Английский - русский
Перевод слова Realization

Перевод realization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 503)
However, the realization of the objective of nuclear disarmament requires concrete actions. Однако реализация цели ядерного разоружения требует принятия конкретных мер.
The realization of this right is regulated by: A number of domestic legal instruments, including the following: Реализация этого права урегулирована целым рядом законодательных актов, среди которых:
He wished to point out that the realization of rights, including those of detainees, was dependent upon the amount of information that was available to society at large. Он хотел бы подчеркнуть, что реализация прав, включая права заключенных, зависит от объема информации, которой располагает общество в целом.
Thailand firmly believes that the realization of a people-centred approach to development and the empowerment of individuals, particularly through the goals of poverty eradication, achieving full employment and enhancing social integration, is inextricably linked to international peace and security. Таиланд твердо верит в то, что реализация ориентированного на интересы человека подхода к развитию и предоставление людям прав и возможностей, в частности на основе достижения целей искоренения нищеты, обеспечения полной занятости и усиления социальной интеграции, неразрывно связаны с международным миром и безопасностью.
The commitment to the full and effective participation of persons with disabilities is deeply rooted in the goal of the United Nations: realization of the Charter's vision of a just and peaceful world and improved standards of life in larger freedom. Приверженность полному и эффективному участию инвалидов тесно связана с целью Организации Объединенных Наций: реализация зафиксированного в Уставе видения справедливого и мирного мира и повышенный уровень жизни в условиях большей свободы.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 789)
To facilitate the realization of this objective, I offer today, from this rostrum, to open negotiations on a treaty of non-aggression between Pakistan and India. Чтобы облегчить осуществление этой цели, я сегодня с этой трибуны предлагаю начать переговоры о заключении договора о ненападении между Пакистаном и Индией.
The intention was not to criticize the Committee's activities but to work together for the realization of the goals of the Third Decade. осуществление совместной деятельности для реализации задач третьего Десятилетия, а не подвергнуть критике деятельность Комитета.
Realization of the former rights may depend upon the promotion and protection of the latter rights; on the other hand, exercise of the latter rights may, in certain circumstances, appear to hinder or frustrate realization of the former rights. Реализация первых прав может зависеть от поощрения и защиты последних прав; с другой стороны, осуществление первых прав, как представляется, может в определенных обстоятельствах препятствовать реализации первых прав и нарушать их.
Jamaica therefore strongly endorses the right to development as an integral part of fundamental human rights and underscores the important contribution which realization of this right would make to the fuller enjoyment of human rights and fundamental freedoms. Поэтому Ямайка решительно поддерживает право на развитие как составную часть основополагающих прав человека и подчеркивает, что соблюдение этого права станет важным вкладом в более полное осуществление прав человека и основных свобод.
Progressive realization is the opposite of passivity. Постепенное осуществление противоположно бездеятельности.
Больше примеров...
Достижение (примеров 280)
In a number of projects, there were considerable shortfalls in the realization of the objectives for which they were established (see paras. 39-44). В ряде проектов имели место серьезные недоработки, в том, что касается реализации целей, на достижение которых они были ориентированы (см. пункты 39-44).
The establishment of those zones would strengthen efforts towards nuclear disarmament, enhance the security of the concerned States and bring us closer to our overarching goal, namely the realization and preservation of international peace and security. Создание таких зон позволило бы повысить эффективность усилий, направленных на достижение ядерного разоружения, укрепить безопасность соответствующих государств и помогло бы нам приблизиться к достижению главной цели - обеспечению и сохранению международного мира и безопасности.
The realization of this goal will require serious engagement of political will and concerted action on the part of international and local stakeholders, working within a framework of collaboration and a spirit of common purpose. Достижение этой цели потребует серьезного напряжения политической воли и согласованных действий со стороны международных и местных субъектов, которые должны действовать сообща и с пониманием общей цели.
While this specific language has been hailed as a major achievement, its concrete implementation and the realization of the attendant benefits remain a challenge, as much of the current language is on a best endeavour basis. Хотя эти конкретные формулировки приветствовались как крупное достижение, их конкретная реализация и получение связанных с ними выгод остаются сложной задачей, поскольку нынешние формулировки предусматривают лишь "максимум усилий".
The activity of the enterprise is aimed at achieving the essential public purpose of XXI Century - informatization of the Republic of Moldova and building of information society within the realization of the National Strategy «e-Moldova». Деятельность предприятия направлена на достижение важнейшей государственной цели XXI века - информатизацию Молдовы и построение информационного общества в рамках реализации Национальной стратегии «Электронная Молдова».
Больше примеров...
Выполнение (примеров 80)
It should essentially aim for the realization of disarmament and non-proliferation commitments undertaken each year. Она должна быть нацелена главным образом на выполнение ежегодно закрепляемых обязательств в сфере разоружения и нераспространения.
In UNEP, final outputs in the form of publications providing guidelines/ criteria on environmental aspects were sometimes either delayed or were not produced in a number of projects and there were considerable shortfalls in the realization of objectives. В ЮНЕП представление окончательных результатов в форме публикаций, содержащих руководящие принципы/критерии по экологическим аспектам, иногда либо задерживалось, либо не делалось в рамках ряда проектов вообще, при этом выполнение поставленных задач сопровождалось серьезными недостатками.
The full implementation of the road map is an indispensable prerequisite to the realization of that vision. Полное выполнение положений «дорожной карты» является непременным условием реализации этого видения.
Fulfilling the obligations and commitments for the realization of the Millennium Development Goals, even beyond 2015, to make them sustainable development goals выполнение обязанностей и обязательств по осуществлению целей развития тысячелетия, даже в период после 2015 года, чтобы они стали целями устойчивого развития;
The broader implementation of the road map and the eventual realization of the two-State solution, as outlined in Security Council resolution 1397, must remain the goal. Более широкое выполнение «дорожной карты» и реализация, в конечном итоге, плана создания двух государств, как предусмотрено в резолюции 1397 Совета Безопасности, должны оставаться нашей целью.
Больше примеров...
Осознание (примеров 206)
This is the realization that lies underneath our all-encompassing focus on security. Осознание этого и лежит в основе нашей всепоглощающей концентрации на безопасности.
The first was the realization that there aren't enough visible stars or gas inside galaxies to account for their high rate of rotation. Первым было осознание того, что внутри галактик недостаточно видимых звезд или газа, чтобы объяснить их высокую скорость вращения.
If so, the huge increase in the national debt and the realization that even $700 billion is not enough to rescue the US economy will erode confidence further and aggravate its weakness. Если это так, то колоссальный рост государственного долга и осознание того, что даже 700 миллиардов долларов не хватит для спасения экономики США, будет и дальше разъедать доверие и усугублять ее слабость.
The realization and conscious awareness that dignity is intrinsic can give us strength and hope and can be a powerful tool to help overcome such indignities as unemployment, poverty, and the loss of liberty or opportunities. Четкое понимание и осознание того, что достоинство является неотъемлемым качеством человеческой личности, способны вселить в нас силу и надежду и стать мощнейшим средством в устранении таких унизительных для человеческого достоинства явлений, как безработица, бедность и утеря свободы и возможностей.
The move to ASEM comes in recognition of the strong economic ties that have developed between the United States and Asia and the growing realization that Europe, too, should play a greater role in Asia. Начало проведения АЗЕС знаменует собой признание мощных экономических связей, сформировавшихся в отношениях между Соединенными Штатами и Азией, и растущее осознание того, что и Европа должна играть в Азии более заметную роль.
Больше примеров...
Понимание (примеров 166)
The realization and conscious awareness that dignity is intrinsic can give us strength and hope and can be a powerful tool to help overcome such indignities as unemployment, poverty, and the loss of liberty or opportunities. Четкое понимание и осознание того, что достоинство является неотъемлемым качеством человеческой личности, способны вселить в нас силу и надежду и стать мощнейшим средством в устранении таких унизительных для человеческого достоинства явлений, как безработица, бедность и утеря свободы и возможностей.
There has, however, been a growing realization that any form of violence impedes the advancement of women and that domestic violence is only one aspect of a broader question of violence perpetrated against women. Однако растет понимание того, что любая форма насилия мешает улучшению положения женщин и что насилие в быту является лишь одним из аспектов более широкого вопроса о насильственных действиях в отношении женщин.
And that is an amazing realization to have, especially when you're 14. А это потрясающее понимание, особенно в 14 лет.
The early attempt to "add women as an afterthought" 4/ to the pre-existing model of development gave way to a realization that the success of development itself was highly contingent on women's full participation in it. На смену запоздалым попыткам "добавить" женщин 4/ в уже существовавшую модель развития пришло понимание того, что успех самого развития в значительной степени зависит от полноправного участия в нем женщин.
There was a growing realization that the "cold-war-vintage" assurances did not address security needs in the post-cold-war period, because of the rapid modernization of nuclear weapons. Все большее понимание находит то обстоятельство, что из-за быстрой модернизации ядерного оружия гарантии "образца времен холодной войны" не отвечают нуждам безопасности в период после холодной войны.
Больше примеров...
Проведение (примеров 111)
realization of a spadework, maintenance of material base Проведение подготовительных работ, обеспечение материально-технической базы
Another procedure was the realization of a videoconference at the Senate on 19 September 2006, with the participation of law enforcement officers, delegates, public servants in the area of safety and civil society. Среди других мер - проведение 19 сентября 2006 года в Сенате видеоконференции с участием сотрудников правоохранительных органов, делегатов и должностных лиц государственных органов, занимающихся вопросами безопасности и гражданского общества.
The realization of development gains from trade, however, required flanking policies and flexibility to adequately pace and sequence liberalization. Вместе с тем для получения выгод от торговли для процесса развития необходимо проведение благоприятствующей политики и создание гибких возможностей для обеспечения надлежащих темпов и последовательности в процессе либерализации.
From 2000 to 2001 SMILETRAIN has sponsored through ALA the Plastic and Craniofacial Ward of Plovdiv for the realization of 125 primary surgical interventions of children with cleft lip and palate. В 2004 г Smile Train финансировала проведение семидневного курса для доц. Анастасова в Нью-Йорке, где он подписал договор, по которому организация выделила средства на проведение еще 20 операций детей с расщелинами.
Realization of social - ecological festivals Проведение региональных социально-экологических фестивалей среди молодежи
Больше примеров...
Объеме (примеров 35)
We reaffirmed the importance of eradicating poverty and promoting sustained economic growth, sustainable development and common prosperity bearing in mind the spirit of economic solidarity, and reiterated the determination to ensure the timely and full realization of the Millennium Development Goals. Мы подтверждаем важность искоренения нищеты и содействия стабильному экономическому росту, устойчивому развитию и всеобщему процветанию в духе экономической солидарности и вновь заявляем о решимости обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в установленные сроки и в полном объеме.
It presents a succinct overview of the efforts to ensure full realization of these rights since Brazil's last report to the UPR in April 2008 through December 2011. В нем приводится краткий обзор усилий, предпринятых Бразилией в период с момента представления ею предыдущего доклада в рамках УПО в апреле 2008 года по декабрь 2011 года с целью обеспечить реализацию этих прав в полном объеме.
Support for promoting the realization of the full potential of female workers Меры по содействию реализации в полном объеме потенциала трудящихся-женщин
The second element is on the way to full realization in Bosnia and Herzegovina where restitution of property has been achieved in almost all cases and only a small number of disputes remain unsolved; however, a large number of houses and apartments need repair or reconstruction. Второй элемент почти в полном объеме обеспечен в Боснии и Герцеговине, где практически полностью решены вопросы возврата имущества, если не считать небольшого числа споров, остающихся неурегулированными; однако большое число домов и квартир нуждаются в ремонте или восстановлении.
JS6 noted that the Agency for the Realization of the Rights of Communities, which has a mandate to advance the rights of the smaller ethnic communities, was underfunded and unable to exercise its full competencies, despite an increase in its budget in 2013. Авторы СП6 отметили, что Агентство по осуществлению прав общин, которому поручено поощрение прав малых этнических общин, испытывает нехватку финансовых средств и не имеет возможности осуществлять в полном объеме свои функции, несмотря на увеличение его бюджета в 2013 году.
Больше примеров...
Претворение (примеров 16)
The realization of this will be SERN's reason for existence in the 21st century. Претворение этого в жизнь будет смыслом существования СЕРН в двадцать первом веке .
For more than 50 years, the realization of the ideal of disarmament has been at the centre of our constant concern to build a system of collective security, free of weapons of mass destruction. На протяжении более 50 лет претворение в жизнь идеала разоружения занимало центральное место в наших постоянных усилиях создать систему коллективной безопасности, свободной от оружия массового уничтожения.
An essential component to reach the goal of development is the effective realization of the principle of special and differential treatment, particularly of countries with special needs, such as the landlocked developing countries. Важнейшим условием достижения целей развития является эффективное претворение в жизнь принципа особого и дифференцированного режима, в том числе в отношении стран, испытывающих особые потребности, включая развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю.
Implementation is the process whereby States parties take action to ensure the realization of all rights in the Convention for all children in their jurisdiction. Претворение положений Конвенции в жизнь представляет собой процесс, в рамках которого государства-участники принимают меры по обеспечению осуществления всех предусмотренных в Конвенции прав всех детей, находящихся в пределах их юрисдикции.
The main topics for discussion will be: (a) translating law into reality; (b) putting child rights on the agenda; and (c) providing means for the realization of child rights. Основные темы этого совещания: а) претворение законодательства в жизнь; Ь) включение в повестку дня вопросов, касающихся прав ребенка и с) создание условий для реализации прав ребенка.
Больше примеров...
Воплощения (примеров 32)
In the context of a liberalization of the media in Cameroon, media coverage has been fostering public education about human rights with a view to their effective realization. Пропаганда прав человека с целью их фактического воплощения в жизнь осуществляется через СМИ в условиях либерализации медийного пространства в Камеруне.
Baku has joined the aspirations and hopes of many people from all over the world and will always stay in history as the city of rapid realization of industrial thinking and engineering decisions. Баку объединил стремления и надежды многих людей из разных стран и навсегда останется в мировой истории, как город стремительного воплощения промышленного мышления и инженерных решений.
The elimination of mismanagement and the adoption of measures for the eradication of corruption and the impunity enjoyed by those responsible for it are essential to the realization of all human rights, including the right to development. Для воплощения в жизнь всех прав человека, включая право на развитие, необходимо ликвидировать плохое управление, а также принять меры по искоренению коррупции и безнаказанности, которой пользуются виновные в этом лица.
The vandal suppression of the Serbian-language media with the use of armed military force constitutes an unprecedented act and is part of the extended collaboration of KFOR and UNMIK with ethnic Albanian separatists and terrorists for the realization of the concept of ethnic cleansing. Грубое подавление сербскоязычных средств информации с использованием вооруженной силы является беспрецедентным актом и примером широкого сотрудничества СДК и МООНК с сепаратистами и террористами из числа этнических албанцев в целях воплощения в жизнь концепции «этнической чистки».
Notwithstanding the international commitment to rid the world of those social ills, we have yet to see a concrete financial commitment to change rhetoric into the realization of set targets. Несмотря на твердую решимость международного сообщества избавить человечество от этих социальных недугов, никаких конкретных финансовых обязательств в плане воплощения заявлений в реальные дела по достижению поставленных целей пока принято не было.
Больше примеров...
Осознанию того (примеров 26)
Global developments in commodities in the past few years have brought to the forefront the realization that challenges in commodities remain as daunting as ever, even as both donors and development institutions, including UNCTAD, have seen a dilution of their focus on commodities since the 1990s. Глобальные изменения в области сырьевых товаров в последние годы привели к осознанию того, что проблемы в сырьевом секторе не стали меньше, несмотря на то, что доноры и учреждения, занимающиеся вопросами развития, включая ЮНКТАД, снизили внимание к сырьевой проблематике с 1990х годов.
It is an approach that will protect and project and embrace the future for all of our family of Member States, not through the double-speak of diplomacy and never-never land, but through the realization of where their future lies. Именно этот подход защитит, сохранит и обеспечит будущее для всей нашей семьи государств-членов, но не за счет двойственных дипломатических формулировок и несбыточных планов, а благодаря четкому осознанию того, что несет в себе это будущее.
Participants noted that the suspension of the round had brought about a realization that the cost of failure would be disproportionately distributed across countries, particularly developing countries, and especially LDCs, small and vulnerable economies and other developing countries with special needs. Участники отметили, что приостановление раунда привело к осознанию того, что издержки неудачи будут непропорционально распределяться между странами, в частности между развивающимися странами, прежде всего НРС, малыми и уязвимыми странами и другими развивающимися странами, имеющими особые потребности.
Now surrounded by younger prettier women at the dances, she comes to the realization that all the good men of her generation have emigrated or have been spoken for; and her only remaining hope for marriage is with the alcoholic and unreliable Bowser Egan. Теперь, на танцах, в окружении молодых симпатичных женщин, она приходит к осознанию того, что все хорошие мужчины её поколения эмигрировали, и её единственной оставшейся надеждой стал брак с ненадёжным алкоголиком Боузером Иганом.
There has been a marked decline in inter-State wars, thanks to the realization that peaceful resolution of inter-State conflicts is in the long-term interest of the concerned States. Наблюдается явное сокращение числа случаев межгосударственных войн благодаря осознанию того, что мирное урегулирование таких конфликтов отвечает долгосрочным интересам соответствующих государств.
Больше примеров...
Осознания того (примеров 33)
Our second objective springs from the realization that a political solution to the current crisis must also be sought with urgency. Наша вторая задача проистекает из осознания того, что политическое урегулирование нынешнего кризиса также должно быть безотлагательно найдено.
The amendments had not been proposed with the intent to change positions on the death penalty, but were born of the realization that the draft resolution did not reflect proposals put forward during consultations. Поправки предлагались не с целью изменить позиции по вопросу о смертной казни, а проистекают из осознания того, что проект резолюции не отражает предложения, выдвигавшиеся в ходе консультаций.
With the increasing realization that effective development requires a more holistic approach, there has been a tendency for each sectoral organization to broaden its activities to areas that overlap with others. В условиях растущего осознания того, что эффективное развитие требует более целостного подхода, наметилась тенденция распространения каждой секторальной организацией своей деятельности на области, охватываемые другими организациями.
And leadership starts from a realization that we must be prepared to trade disunity for unity, narrow interests for shared responsibility, and a bitter past in favour of a better future. А руководство начинается с осознания того, что мы должны быть готовы поменять разрозненность на единство, узкие интересы на совместную ответственность, а горькое прошлое на светлое будущее.
Mr. Papandreou (Greece): Ten years ago, the Millennium Development Goals (MDGs) expressed a realization: the realization that we are all in this together. Г-н Папандреу (Греция) (говорит по-английски): Десять лет тому назад цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) отразили факт осознания: осознания того, что все мы - это единое целое.
Больше примеров...
Осознанием того (примеров 30)
However, we cannot help remarking that in the myriad of discussions that we have had and the discussions that preceded the session, there was a common set of optimism and of the realization that something needs to be done. Однако мы не можем не отметить, что великое множество дискуссий, которые мы провели, и дискуссий, которые предшествовали этой сессии, были отмечены оптимизмом и осознанием того, что что-то надо реально делать.
That is due to our joint realization that discrimination does not go away by itself. Это вызвано нашим совместным осознанием того факта, что дискриминация не исчезнет сама по себе.
This arises from the realization that professional venture capital investors are not going to solve the equity gap present at an early stage, where deal sizes are small and returns very uncertain. Это связано с осознанием того, что профессиональные венчурные инвесторы не собираются решать проблему нехватки собственного капитала, возникающую на ранней стадии деятельности предприятия, когда размеры сделок малы и перспективы получения прибыли весьма неопределенны.
You have to study vision with the realization of how the movement system is going to use vision. Вы должны изучать зрение с осознанием того, как двигательная система использует зрение.
The Sudanese Government decided to sponsor such resolutions in the past because of the realization that rural women are very vulnerable, and there is a real need to improve their situation, particularly in developing countries, including in the Sudan. В своем решении принимать участие в подготовке таких резолюций в прошлом правительство Судана руководствовалось осознанием того, что женщины в сельских районах исключительно уязвимы и что существует реальная необходимость в улучшении их положения, особенно в развивающихся странах, включая Судан.
Больше примеров...
Понимания того (примеров 18)
There exists a growing realization that no single country, acting alone, can deal with them. Происходит рост понимания того, что никакой отдельной стране в одиночку с ними не справиться.
We are motivated by the realization that this basic institution must receive comprehensive support. Мы исходим из понимания того, что этот основополагающий институт должен получить всеобъемлющую поддержку.
The renewed impetus for capacity- building draws its inspiration from the strategic objectives for Africa's development recently established for the Commission, and also from the realization that capacity-building is a complex process that requires a long gestation period. Новый импульс деятельности по укреплению потенциала был придан в разработанных недавно для Комиссии стратегических задачах для целей африканского развития, а также в результате понимания того, что укрепление потенциала - это сложный процесс, требующий длительного периода созревания.
Time-sharing was developed out of the realization that while any single user would make inefficient use of a computer, a large group of users together would not. Концепция «разделения времени» появилась как результат понимания того, что хотя каждый отдельный пользователь использует компьютер неэффективно, группа пользователей вместе - нет.
Peace, stability and security can only be achieved through tolerance, acceptance and the realization that our common interests far outweigh our differences. Мир, стабильность и безопасность могут быть достигнуты лишь посредством обеспечения терпимости, осознания и понимания того, что наши общие интересы намного превосходят наши различия.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 12)
Full implementation in a given biennium thus refers to the extent to which budgeted outputs and services delivered led to the realization of the mandated objectives. Таким образом, полное исполнение в течение того или иного двухгодичного периода означает степень осуществления мероприятий и предоставления услуг в связи с достижением поставленных целей.
UNHCR is aware of the importance of realization of the benefits of IPSAS and, in response to the Board's previous recommendation, has developed key performance indicators to monitor data and the enforcement of procedures. УВКБ осознает важность реализации преимуществ МСУГС и во исполнение ранее вынесенной Комиссией рекомендации разработало ключевые показатели достижения результатов для отслеживания данных и обеспечения соблюдения установленных процедур.
The present report, submitted pursuant to General Assembly resolution 48/141 of 20 December 1993, focuses on the concept of the progressive realization of economic, social and cultural rights under international human rights law. Настоящий доклад, представляемый во исполнение резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года, посвящен концепции постепенного осуществления экономических, социальных и культурных прав, предусмотренных международным правом прав человека.
Consequently, it may be stated that the restructuring resulting from the decisions of the Conference facilitated the realization of economies which needed in any event to be identified in order to comply with the requirements of resolution 50/215. В связи с этим можно утверждать, что осуществление перестройки во исполнение решений Конференции содействовало достижению экономии, которой необходимо было в любом случае добиться во исполнение требований, изложенных в резолюции 50/215.
The Ministers also noted significant follow-ups to the important decisions of the 17th ASEAN Summit held in Hanoi, October 2010, including those related to the realization of the ASEAN Community, ASEAN Connectivity, and ASEAN centrality in an evolving regional architecture. Министры также отметили значительные меры, принятые во исполнение важных решений 17-го Саммита АСЕАН, который проводился в Ханое в октябре 2010 года, включая меры по реализации Сообщества АСЕАН, сетевого взаимодействия АСЕАН и центральной роли АСЕАН в развивающейся региональной архитектуре.
Больше примеров...