в достижение наших общих целей в Центральной Америке.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 80)
CEB members noted that the realization of the recommendation would go a long way towards ensuring that coordination and implementation of selected regional and subregional joint programmes/projects were mainstreamed into the regular work programme of all participating agencies with adequate resources. Члены КСР отметили, что выполнение этой рекомендации могло бы в значительной мере способствовать обеспечению того, чтобы координации и осуществлению отдельных региональных и субрегиональных совместных программ/проектов уделялось надлежащее внимание в регулярной программе работы всех участвующих учреждений и для этого выделялись соответствующие ресурсы.
The SORT Treaty on strategic offensive reductions ensures the pre-eminence of the process of nuclear disarmament and arms control and is a major contribution to the realization of article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons by Russia. Договор СНП о сокращении ядерных наступательных потенциалов по существу обеспечивает преемственность процесса ядерного разоружения и контроля над вооружениями и является весомым вкладом в выполнение Россией статьи VI Договора о нераспространении ядерного оружия.
Fulfilling the responsibility to act with due diligence to eliminate violence against women is essential in itself, and also to the realization of all other categories of human rights. Выполнение обязанности проявлять должную осмотрительность для ликвидации насилия в отношении женщин имеет исключительно важное значение как само по себе, так и для реализации всех других категорий прав человека.
The broader implementation of the road map and the eventual realization of the two-State solution, as outlined in Security Council resolution 1397, must remain the goal. Более широкое выполнение «дорожной карты» и реализация, в конечном итоге, плана создания двух государств, как предусмотрено в резолюции 1397 Совета Безопасности, должны оставаться нашей целью.
In 2010, the Ministry of Infrastructure issued two related regulations: "Regulation on the contents of the contract on the PSO in railway transport" and "Regulation on the conditions and procedure for realization of compensation for the performance of PSO in railway transport". В 2010 году Министерство инфраструктуры издало два связанных с этим вопросом положения: "Положение о содержании договора об ОУОП на железнодорожном транспорте" и "Положение об условиях и порядке компенсации за выполнение ОУОП на железнодорожном транспорте".
Больше примеров...
Осознание (примеров 206)
The advent of nuclear weapons reinforced this realization. Изобретение ядерного оружия еще более подкрепило осознание этого.
That realization has led my Government to advocate at the United Nations the promotion of a new global human order: a more comprehensive and holistic strategy based on equity and social justice. Осознание этого подтолкнуло мое правительство к отстаиванию в Организации Объединенных Наций содействия новому экономическому порядку: более всеобъемлющей и целостной стратегии на основе равенства и социальной справедливости.
Alongside the rush of emergency aid, there was also a realization of the need for longer-term reconstruction programmes and the chance to "build back better". Наряду со стремлением оказать экстренную помощь отмечалось осознание необходимости реализации более долгосрочных программ реконструкции и возможности восстановить утраченное в лучшем, чем раньше, виде.
But there is also a growing realization that malaria is a disaster that must be addressed. Но наряду с этим, растет и осознание того, что с бедствием под названием малярия необходимо бороться.
Realization of and respect for human rights - be they economic rights, social rights, cultural rights, civil rights or political rights - come from an individual's immediate surrounding and can only be correctly promoted through education, and preferably formal education. Осознание этого и уважение прав человека - будь то экономические, социальные, культурные, гражданские или политические права - проистекает из непосредственного окружения человека, и содействовать решению этой задачи можно лишь на основе образования, предпочтительно полученного в учебном заведении.
Больше примеров...
Понимание (примеров 166)
The realization and conscious awareness that dignity is intrinsic can give us strength and hope and can be a powerful tool to help overcome such indignities as unemployment, poverty, and the loss of liberty or opportunities. Понимание и осознанная осведомленность в отношении того, что достоинство является врожденным чувством, могут придать нам силы и надежду и стать мощным инструментом преодоления унижений от безработицы, нищеты и утраты свободы или возможностей.
Where data collection is disaggregated, for example by gender, type of household and geographical area, this facilitates better assessments of the situation of children and women and a more comprehensive understanding of factors that help or hinder the realization of their rights. Когда сбор данных дезагрегирован, например по признаку пола, типу домашних хозяйств и географическим районам, это содействует улучшению оценок положения детей и женщин и обеспечивает более комплексное понимание факторов, которые содействуют или мешают реализации их прав.
Hence the realization that the role of the United Nations in the areas of peace and disarmament is more important and more relevant today than ever before. Это обусловливает понимание того, что роль Организации Объединенных Наций в сфере мира и разоружения сегодня является как никогда важной и актуальной.
To humanitarian concern over the suffering caused by inadequate water supply and sanitation services, has been added the realization that pollution of water resources is reducing usable supplies and aggravating the scarcity problem. К гуманитарной проблеме, связанной с тяготами недостаточного водоснабжения и неудовлетворительными услугами в области санитарии добавилось понимание того, что загрязнение водных ресурсов сокращает пригодные к использованию запасы этих ресурсов и усугубляет проблему их нехватки.
At every level, there is a consciousness of environmental limits and the realization that the resource-intensive consumption patterns now accepted in the United States would be a disaster for China - and for the world. На каждом уровне существуют предельные условия окружающей среды и понимание того, что ресурсоемкая структура потребления, характерная сегодня для США была бы бедствием для Китая и всего остального мира.
Больше примеров...
Проведение (примеров 111)
Acknowledging the successful realization of an international workshop on hazardous substances within the life cycle of electrical and electronic products and the fruitful discussions held in the context of regional Strategic Approach meetings in 2011, отмечая успешное проведение международного семинара-практикума по опасным веществам в электротехнических и электронных изделиях на протяжении их жизненного цикла и плодотворные дискуссии, состоявшиеся в контексте региональных совещаний Стратегического подхода в 2011 году,
Peace-keeping operations of the United Nations are also faced with problems presented by the presence of uncleared land-mines, which inhibit the timely realization of deployment and other operational objectives. Проблемы, связанные с наличием необезвреженных наземных мин, которые сдерживают процесс развертывания и выполнение других оперативных задач, осложняют и проведение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Ms. Najcevska recalled the International Year of People of African Descent and mentioned that the Decade would contribute to the realization of the work that still has to be done. Г-жа Найчевска напомнила о проведении Международного года лиц африканского происхождения и отметила, что проведение Десятилетия будет способствовать выполнению работы, которую еще предстоит сделать.
Realization of the ending of competition, rewarding of winners Проведение финала конкурса, награждение победителей
Our company has got technicians who are holders of the certificate for visual verification of surfaces and the IWE certificate, whereby is assured the quality and observance of the appropriate rules directly at single realization of works. Сотрудники нашей фирмы имеют Сертификаты на проведение визуального контроля поверхности сварных соединений и Сертификата ЕШЕ, с помощью которых обеспечено качество и соблюдение требований соответствующих норм прямо при проведении работ.
Больше примеров...
Объеме (примеров 35)
The importance of culture for well-being and the realization of full human potential was further highlighted. Также подчеркивалось значение культуры для благополучия и реализации человеческого потенциала в полном объеме.
States are obliged to utilize the maximum available resources towards the realization of economic social and cultural rights, including the right to health. Государства обязаны в максимальном объеме использовать имеющиеся ресурсы для осуществления экономических, социальных и культурных прав, включая право на здоровье.
Accordingly, the Committee wishes to emphasize that national and international intellectual property regimes must be consistent with the obligation of States parties to ensure the progressive realization of full enjoyment of all the rights in the Covenant. Соответственно Комитет хочет подчеркнуть, что национальные и международные режимы интеллектуальной собственности должны соответствовать обязательствам государств-участников обеспечивать постепенное осуществление в полном объеме всех предусмотренных в Пакте прав.
During my visit to the country, I emphasized the approach of progressive realization of the Convention, noting that there were some concerns about expectations and capacity to fully implement the Convention. В ходе визита в эту страну я высказался за поэтапную реализацию Конвенции о правах инвалидов, отметив, что есть определенные озабоченности по поводу перспектив и возможностей осуществления Конвенции в полном объеме.
Underscores the importance of the initiatives and commitments undertaken by the international community to enhance development of the agricultural sector and food security in developing countries, and of their full realization and implementation in a timely and reliable manner; подчеркивает важность инициатив и обязательств международного сообщества по активизации развития сельскохозяйственного сектора и повышению продовольственной безопасности в развивающихся странах, а также их своевременного и гарантированного выполнения и осуществления в полном объеме;
Больше примеров...
Претворение (примеров 16)
For more than 50 years, the realization of the ideal of disarmament has been at the centre of our constant concern to build a system of collective security, free of weapons of mass destruction. На протяжении более 50 лет претворение в жизнь идеала разоружения занимало центральное место в наших постоянных усилиях создать систему коллективной безопасности, свободной от оружия массового уничтожения.
Implementation is the process whereby States parties take action to ensure the realization of all rights in the Convention for all children in their jurisdiction. Претворение положений Конвенции в жизнь представляет собой процесс, в рамках которого государства-участники принимают меры по обеспечению осуществления всех предусмотренных в Конвенции прав всех детей, находящихся в пределах их юрисдикции.
The Secretary-General supports the proposal and believes that its implementation will contribute to the realization of his reform proposals regarding common premises. Notes Генеральный секретарь поддерживает это предложение и считает, что его претворение в жизнь будет способствовать реализации его предложений по реформе, касающихся общих помещений.
We hope that the adequate implementation of this document will also strengthen the effective realization of Security Council resolution 1308 and improve the capacity of peacekeepers to become advocates of and actors for the awareness and prevention of HIV transmission. Надеемся, что адекватное претворение этого документа в жизнь тоже будет способствовать эффективному осуществлению резолюции 1308 Совета Безопасности и повысит способность миротворцев становиться поборниками и пропагандистами усилий, направленных на расширение информированности в отношении проблемы заражения ВИЧ и мер, позволяющих избежать такого заражения.
Underlining its promotion and protection mandate, the work of OHCHR at the country level is aimed at the realization of international human rights norms and, in particular, the translation of such norms into laws and practices at the national level. Работа УВКПЧ на страновом уровне, в рамках которой подчеркивается его мандат в области поощрения и защиты, нацелена на осуществление международных норм в области прав человека и, в частности, претворение таких норм в законы и практические меры на национальном уровне.
Больше примеров...
Воплощения (примеров 32)
Natural resources must remain the basis for economic development and the realization of the aspirations of future generations. Природные ресурсы должны и впредь составлять основу экономического развития и воплощения чаяний будущих поколений.
Baku has joined the aspirations and hopes of many people from all over the world and will always stay in history as the city of rapid realization of industrial thinking and engineering decisions. Баку объединил стремления и надежды многих людей из разных стран и навсегда останется в мировой истории, как город стремительного воплощения промышленного мышления и инженерных решений.
The elimination of mismanagement and the adoption of measures for the eradication of corruption and the impunity enjoyed by those responsible for it are essential to the realization of all human rights, including the right to development. Для воплощения в жизнь всех прав человека, включая право на развитие, необходимо ликвидировать плохое управление, а также принять меры по искоренению коррупции и безнаказанности, которой пользуются виновные в этом лица.
Lebanon noted that while some maintain that free and unhampered trade will guarantee the greatest gains, the necessary condition for the realization of this ideal is the existence of a situation of perfect or near perfect competition in the global trading market. Ливан отметил, что, хотя кое-кто утверждает, что свободная и неограниченная торговля гарантирует максимальные выгоды, необходимым условием воплощения этого идеала в жизнь является абсолютно или почти абсолютно честная конкуренция на мировых рынках.
I could well rest my case here were it not for the realization that the daunting task remains of translating these words into action. Я вполне мог бы поставить здесь точку, если бы не осознание того, что еще предстоит решить труднейшую задачу воплощения всего сказанного в конкретные дела.
Больше примеров...
Осознанию того (примеров 26)
Twenty years of attempting to regulate hazardous wastes in the United States has led to a realization of the critical importance of preventing pollution rather than controlling the impact of those wastes on the environment. Предпринимавшиеся на протяжении 20 лет усилия по регламентированию деятельности в отношении опасных отходов в Соединенных Штатах привели к осознанию того, сколь исключительно важное значение имеет предотвращение загрязнения по сравнению с борьбой с последствиями воздействия опасных отходов на окружающую среду.
Once the TNCs came to the realization that remaining competitive depended on those around them also being competitive, they focused on achieving mutual benefits. Когда ТНК приходят к осознанию того, что сохранение конкурентоспособности зависит и от конкурентоспособности окружающих их компаний, они концентрируют внимание на обеспечении взаимной выгоды.
Participants noted that the suspension of the round had brought about a realization that the cost of failure would be disproportionately distributed across countries, particularly developing countries, and especially LDCs, small and vulnerable economies and other developing countries with special needs. Участники отметили, что приостановление раунда привело к осознанию того, что издержки неудачи будут непропорционально распределяться между странами, в частности между развивающимися странами, прежде всего НРС, малыми и уязвимыми странами и другими развивающимися странами, имеющими особые потребности.
Now surrounded by younger prettier women at the dances, she comes to the realization that all the good men of her generation have emigrated or have been spoken for; and her only remaining hope for marriage is with the alcoholic and unreliable Bowser Egan. Теперь, на танцах, в окружении молодых симпатичных женщин, она приходит к осознанию того, что все хорошие мужчины её поколения эмигрировали, и её единственной оставшейся надеждой стал брак с ненадёжным алкоголиком Боузером Иганом.
The trend towards increased internationalization of R&D and innovation is being driven largely by leading innovative companies that have come to the realization that "not all the smart people in the world work for us". Тенденция ко всеобщей интернационализации НИОКР и инновационной деятельности складывается главным образом под влиянием ведущих инновационных компаний, которые пришли к осознанию того, что "не все умные люди в мире работают на нас".
Больше примеров...
Осознания того (примеров 33)
The development of nuclear power plants has been severely limited in recent years due to the realization of the associated health and security risks. В последние годы строительство атомных электростанций было резко ограничено в силу осознания того, что такие электростанции представляют угрозу для здоровья и безопасности.
This striving for comprehensive and integrated actions results from a growing realization that sectoral approaches do not capture the full picture of integrated development. Такое стремление к принятию всесторонних и комплексных мер является результатом все более широкого осознания того факта, что секторальные подходы не охватывают всю картину комплексного развития.
And leadership starts from a realization that we must be prepared to trade disunity for unity, narrow interests for shared responsibility, and a bitter past in favour of a better future. А руководство начинается с осознания того, что мы должны быть готовы поменять разрозненность на единство, узкие интересы на совместную ответственность, а горькое прошлое на светлое будущее.
This unity was born not only of horror and compassion, but also of the realization that we can successfully counter this new deadly threat only if we combine our full force and energy. Это единство стало результатом не только ужаса и сострадания, но и осознания того, что мы сможем успешно противостоять этой новой смертоносной угрозе, если полностью объединим свои силы и энергию.
All stakeholders need to be clear about what they are bringing to the table in order to create an "enabling environment" for deals, and to foster the realization that every partner is both a beneficiary and a donor. Все заинтересованные стороны должны четко указывать, что они могут предложить для успешного достижения договоренности с партнерами и для обеспечения более глубокого осознания того, что каждый партнер одновременно является и бенефициаром, и донором.
Больше примеров...
Осознанием того (примеров 30)
This trend appears to be influenced by a recognition of the interconnection of policies and programmes of assistance and the realization that a good policy framework is indispensable to the delivery of good projects. Эта тенденция, по-видимому, обусловлена признанием взаимосвязи между политикой и программами помощи и осознанием того, что для осуществления эффективных проектов абсолютно необходима эффективная политическая основа.
The real work on KHTML actually started between May and October 1999, with the realization that the choice facing the project was "either do a significant effort to move KHTML forward or to use Mozilla" and with adding support for scripting as the highest priority. Реальная работа над KHTML фактически началась в период с мая по октябрь 1999 года, с осознанием того, что нужно было сделать выбор, стоящий перед проектом - «либо сделать значительные усилия, чтобы двигаться вперед, или же KHTML перейдёт к Mozilla» 5:30.
UNHCR's collaboration with these partners has been fuelled by a realization that human rights, humanitarian law and refugee protection are parallel and mutually reinforcing. Сотрудничество УВКБ с этими партнерами стимулировалось осознанием того, что права человека, гуманитарное право и защита беженцев являются параллельными и усиливающими друг друга направлениями деятельности.
The realization of this aspiration is something that all the members of the Council must work towards, with the full awareness that propitious conditions for the appropriate and visionary reform of the content and format of this report will not always exist. Именно этого должны добиваться все члены Совета с полным осознанием того, что благоприятные условия для соответствующей и дальновидной реформы в том, что касается содержания и формата этого доклада, будут существовать не всегда.
You have to study vision with the realization of how the movement system is going to use vision. Вы должны изучать зрение с осознанием того, как двигательная система использует зрение.
Больше примеров...
Понимания того (примеров 18)
A dynamic inter- and intraregional exchange on disability issues has been taking place together with the growing realization that the commonalities and differences among regions can be used as fertile grounds for learning. Осуществление активного обмена информацией по проблемам инвалидности на межрегиональном и внутрирегиональном уровнях происходит на фоне роста понимания того, что наличие сходств и различий между регионами может использоваться в качестве плодотворной почвы для обучения.
It adopts this opinion in the realization that the judicial proceedings against him are not straightforward, they require the collaboration of other States in which the imported merchandise was allegedly altered and the events described by the source produced a large number of victims. При этом она исходит из понимания того, что судебное производство по его делу носит непростой характер, что в этой связи требуется сотрудничество других государств, в которых предположительно имела место подмена импортированного товара, и что в результате описанных источником событий погибло значительное число людей.
Our collective thinking on this issue must at the very least lead to a widespread realization that we share the same environment and that damage sustained by it anywhere in the world has a global impact. Наши коллективные размышления над этим вопросом должны, как минимум, привести к распространению широкого понимания того, что мы живем в одной окружающей среде и что наносимый ей ущерб может иметь глобальные последствия.
They also claim that it took more than half a century from the realization that DNA is the hereditary material of life to the human genome sequence, so that their plan for the next century would be to really understand the sequence itself. Они говорят, что потребовалось более полу века, чтобы пройти от понимания того, что ДНК - это материальная основа наследственности для жизни, к последовательности генома человека, так что их план на следующий век - понять эту последовательность.
The renewed impetus for capacity- building draws its inspiration from the strategic objectives for Africa's development recently established for the Commission, and also from the realization that capacity-building is a complex process that requires a long gestation period. Новый импульс деятельности по укреплению потенциала был придан в разработанных недавно для Комиссии стратегических задачах для целей африканского развития, а также в результате понимания того, что укрепление потенциала - это сложный процесс, требующий длительного периода созревания.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 12)
Furthermore, the National Action Program determines the concrete responsible state organs for its realization. Кроме того, в Национальной программе действий указываются конкретные государственные органы, ответственные за ее исполнение.
Full implementation in a given biennium thus refers to the extent to which budgeted outputs and services delivered led to the realization of the mandated objectives. Таким образом, полное исполнение в течение того или иного двухгодичного периода означает степень осуществления мероприятий и предоставления услуг в связи с достижением поставленных целей.
In accordance with the Beijing Platform for Action, the basic goals of the national machinery for the realization of gender equality are to develop, promote, implement, monitor, assess and publicize the policies and mobilize support for them. В соответствии с Пекинской платформой действий, основными целями функционирования национальных механизмов формирования гендерного равенства являются разработка, поощрение, реализация, исполнение, контроль, оценка, пропаганда и мобилизация поддержки политики.
The Committee encourages all States parties to enact and implement within their jurisdiction legal provisions that are more conducive to the realization of the rights of the child than those contained in the Convention, in the light of article 41. Комитет призывает все государства-участники принимать и обеспечивать исполнение в рамках своей юрисдикции таких законодательных положений, которые в большей степени способствуют осуществлению прав ребенка, нежели чем те, которые содержатся в Конвенции, как это предусмотрено в ее статье 41.
The Ministers also noted significant follow-ups to the important decisions of the 17th ASEAN Summit held in Hanoi, October 2010, including those related to the realization of the ASEAN Community, ASEAN Connectivity, and ASEAN centrality in an evolving regional architecture. Министры также отметили значительные меры, принятые во исполнение важных решений 17-го Саммита АСЕАН, который проводился в Ханое в октябре 2010 года, включая меры по реализации Сообщества АСЕАН, сетевого взаимодействия АСЕАН и центральной роли АСЕАН в развивающейся региональной архитектуре.
Больше примеров...