Английский - русский
Перевод слова Realization
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Realization - Осуществление"

Примеры: Realization - Осуществление
The areas of concern identified by the Committee, as well as difficulties which may have affected the realization of such suggestions and recommendations; определенные Комитетом области, вызывающие озабоченность, а также трудности, способные оказать воздействие на осуществление высказанных предложений и рекомендаций;
(a) To support the realization of a second phase that would focus on the southern Africa subregion; а) поддержать осуществление второго этапа, основное внимание в рамках которого будет уделено субрегиону южной части Африки;
The obligation of States parties to the Covenant to promote progressive realization of the relevant rights to the maximum of their available resources clearly requires Governments to do much more than merely abstain from taking measures which might have a negative impact on persons with disabilities. Обязанность государств - участников Пакта поощрять постепенное осуществление соответствующих прав в максимальных пределах имеющихся у них ресурсов однозначно требует от правительств делать значительно больше, чем просто воздерживаться от принятия мер, могущих оказывать отрицательное воздействие на лиц с какой-либо формой инвалидности.
Traditional interpretations of article 2 of the ICESCR view State obligations under the Covenant as being loosely drawn, permitting an absolute freedom to determine how and when States allocate resources for the realization of economic, social and cultural rights. При традиционном толковании статьи 2 МПЭСКП обязательства государств по Пакту рассматриваются как неконкретные, что дает абсолютную свободу при определении того, как и когда государства должны выделять средства на осуществление экономических, социальных и культурных прав.
Within a human rights perspective, a focus on disaggregated data will help to target disparities as a basis of developing programmes aimed at universal realization of children's rights. С точки зрения прав человека упор на разукрупненные данные поможет устранять диспропорции на основе разработки программ, направленных на всеобщее осуществление прав детей.
The fifty-fourth session of the Commission on Human Rights (1998) saw an unprecedented number of decisions outlining action aimed at the realization of economic and social rights. На пятьдесят четвертой сессии Комиссии по правам человека (1998 год) в беспрецедентно большом числе решений были намечены меры, направленные на осуществление экономических и социальных прав.
At present the main responsibility for the realization of the civilian component of the Peace Agreement lies with the Bosnia and Herzegovina authorities - the common institutions and leadership of the entities. В настоящее время главная ответственность за осуществление гражданского компонента Мирного соглашения лежит на властях Боснии и Герцеговины - общих институтах и руководстве образований.
Now Ukraine looks forward to taking on greater responsibility and to further engaging in the work aimed at comprehensive and effective realization of the purposes and principles of the United Nations. Сейчас Украина с нетерпением ожидает принятия на себя большей ответственности и более активного участия в работе, направленной на всеобъемлющее и эффективное осуществление целей и принципов Организации Объединенных Наций.
The realization of the completion strategy is the main objective of the Tribunals and the work of the Tribunals has become more focused as a result of the longer budgetary cycle. Осуществление стратегии завершения деятельности является главной задачей Трибуналов, и переход на более продолжительный бюджетный цикл придал их работе более целенаправленный характер.
There are positive developments that give reason for hope for the realization of the aspirations of our people. Africa has committed itself to creating an environment conducive to economic growth and development. Есть и позитивные моменты, которые дают основания надеяться на осуществление чаяний нашего народа. Африка взяла на себя обязательство по созданию обстановки, благоприятствующей экономическому росту и развитию.
Its broad vision of the protection, promotion and realization of the rights of children and adolescents was a continuing source of inspiration for Brazil's legislative authorities. Широкая сфера охвата этой Конвенции таких вопросов, как защита, поощрение и осуществление прав ребенка и подростков, служит мощным стимулом для законодателей и органов власти Бразилии.
Building productive capacities and investing in infrastructure were therefore essential for trade, economic development, poverty reduction and the timely realization of the Millennium Development Goals in Africa. Таким образом, ключевое значение для развития торговли, экономического роста, сокращения масштабов нищеты и своевременной реализации в Африке целей в области развития Декларации тысячелетия имеют наращивание производственного потенциала и осуществление инвестиций в создание инфраструктуры.
The implementation of these projects will contribute to the economic development of the participating countries, strengthen economic cooperation between countries of the two continents and facilitate the realization of other related projects. Осуществление этих проектов будет содействовать экономическому развитию стран-участниц, укреплению экономического сотрудничества между двумя континентами и облегчению реализации других связанных с этим проектов.
The progressive achievement of economic, social and cultural rights or the obligation of the State being dependent on the availability of resources should not be misunderstood as allowing States to adopt policies that violate these rights or negate the probability of their realization. Ни концепция постепенного осуществления экономических, социальных и культурны прав, ни обязательства государств обеспечить осуществление этих прав в зависимости от наличия ресурсов не должны толковаться как позволяющие государствам проводить политику, нарушающую эти права или сводящую на нет возможность их реализации.
We have read those documents with great interest and believe that the thorough examination and implementation of the recommendations contained therein would certainly contribute to the realization of the resolve of our heads of State or Government at the Millennium Summit to meet the special needs of Africa. Мы с большим интересом ознакомились с этими документами и считаем, что тщательное рассмотрение и осуществление содержащихся в них рекомендаций, несомненно, способствовали бы реализации заявленных на Саммите тысячелетия устремлений глав наших государств и правительств по удовлетворению особых потребностей Африки.
The most fundamental of those elements was that they were all intended to strengthen the implementation, or the realization of the norms set out in the two International Covenants. Наиболее важный из этих элементов заключается в том, что все они призваны укреплять осуществление или реализацию норм, изложенных в двух международных пактах.
Judging by these figures, it can be said that the implementation of the higher education plans has been effective in bringing about a regional and provincial balance and in the realization of the policies aimed at achieving social justice. На основании этих показателей можно утверждать, что осуществление планов развития высшего образования дало конкретные результаты с точки зрения как обеспечения большей сбалансированности между районами и провинциями, так и реализации политики, направленной на достижение социальной справедливости.
The Working Party may wish to discuss how it could contribute to the implementation of the project and its own participation in the realization of the project's objectives. Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить вопрос о своем вкладе в осуществление проекта и собственном участии в реализации его целей.
In 2002, UN-HABITAT and the Office of the High Commissioner for Human Rights launched the United Nations Housing Rights Programme to promote the progressive realization of housing rights globally. В 2002 году ООН-Хабитат и Управление Верховного комиссара по правам человека начали осуществление Программы Организации Объединенных Наций в области прав на жилье для содействия постепенной реализации прав на жилье в глобальных масштабах.
Her delegation therefore attached great importance to the United Nations Convention to Combat Desertification, which could reduce the vulnerability of States to climate change and biodiversity loss and contribute to the realization of the Millennium Development Goals. В связи с этим ее делегация придает большое значение Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, осуществление которой может снизить уязвимость государств к климатическим изменениям и потере биологического разнообразия и способствовать реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Indeed, by forging links between human rights and development and by recognizing basic freedoms and equality before the law, we will eliminate many violent conflicts that threaten hopes for the realization of economic and social rights. Ведь укрепляя связь между правами человека и развитием, признавая основные свободы и равенство перед законом, мы избавимся от многих жестоких конфликтов, которые подрывают надежды на осуществление экономических и социальных прав.
The realization of economic policies suitable for Africa, for the well-being of urban and rural families alike and for the preservation of African values is surely an urgent international obligation. Осуществление экономической политики, отвечающей потребностям Африки и способствующей росту благополучия как городского, так и сельского населения и сохранению африканских ценностей, безусловно, является важным обязательством международного сообщества.
Other political organizations and parties, large and small, state as their goal and mission realization of the Constitution and advocacy of the rights of all citizens. К числу политических организаций относятся крупные и мелкие политические партии, которые в качестве цели своей деятельности указывает осуществление конституционных положений и защиту прав человека всех граждан.
This is particularly true for rights within the realm of economic and social rights, whose realization is, to some degree at least, subject to the availability of resources. Это особенно касается прав из экономической и социальной сферы, осуществление которых, по крайней мере в определенной степени, обусловлено наличием ресурсов.
Cuba reiterates that this is a concrete measure in the interest of maintaining international peace and security in outer space activities whose realization will require the support of the international community. Куба вновь заявляет, что это предложение является конкретной мерой в интересах поддержания международного мира и безопасности в рамках космической деятельности, осуществление которой потребует поддержки со стороны международного сообщества.