| The realization of such a project would be a comfort to the mine-affected countries. | Осуществление такого проекта послужило бы утешением для стран, пострадавших от мин. |
| The realization of Deng Xiaoping's concept of "one country, two systems" in Hong Kong carries profound significance. | Осуществление концепции Дэна Сяопина об "одной стране - двух системах" имеет глубокое значение для Гонконга. |
| The General Comment of the Human Rights Committee may have a direct impact on the realization of children's rights. | Указанное замечание общего порядка Комитета по правам человека может оказать непосредственное влияние на осуществление прав детей. |
| The realization of this right should not pose a threat to the territorial integrity of the State. | Осуществление этого права не должно ставить под угрозу территориальную целостность государства. |
| On issues of migration, emphasis is placed on the development and realization of pan-European strategies for dealing with growing migratory pressures. | В этой области упор делается на разработку и осуществление стратегий в европейском масштабе с целью противостоять растущему миграционному давлению. |
| Its realization has produced a better picture of the substantive work of the Security Council and introduced an analytical approach to its assessment. | Ее осуществление позволило дать более точную картину основной работы Совета Безопасности и ввести аналитический подход к его оценке. |
| The Assembly reaffirmed that the realization of that right was a fundamental condition for the effective guarantee and observance of human rights. | Ассамблея вновь подтверждает, что осуществление этого права является важнейшим условием эффективной гарантии и соблюдения прав человека. |
| Regional and subregional organizations have a significant contribution to make to the realization of an era of application. | Региональные и субрегиональные организации могут вносить важный вклад в осуществление «этапа практических мер». |
| It is important that the United Nations support this process by providing adequate resources to the mechanisms that would facilitate its realization. | Важно, чтобы Организация Объединенных Наций поддержала этот процесс, выделив достаточные ресурсы для действия механизмов, нацеленных на его осуществление. |
| Appropriately revised legislation in the Russian Federation was aimed at furthering the realization of disabled children's rights to education, social rehabilitation and integration. | Соответствующим образом пересмотренное законодательство Российской Федерации нацелено на дальнейшее осуществление прав детей-инвалидов на образование, социальную реабилитацию и интеграцию. |
| The principal obligation is to take steps to ensure the progressive full realization of article 6. | Основное обязательство результата заключается в принятии мер к тому, чтобы обеспечить постепенное полное осуществление статьи 6 Пакта. |
| In the face of deteriorating environmental conditions, the realization of fundamental human rights is a growing challenge. | Ввиду ухудшения состояния окружающей среды все сложнее становится обеспечивать осуществление фундаментальных прав человека. |
| Nonetheless, progressive realization is a specific and continuous State obligation. | Тем не менее поэтапное осуществление права является конкретным и постоянным обязательством государств. |
| Greater progress in establishing and implementing benefits realization plans is required, but this is unsurprising given the current focus on practical implementation. | Необходимо добиться большего прогресса в деле составления и выполнения планов реализации преимуществ, что неудивительно, учитывая нынешний акцент на практическое осуществление. |
| Nonetheless, effective implementation and practical realization of most of the Government's human rights policies on the ground remain generally slow. | Тем не менее осуществление и практическая реализация политики правительства в области прав человека на местах в целом происходят по-прежнему медленно. |
| The lack of enjoyment of these basic rights negatively impacts the realization of the Millennium Development Goals. | Неполное осуществление этих основных прав отрицательно сказывается на реализации Целей развития тысячелетия. |
| The Government acknowledged that building democracy and the rule of law requires continuous efforts and progressive realization. | Правительство признает, что для строительства демократии и укрепления верховенства права требуются постоянные усилия и постепенное осуществление намеченных мер. |
| The implementation of the right to development was seen as a condition sine qua non for the realization of peace. | Осуществление права на развитие рассматривается как необходимое условие для обеспечения мира. |
| Fulfilling rights entails that States parties undertake to obtain the corporate sector's support for the realization of economic, social and cultural rights. | Осуществление прав означает, что государства-участники обязуются обеспечивать поддержку корпоративного сектора в осуществлении экономических, социальных и культурных прав. |
| The continuing implementation of the standards over time will be central to the realization of the European perspective of Kosovo. | Дальнейшее осуществление стандартов со временем станет центральным вопросом реализации европейской перспективы Косово. |
| A well-coordinated disarmament, demobilization and reintegration component contributed enormously to the realization of sustainable peace. | Согласованное осуществление процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции вносит огромный вклад в установление прочного мира. |
| The international community must therefore fill the resource gaps, to accelerate the implementation and realization of the objectives of NEPAD. | Поэтому международное сообщество должно восполнить нехватку ресурсов, ускорить осуществление НЕПАД и достижение его целей. |
| In this context, the implementation of the Monterrey Consensus will give impetus to the realization of the Millennium Development Goals. | В этой связи осуществление Монтеррейского консенсуса даст стимул реализации целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The high degree of global interdependence points to the need for the international community to understand its responsibility in the implementation and realization of the Declaration. | Этот высокий уровень взаимозависимости в мире свидетельствует о необходимости для международного сообщества осознать свою ответственность за осуществление и реализацию положений Декларации. |
| The enjoyment of their economic, social and cultural rights is a crucial component of the realization of their right to self-determination. | Осуществление им своих экономических, социальных и культурных прав является решающим компонентом реализации им своего права на самоопределение. |