To support this activity the nutrition program of IN-SU-med was worked out by doctors, and its realization had been put into practice suc-cess-ful-ly during se-ve-ral years. |
Осуществление врачами диетической программы питания ИН-СУ-мед на практике происходит очень успешно на протяжении многих лет. |
Questions of the realization in all countries of economic, social and cultural rights: follow-up to Human Rights Council resolution 4/1 res. |
Дискриминация на основе религии или убеждений и ее влияние на осуществление экономических, социальных и культурных прав рез. |
All action taken should take particular account of and target the improvement and realization of the rights of Ciganos and Roma women. |
Все принимаемые меры должны особо учитывать улучшение и осуществление прав женщин, относящихся к общинам цыган и рома, и быть нацелены на их достижение. |
The realization of this US$ 4 billion project will allow the delivery of cargo from ports of China to Rotterdam within 18 days. |
Осуществление этого проекта на сумму 4 млрд. долл. США позволит доставлять грузы из портов Китая в Роттердам за 18 дней. |
Under the aegis of UNICEF/John Snow Institute (USAID) - realization of an educational project for parents centred on the five maternal homes. |
Под эгидой ЮНИСЕФ/Института Джона Сноу (ЮСАИД) - осуществление проекта по обучению родителей на базе пяти родильных домов. |
Mr. Mahmoud (Egypt) said that the issue of sovereign debt restructuring must be addressed to ensure the realization of the post-2015 development framework. |
Г-н Махмуд (Египет) говорит, что проблему реструктуризации суверенного долга необходимо решить для того, чтобы обеспечить осуществление повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The project is expected to additionally enrich the offer in the Dubrovnik region and contribute to the realization of year-round tourism with its facilities. |
Речь идет о проекте, который как ожидается, значительно обогатит предложение дубровачкого региона, а также своим богатым содержанием сделает возможным осуществление круглогодичного туризма. |
Progressive realization over a period of time should not be interpreted as depriving States parties' obligations of all meaningful content. |
Напротив, постепенное осуществление означает, что на государствах-участниках лежит конкретное и постоянное обязательство продвигаться как можно более оперативно и эффективно к полному осуществлению всех прав, зафиксированных в Пакте. |
The construction of the wall will impede the realization of the road map, which is designed to bring permanent peace and security to the Middle East. |
Строительство стены также затормозит осуществление «дорожной карты», которая призвана установить мир и безопасность на Ближнем Востоке. Генеральный секретарь охарактеризовал эту разделительную стену и поселения как серьезные препятствия на пути достижения урегулирования, основанного на существовании двух государств. |
Fulfilling human rights was important as it would be conducive to the realization of specific developmental goals. |
Осуществление прав человека являлось важным в той мере, в какой оно ведет к достижению конкретных целей развития. |
Implementing temporary cash transfer initiatives alone would not amount to sufficient efforts towards the realization of these rights. |
Осуществление лишь временных инициатив по денежным трансфертам не может быть достаточным для реализации этих прав. |
The constitutive elements of the composite right chosen for realization in sequence would depend on the country context and the priorities of the State. |
Удовлетворение потребностей отдельных людей и групп населения, например, в области образования, здравоохранения, питания или жилищного обеспечения, а также в социальных и политических аспектах жизни, можно было бы расценивать как осуществление прав, составляющих комплексное право на развитие. |
Mr. Lolo (Nigeria) affirmed that follow-up to the World Summit should focus on implementation, constraints and challenges to the realization of the Plan of Implementation. |
Г-н Лоло (Нигерия) говорит, что последующие меры в развитие итогов Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию должны быть направлены на осуществление поставленных задач, устранение препятствий и решение проблем, связанных с реализацией Плана выполнения решений. |
Their exercise is accordingly a right and a duty, i.e. a right with a concomitant responsibility which influences its realization. |
Они являются одновременно правом и обязанностью, т.е. их осуществление налагает определенную ответственность. |
The term "progressive realization" is often used to describe the intent of this phrase. |
Концепция постепенного осуществления представляет собой признание того факта, что полное осуществление всех экономических, социальных и культурных прав, как правило, не может быть достигнуто за короткий промежуток времени. |
SADC, as a community, continues to contribute to the realization of the purposes and principles of the United Nations and thus benefits immensely from this comity of nations. |
Сформировавшись как сообщество, САДК продолжает вносить свой вклад в осуществление целей и принципов Организации Объединенных Наций и, таким образом, извлекает огромную пользу от таких международных отношений, основанных на взаимном признании прав и обычаев других государств. |
Only in this way can the Special Representative's benchmarks for the realization of effective, representative and functioning institutions throughout Kosovo be achieved. |
Только таким образом могут быть достигнуты ориентировочные показатели Специального представителя, призванные обеспечить осуществление эффективных, представительных и функционирующих институтов по всему Косово. Председатель: Я благодарю представителя Норвегии за его любезные слова в адрес моей страны. |
Question of the realization in all countries of economic, social and cultural rights 86 |
Глобализация и ее воздействие на осуществление в полном |
Indigenous peoples are identified, according to this approach, as human rights holders and the realization of their rights is posited as the main objective of development. |
Такой подход позволяет отнести коренные народы к категории правообладателей и сделать осуществление их прав основной целью процесса развития. |
The realization is resin (there are obviously shares diecast), but at the same time the model is heavy, due to the strong presence of magnets and ferrous materials. |
Осуществление в смоле (без курса акций литье), но в то же время модель из-за тяжелой силы магнитов и черных металлов. |
In that respect the laws on standardization and certification have been issued and their realization will become a cornerstone of our rolling stock technical, economic and ecological indues development. |
С учетом этого были приняты законы о стандартизации и сертификации, осуществление которых станет краеугольным камнем деятельности по улучшению технических, экономических и экологических параметров подвижного состава Грузии. |
The progress made during the International Decade had been less than adequate, and there were still too many tasks pending, including the realization of the rights of indigenous peoples. |
Достигнутый в период Международного десятилетия прогресс отнюдь нельзя назвать достаточным, и своего решения все еще ожидает чрезмерно большое число задач, включая осуществление прав коренных народов. |
The duty to progressively fulfil economic, social and cultural rights implies a prohibition of measures that would diminish realization of the rights guaranteed by the Covenant, except when justified by certain strict criteria. |
Из обязанности постепенно реализовывать экономические, социальные и культурные права вытекает запрещение мер, которые будут ограничивать осуществление прав, предусмотренных в Пакте, если это является неоправданным с точки зрения ряда строгих критериев. |
It was essential, whilst addressing past injustices, to adopt a right-to-development approach that ensured the progressive realization of the rights set forth in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Уделяя должное внимание прошлым несправедливостям, очень важно исходить из концепции права на развитие, что делает возможным постепенное осуществление прав, предусмотренных Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах. |
It is quite certain that Croatia will, if the international community and especially the Security Council allow it to do so, continue with the realization of this policy until its long-term objectives are fulfilled. |
Совершенно ясно, что Хорватия, если международное сообщество и особенно Совет Безопасности позволят ей сделать это, будет продолжать осуществление этой политики до тех пор, пока не будут достигнуты ее долгосрочные цели. |