The realization of that potential would take about 70 years at the historical improvement rate of one per cent per year. |
На осуществление таких преобразований ушло бы 70 лет, если бы темпы продвижения вперед, как и раньше, составляли 1 процент в год. |
Information provided by indigenous representatives showed that the realization of the rights of indigenous people can be an important conflict resolution mechanism. |
Как свидетельствует информация, предоставленная представителями коренных народов, осуществление прав коренных народов является эффективным средством урегулирования конфликтов. |
All acts of violence undermine the search for a peaceful settlement, and the well-being and realization of the legitimate aspirations of people on both sides. |
Все акты насилия подрывают поиски мирного урегулирования, а также шансы на достижение благополучия и осуществление законных устремлений народов обеих сторон. |
The direct participation of women in central and local representative bodies is assured by their active influence on the formation and realization of a policy of the government. |
Непосредственное участие женщин в составе центральных и местных представительных органах власти обеспечивает их активное влияние на формирование и осуществление политики правительства. |
Full realization of right to gain a living by work |
Полное осуществление права зарабатывать себе на жизнь трудом |
The construction of the wall will impede the realization of the road map, which is designed to bring permanent peace and security to the Middle East. |
Строительство стены также затормозит осуществление «дорожной карты», которая призвана установить мир и безопасность на Ближнем Востоке. |
The financial and economic crisis had clearly had a negative impact on children and the realization of their economic, social and cultural rights. |
Финансовый и экономический кризис оказывает явное негативное воздействие на детей и осуществление ими своих экономических, социальных и культурных прав. |
Social integration lies at the core of human development, which may be defined as the progressive realization of people's social, civil, political, economic and cultural rights. |
Социальная интеграция занимает центральное место в развитии человеческого потенциала, которое может быть определено как последовательное осуществление социальных, гражданских, политических, экономических и культурных прав людей. |
The right to education has been marked by retrogression rather than progressive realization, as required by the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
В отношении права на образование отмечается скорее ухудшение положения, чем постепенное осуществление данного права, как это предусмотрено Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах. |
Nor did the draft resolution mention the achievement of economic, social and cultural rights or social justice, although those factors strongly influenced the realization of democracy. |
В тексте проекта резолюции также не упоминается осуществление экономических, социальных и культурных прав или достижение социальной справедливости, несмотря на то, что эти факторы оказывают серьезное воздействие на реализацию демократии. |
Exploitation and violence undermine the realization of children's rights, and particularly the rights of young children. |
Эксплуатация и насилие подрывают осуществление прав детей, в особенности детей младшего возраста. |
The Special Rapporteur welcomes the positive impact that recent large-scale regularization exercises have had on the lives, working conditions and realization of the human rights of former irregular migrants. |
Специальный докладчик приветствует позитивное воздействие, которое последние крупномасштабные мероприятия по легализации оказали на жизнь, условия труда и осуществление прав человека бывших мигрантов без постоянного статуса. |
Progressive realization does not only require gradually increasing the number of people served with a view to achieving universal access, but also improving the levels of service. |
Постепенное осуществление требует не только постепенного увеличения числа людей, получающих услуги с целью достижения всеобщего доступа, но и повышения качества услуг. |
Such instruments can help to assess whether States are directing the maximum of available resources towards the progressive realization of the rights to sanitation and water for all. |
Такие инструменты могут помочь оценить, направляют ли государства максимальный объем наличных ресурсов на постепенное осуществление прав всех людей на санитарные услуги и воду. |
It also encourages the State party to ensure that the realization of child rights becomes a priority in international cooperation agreements established with developing countries, in its bilateral cooperation. |
Он также призывает государство-участник обеспечить, чтобы осуществление прав ребенка стало одним из приоритетных направлений в контексте международных соглашений о сотрудничестве, заключенных с развивающимися странами, в порядке своего двустороннего сотрудничества. |
In many countries, the right to basic education has been adopted and put into law but its practical realization remains the challenge. |
Во многих странах право на начальное образование было принято и введено в состав законодательных норм, однако его практическое осуществление по-прежнему вызывает трудности. |
The realization of general points of the ICAO Council Declaration on Aviation Security for Russian aeronautical industries |
осуществление общих положений Декларации Совета ИКАО по авиационной безопасности для предприятий российской аэрокосмической отрасли; |
The realization of these rights is difficult because of lack of funds in the budgets of Entities and cantons which are obliged to ensure the funds for this purpose. |
Осуществление этого права затруднено из-за отсутствия средств в бюджетах Образований и кантонов, которые обязаны выделить для этой цели необходимые средства. |
The realization of all recommendations would hinge very much on the availability of resources, both technical and monetary, as well as timely capacity-building. |
Осуществление всех рекомендаций будет в значительной степени зависеть от наличия ресурсов, как технических, так и финансовых, и своевременного проведения мероприятий в области наращивания потенциала. |
The draft resolution reflected the Movement's opinion on unilateral coercive measures and their negative impact on the realization of all human rights, particularly the right to development. |
Проект резолюции отражает позицию Движения в отношении односторонних принудительных мер и их негативного воздействия на осуществление всех прав человека, и особенно права на развитие. |
States must devote the maximum available resources to ensure the progressive realization of all economic, social and cultural rights as expeditiously and effectively as possible. |
Государства обязаны выделять максимально возможный объем имеющихся ресурсов, чтобы постепенно обеспечить осуществление всех экономических, социальных и культурных прав, по возможности максимально быстро и эффективно. |
In fact, the right to education is an integral part of the institutional mission of UNESCO, and Member States have the obligation of providing the necessary resources for its realization. |
На деле, право на образование является составной частью институциональной миссии ЮНЕСКО, и государства-члены несут обязательства по выделению необходимых ресурсов на его осуществление. |
Strengthening of rules related to trade in conventional arms through the realization of an arms trade treaty matches Japan's foreign policy objectives in this field. |
Ужесточение правил торговли обычными вооружениями через осуществление договора о торговле оружием отвечает внешнеполитическим целям Японии в этой сфере. |
Revenues from these projects should also be recorded appropriately and be used to benefit the people of Myanmar for the realization of their economic, social and cultural rights. |
Доходы от таких проектов должны надлежащим образом регистрироваться и использоваться в интересах жителей Мьянмы на осуществление их экономических, социальных и культурных прав. |
Honduras viewed the right to development as a process which was not essentially about economic growth but about the effective realization of all human rights. |
Гондурас рассматривает право на развитие как процесс, ориентированный главным образом не на достижение экономического роста, а на эффективное осуществление всех прав человека. |