Английский - русский
Перевод слова Realization

Перевод realization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 503)
The realization of the Business Plan would be futile if UNIDO's financial crisis could not be averted. Реализация Плана действий будет бесполезной, если не будет решена проблема финансового кри-зиса ЮНИДО.
The Panel discussed the contribution which the realization and enjoyment of "housing rights" can make to the solution of housing problems. Группа обсудила вопрос о том, какой вклад реализация и использование "прав на жилье" могут внести в урегулирование жилищных проблем.
They should be at the forefront in addressing major societal challenges such as realization of the Millennium Development Goals (MDGs). Ей следует быть на переднем фронте решения крупнейших общественных задач, таких, как реализация сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ).
for every human person and for all peoples in all countries, in particular the developing countries, as an integral part of fundamental human rights, as well as the potential contribution its realization could make to the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms; для каждого человека и всех людей во всех странах, особенно в развивающихся странах, как неотъемлемой части основных прав человека, а также тот потенциальный вклад, который его реализация могла бы внести в дело полного осуществления прав человека и основных свобод;
In the year of 2010 we will work out the program realization of which will allow to solve the question of off-grade tension or other lacks of power supply. В 2010 году мы разработаем программу, реализация которой позволит решить вопрос некачественного тока или других недостатков электроснабжения.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 789)
He also stressed that the realization of all human rights must be central to development efforts. Он также подчеркнул тот факт, что осуществление всех прав человека должно быть центральным элементом деятельности в области развития.
In this regard, it was noted that the ultimate objective of progressive realization is the full implementation of economic, social and cultural rights. В этой связи ораторы отметили, что постепенное осуществление имеет конечной целью полную реализацию экономических, социальных и культурных прав.
The policy was making establishment of a viable and independent State increasingly difficult and was jeopardizing the realization of the two-State solution. Эта политика все более осложняет создание жизнеспособного и независимого государства и ставит под угрозу осуществление решения на основе сосуществования двух государств.
Traditional interpretations of article 2 of the ICESCR view State obligations under the Covenant as being loosely drawn, permitting an absolute freedom to determine how and when States allocate resources for the realization of economic, social and cultural rights. При традиционном толковании статьи 2 МПЭСКП обязательства государств по Пакту рассматриваются как неконкретные, что дает абсолютную свободу при определении того, как и когда государства должны выделять средства на осуществление экономических, социальных и культурных прав.
(b) Evaluate financial resource allocations at central and municipal levels from a child-rights perspective to ensure adequate realization of child rights and prevent disparities among children of different municipalities and/or geographic locations. Ь) провести оценку ассигнований финансовых ресурсов на центральном и муниципальных уровнях с учетом прав ребенка, с тем чтобы обеспечить надлежащее осуществление прав ребенка и предотвращение диспропорций между детьми, проживающими на территориях различных муниципалитетов и/или в различных географических районах.
Больше примеров...
Достижение (примеров 280)
The realization of universal adherence to the non-proliferation Treaty remains the genuine and effective means of eliminating the threat of nuclear proliferation. Достижение цели универсального присоединения к ДНЯО по-прежнему остается подлинным и эффективным средством ликвидации угрозы ядерного распространения.
Convinced of the need to manage globalization so as to ensure equity, transparency, inclusion and the realization of the goal of development of developing countries, будучи убеждена в необходимости управления процессом глобализации, с тем чтобы обеспечить справедливость, транспарентность, участие и достижение цели развития развивающихся стран,
With this in mind, Australia reaffirms its commitment to the principles established at Rio and signals its continued determination to contribute to the realization of sustainable development. Исходя из этого понимания, Австралия вновь заявляет о своей приверженности намеченным в Рио-де-Жанейро принципам и о своем неизменном намерении внести свой вклад в достижение цели устойчивого развития.
The strand "Operational Improvements" includes the realization of "quick wins", the examination of potential business concepts for UNIDO, defining software requirements, and the re-engineering of the Organization's business processes. Раздел "Оперативные улучшения" включает достижение "быстрых результатов", рассмотрение возможных концепций административной деятельности для ЮНИДО, определение требований к программному обеспечению и дальнейшую рационализацию административных процессов Организации.
Emphasizing that to address the situation, government action in terms of deliberate policies and interventions to create an enabling environment, particularly for the private sector, to facilitate the realization of affordable and decent housing for all is required, подчеркивая, что для преодоления такого положения требуются действия правительств в плане целенаправленной политики и вмешательства, с тем чтобы создать благоприятную среду, особенно для частного сектора, которая облегчила бы достижение цели предоставления доступного и достойного жилья для всех,
Больше примеров...
Выполнение (примеров 80)
The Government of Suriname is aware that the realization of these tasks will demand great efforts from the Government itself and from the entire population. Правительство Суринама осознает, что выполнение этих задач потребует больших усилий со стороны как самого правительства, так и всего населения.
Collaborative ventures with civil society on public education and awareness have been a central pillar of this country's strategy with regard to promoting a human rights culture, including the realization of article 7 of this Convention. Проведение совместно с гражданским обществом мероприятий по просвещению и повышению уровня осведомленности населения является одним из центральных компонентов национальной стратегии развития культуры прав человека, включая выполнение положений статьи 7 настоящей Конвенции.
CEB members noted that the realization of the recommendation would go a long way towards ensuring that coordination and implementation of selected regional and subregional joint programmes/projects were mainstreamed into the regular work programme of all participating agencies with adequate resources. Члены КСР отметили, что выполнение этой рекомендации могло бы в значительной мере способствовать обеспечению того, чтобы координации и осуществлению отдельных региональных и субрегиональных совместных программ/проектов уделялось надлежащее внимание в регулярной программе работы всех участвующих учреждений и для этого выделялись соответствующие ресурсы.
We note with satisfaction the successful realization of the Agency's Country Programme Framework (CPF) mission in the first half of this year in order to define the Country Programme Framework for Cooperation by the year 2000. Мы с удовлетворением отмечаем успешное выполнение в первой половине текущего года миссии разработанных Агентством Страновых программных рамок с целью определения к 2000 году Страновых программных рамок в области сотрудничества.
We regard the fulfillment by the States parties of their obligations under the START Treaty as a major step on the path to nuclear disarmament and a genuine contribution to the realization of the goals set forth in article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Расцениваем выполнение государствами-участниками своих обязательств по Договору о СНВ как крупный шаг на пути ядерного разоружения, реальный вклад в реализацию целей, зафиксированных в статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия.
Больше примеров...
Осознание (примеров 206)
That realization led to the establishment of the Conference of African Statisticians, which held its first session in 1959. Осознание этого привело к учреждению Конференции статистиков стран Африки, которая провела свою первую сессию в 1959 году.
There is a growing realization that those who live in luxury not even see the others. Существует растущее осознание того, что те, кто живут в роскоши и не видим других.
The realization that sport can be used as a tool for reconstruction and development has been occasioned by the spirit of unity that prevailed during such events as the Rugby World Cup, the African Nations Cup, the Cricket World Cup and the recent Soccer World Cup. Осознание того, что спорт может использоваться как инструмент реконструкции и развития, вызвано духом единства, который царил в ходе таких мероприятий, как чемпионат мира по регби, чемпионат Африки по футболу, чемпионат мира по крикету и последний чемпионат мира по футболу.
But there is also a growing realization that malaria is a disaster that must be addressed. Но наряду с этим, растет и осознание того, что с бедствием под названием малярия необходимо бороться.
Two big things happened: First, a bunch of new ideas aboutlinguistics that came from studying the computational universe; andsecond, the realization that having actual computable knowledgecompletely changes how one can set about understandinglanguage. Решающим оказались два фактора. Во-первых, масса новыхлингвистических идей, пришедших из исследований мира вычислений.Во-вторых, осознание того, что наличие вычислимых знаний полностьюменяет возможности нашего подхода к пониманию языка.
Больше примеров...
Понимание (примеров 166)
One of these realities was a deep realization of the fact that a totalitarian regime of the fascist variety had been defeated. Одной из этих реальностей было глубокое понимание того факта, что тоталитарный режим фашистского толка потерпел поражение.
And what is happening in many African countries now is a realization that no one can do it but us. И сейчас во многих африканских странах приходит понимание того, что никто не сможет сделать это за нас.
There is a realization that the "traditional model of organization and delivery of public services, based on the principles of bureaucratic hierarchy, planning and centralization, direct control and self-sufficiency, is apparently being replaced by a market-based public service management or enterprise culture". В настоящее время существует понимание того, что «традиционную модель организации государственных служб и механизмов предоставления государственных услуг, основанную на принципах бюрократической иерархии, централизованного планирования, прямого управления и организационной самостоятельности, видимо, вытесняет рыночная, или корпоративная культура управления государственной службой».
Meanwhile, media reporting indicated that there was a growing realization that the only constitution Montserrat would be able to achieve was one that was based "not free association, but independence". В то же время, как сообщают средства массовой информации, все более четким становится понимание того, что единственная конституция, которую Монтсеррат сможет получить, - это конституция, основанная «не на принципе свободного объединения, а на принципе независимости».
Today more than ever the realization that development and progress cannot take place if women are relegated to the margins of society or reduced to servitude has gained universal consensus. Сегодня как никогда, понимание того, что развитие и прогресс невозможны, если женщины будут оставаться на обочине дороги или если им будет отводиться лишь роль прислуги, находит повсеместное признание.
Больше примеров...
Проведение (примеров 111)
Studying of the youth environment of regions, realization of introduction testing among student's youth with the purpose of revealing most initiative and talented young people. Изучение молодежной среды регионов, проведение вводного тестирования среди студенческой молодежи с целью выявления наиболее инициативных и талантливых молодых людей.
Acknowledging the successful realization of an international workshop on hazardous substances within the life cycle of electrical and electronic products and the fruitful discussions held in the context of regional Strategic Approach meetings in 2011, отмечая успешное проведение международного семинара-практикума по опасным веществам в электротехнических и электронных изделиях на протяжении их жизненного цикла и плодотворные дискуссии, состоявшиеся в контексте региональных совещаний Стратегического подхода в 2011 году,
The declaration of 2005 as the "Year for the Remembrance and Honouring of EOKA Liberation Struggle" and the realization of the Nikiforos military exercise in October 2005, after several years of restraint, are just two examples of the Greek Cypriot side's hostile policies. Провозглашение 2005 года «Годом памяти и прославления освободительной борьбы ЭОКА» и проведение в октябре 2005 года после нескольких лет сдержанности военных учений «Никифорос» являются двумя примерами враждебной политики кипрско-греческой стороны.
The fourth stage of the organization is realization of the final of competition, and as a result, rewarding of winners and granting of support in realization of projects. Четвертым этапом организации является проведение финала конкурса, и как результат, награждение победителей и предоставление поддержки в реализации проектов.
Realization of regional social and economic festivals: Проведение региональных социально-экологических фестивалей:
Больше примеров...
Объеме (примеров 35)
Full realization of the industrial potential of each country and region was impossible without lasting peace, security and stability. Реализация в полном объеме промышленного потенциала каждой страны и региона невозможна без прочного мира, безопасности и стабильности.
The Government is responsible for securing the conditions for full realization of the rights of the child, including the enforcement of parental responsibilities towards their children, as well as adult duties, such as taxation. Правительство несет ответственность за создание условий для реализации в полном объеме прав ребенка, включая контроль за выполнением родителями обязанностей по отношению к их детям, а также за выполнением таких обязанностей взрослых лиц, как уплата налогов.
Such conduct undermined the very purpose of the Organization, threatened international peace and security and prevented full realization of the rule of law. Такое поведение подрывает саму цель Организации, угрожает международному миру и безопасности и препятствует осуществлению принципа верховенства права в полном объеме.
Accordingly, the Committee wishes to emphasize that national and international intellectual property regimes must be consistent with the obligation of States parties to ensure the progressive realization of full enjoyment of all the rights in the Covenant. Соответственно Комитет хочет подчеркнуть, что национальные и международные режимы интеллектуальной собственности должны соответствовать обязательствам государств-участников обеспечивать постепенное осуществление в полном объеме всех предусмотренных в Пакте прав.
The lower output was attributable to the realization of the resource target when the Peacebuilding Fund and USAID funds were secured in support of the disarmament, demobilization and reintegration of 4,000 Congolese combatants Осуществление мероприятия не в полном объеме обусловлено реализацией целевого показателя по ресурсам, когда Фондом миростроительства и ЮСАИД были предоставлены средства в поддержку разоружения, демобилизации и реинтеграции 4000 конголезских комбатантов
Больше примеров...
Претворение (примеров 16)
Earlier that year, her country had sent a large, high-level delegation to present its initial report to the Human Rights Committee, a body which had the potential to contribute positively to the realization of international human rights standards. Ранее в этом же году ее страна направила большую делегацию высокого уровня для представления своего первоначального доклада Комитету по правам человека - органу, способному внести конструктивный вклад в претворение в жизнь международных норм в области прав человека.
The Secretary-General, His Excellency Mr. Kofi Annan, deserves appreciation for his commendable efforts and for the effective leadership he has provided to ensure the realization of the ideals of our Organization by making the United Nations more effective and better able to serve its Members. Генеральный секретарь Его Превосходительство г-н Кофи Аннан заслуживает самых высоких похвал за его эффективное руководство и усилия, направленные на претворение в жизнь идеалов нашей Организации с целью сделать ее более эффективной и способной лучше отвечать интересам ее членов.
Should this situation persist, the Agenda for Development could be just another expression of good intent with little hope of realization. Если это положение будет сохраняться, то "Повестка дня для развития" станет еще одним свидетельством добрых намерений при весьма хрупкой надежде на ее претворение в жизнь.
We hope that the adequate implementation of this document will also strengthen the effective realization of Security Council resolution 1308 and improve the capacity of peacekeepers to become advocates of and actors for the awareness and prevention of HIV transmission. Надеемся, что адекватное претворение этого документа в жизнь тоже будет способствовать эффективному осуществлению резолюции 1308 Совета Безопасности и повысит способность миротворцев становиться поборниками и пропагандистами усилий, направленных на расширение информированности в отношении проблемы заражения ВИЧ и мер, позволяющих избежать такого заражения.
Top managers of our company are responsible for this policy realization. Ответственность за реализацию политики в области качества высшие менеджеры компании возлагают на себя и гарантируют ее претворение в жизнь.
Больше примеров...
Воплощения (примеров 32)
As I see it, it will be the principal task of the Organization, which has done so much to give voice to those expectations, to take the lead in bringing them ever closer to realization. На мой взгляд, основная задача Организации, которая сделала так много для выражения этих надежд, состоит в том, чтобы возглавить действия по обеспечению их воплощения.
I believe that our universal Organization has an essential role to play as a catalyst for the tangible realization of the concept of international community inscribed within its Charter and as a basis for its political vision. Считаю, что нашей всемирной Организации отведена основополагающая роль катализатора ощутимого воплощения на практике закрепленной в ее Уставе концепции международного сообщества как основы его политического мировоззрения.
We greatly appreciate creative department specialist's professional experience, responsibility of the customer service managers, resourcefulness of production department and surely managerial abilities of the general director German Dmitry, who managed to create favorable conditions for a successful realization of our plans. Мы по достоинству оценили профессиональный опыт специалистов креативного отдела, ответственность менеджеров отела по работе с клиентами, оперативность сотрудников производственного отдела и, конечно же, администраторские способности генерального директора Германа Дмитрия Валерьевича, сумевшего создать благоприятные условия для воплощения всех проектов в жизнь.
We all share visions of a more secure and peaceful world, and we have the resolve to work towards their realization. Нас всех объединяют надежды на большую безопасность и более прочный мир на планете, и мы исполнены решимости добиваться воплощения их в жизнь.
I could well rest my case here were it not for the realization that the daunting task remains of translating these words into action. Я вполне мог бы поставить здесь точку, если бы не осознание того, что еще предстоит решить труднейшую задачу воплощения всего сказанного в конкретные дела.
Больше примеров...
Осознанию того (примеров 26)
This has led to the realization that no single State can, on its own, meet these transborder challenges, and points to the need for increased cooperation across borders. Это привело к осознанию того, что ни одному государству не по силам в одиночку справиться с такими трансграничными вызовами, и указывает на необходимость усиления межгосударственного сотрудничества.
Twenty years of attempting to regulate hazardous wastes in the United States has led to a realization of the critical importance of preventing pollution rather than controlling the impact of those wastes on the environment. Предпринимавшиеся на протяжении 20 лет усилия по регламентированию деятельности в отношении опасных отходов в Соединенных Штатах привели к осознанию того, сколь исключительно важное значение имеет предотвращение загрязнения по сравнению с борьбой с последствиями воздействия опасных отходов на окружающую среду.
The initiatives we are now taking in the field of conflict prevention have their genesis in our collective realization that, in order to be effective, prevention strategies must address the root causes of violent conflict and the environments that promote it. Инициативы, которые мы сейчас предпринимаем в области предотвращения конфликтов, обязаны своим происхождением нашему коллективному осознанию того, что, чтобы быть эффективными, стратегии предотвращения должны быть направлены на устранение коренных причин насильственных конфликтов и тех условий, которые способствуют им.
Priority attention must be paid to the realization that families continue to be responsible for the proper use of resources, as well as for the raising of children, whose growth and development they support emotionally, financially and materially. Приоритетное внимание следует уделять осознанию того факта, что семьи по-прежнему несут ответственность за надлежащее использование ресурсов, а также за воспитание детей, чьи рост и развитие они поддерживают эмоционально, финансово и материально.
During the 1980s, interest in composite materials escalated owing in large measure to the realization that drastic changes in the mechanical, electrical, optical and chemical properties of these materials could be achieved if they were nanocrystalline. В 80-е годы интерес к композитным материалам вырос в значительной мере благодаря осознанию того, сколь значительных изменений в механических, электрических, оптических и химических свойствах этих материалов можно добиться, если будет обеспечено их получение на нанокристаллической основе.
Больше примеров...
Осознания того (примеров 33)
The demand for its expertise is growing with the realization that ILCA represents a profession with specific expertise in breastfeeding and lactation in both normal and challenging situations. Спрос на специальные знания Ассоциации растет в результате осознания того, что она располагает специалистами, обладающими специальными знаниями по вопросам грудного вскармливания и лактации как в нормальных, так и в сложных ситуациях.
That commitment was the result of the realization that social development was an ethical, political and economic imperative for humankind. Принятие этих обязательств стало результатом осознания того факта, что социальное развитие является для человечества насущной нравственной, политической и экономической потребностью.
Yet, negotiators from either side had not come to the table out of compassion for the other, but because of the mutual realization that the natural growth of the metrics of interest required both parties to take the requisite decisions to achieve peace. Тем не менее, переговорщики с каждой стороны не сели за стол переговоров из чувства сострадания друг к другу, а сделали это исходя из взаимного осознания того, что естественный рост заинтересованности требует, чтобы стороны приняли необходимые решения в целях достижения мира.
It followed the realization that not only muscle, but also non-muscle cells, contained high concentrations of actin, albeit in part in an unpolymerized form. Это произошло после осознания того факта, что не только в мышечных, но и в немышечных клетках актин присутствует в больших количествах, хотя часто в неполимеризованном состоянии.
Mr. Papandreou (Greece): Ten years ago, the Millennium Development Goals (MDGs) expressed a realization: the realization that we are all in this together. Г-н Папандреу (Греция) (говорит по-английски): Десять лет тому назад цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) отразили факт осознания: осознания того, что все мы - это единое целое.
Больше примеров...
Осознанием того (примеров 30)
This trend appears to be influenced by a recognition of the interconnection of policies and programmes of assistance and the realization that a good policy framework is indispensable to the delivery of good projects. Эта тенденция, по-видимому, обусловлена признанием взаимосвязи между политикой и программами помощи и осознанием того, что для осуществления эффективных проектов абсолютно необходима эффективная политическая основа.
With the realization that for many countries a successful integration into the global economy will take much longer than earlier believed, more attention is being given to adopting measures at the community level to produce acceptable living standards through non-market mechanisms. С осознанием того, что для многих стран процесс успешной интеграции в мировую экономику будет более продолжительным, чем это первоначально предполагалось, больше внимания уделяется различным мерам на уровне общин по обеспечению приемлемых жизненных стандартов с помощью нерыночных механизмов.
When the 2005 World Summit called for the creation of the Peacebuilding Commission, it was in the realization that countries emerging from conflict did not have a forum within the United Nations system dedicated to their plight. Обращаясь с призывом создать Комиссию по миростроительству, Всемирный саммит 2005 года руководствовался осознанием того, что выходящие из конфликтов страны не располагали в системе Организации Объединенных Наций форумом, который занимался бы решением их проблем.
However, we cannot help remarking that in the myriad of discussions that we have had and the discussions that preceded the session, there was a common set of optimism and of the realization that something needs to be done. Однако мы не можем не отметить, что великое множество дискуссий, которые мы провели, и дискуссий, которые предшествовали этой сессии, были отмечены оптимизмом и осознанием того, что что-то надо реально делать.
This arises from the realization that professional venture capital investors are not going to solve the equity gap present at an early stage, where deal sizes are small and returns very uncertain. Это связано с осознанием того, что профессиональные венчурные инвесторы не собираются решать проблему нехватки собственного капитала, возникающую на ранней стадии деятельности предприятия, когда размеры сделок малы и перспективы получения прибыли весьма неопределенны.
Больше примеров...
Понимания того (примеров 18)
There exists a growing realization that no single country, acting alone, can deal with them. Происходит рост понимания того, что никакой отдельной стране в одиночку с ними не справиться.
It adopts this opinion in the realization that the judicial proceedings against him are not straightforward, they require the collaboration of other States in which the imported merchandise was allegedly altered and the events described by the source produced a large number of victims. При этом она исходит из понимания того, что судебное производство по его делу носит непростой характер, что в этой связи требуется сотрудничество других государств, в которых предположительно имела место подмена импортированного товара, и что в результате описанных источником событий погибло значительное число людей.
Our collective thinking on this issue must at the very least lead to a widespread realization that we share the same environment and that damage sustained by it anywhere in the world has a global impact. Наши коллективные размышления над этим вопросом должны, как минимум, привести к распространению широкого понимания того, что мы живем в одной окружающей среде и что наносимый ей ущерб может иметь глобальные последствия.
Time-sharing was developed out of the realization that while any single user would make inefficient use of a computer, a large group of users together would not. Концепция «разделения времени» появилась как результат понимания того, что хотя каждый отдельный пользователь использует компьютер неэффективно, группа пользователей вместе - нет.
Its commitment to promoting and protecting human rights flows from the realization that the well-being of the people can only be ensured through effective enjoyment of all human rights by all. Приверженность Бангладеш делу поощрения и защиты прав человека вытекает из понимания того, что благосостояние людей может быть обеспечено только путем эффективного осуществления всех прав человека всеми.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 12)
Furthermore, the National Action Program determines the concrete responsible state organs for its realization. Кроме того, в Национальной программе действий указываются конкретные государственные органы, ответственные за ее исполнение.
In their minds, these bodies merely impede and constrain realization of the people's will. По их мнению, такие органы только препятствуют и ограничивают исполнение воли народа.
The present report, submitted pursuant to General Assembly resolution 48/141 of 20 December 1993, focuses on the concept of the progressive realization of economic, social and cultural rights under international human rights law. Настоящий доклад, представляемый во исполнение резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года, посвящен концепции постепенного осуществления экономических, социальных и культурных прав, предусмотренных международным правом прав человека.
In accordance with the Beijing Platform for Action, the basic goals of the national machinery for the realization of gender equality are to develop, promote, implement, monitor, assess and publicize the policies and mobilize support for them. В соответствии с Пекинской платформой действий, основными целями функционирования национальных механизмов формирования гендерного равенства являются разработка, поощрение, реализация, исполнение, контроль, оценка, пропаганда и мобилизация поддержки политики.
The Committee encourages all States parties to enact and implement within their jurisdiction legal provisions that are more conducive to the realization of the rights of the child than those contained in the Convention, in the light of article 41. Комитет призывает все государства-участники принимать и обеспечивать исполнение в рамках своей юрисдикции таких законодательных положений, которые в большей степени способствуют осуществлению прав ребенка, нежели чем те, которые содержатся в Конвенции, как это предусмотрено в ее статье 41.
Больше примеров...