The Main purpose of the Center for Community Development is realization of sanitary, ecological, educational, cultural and sporting activities, as well as realization and protection of economic, social and cultural rights of the inhabitants of Kiev-Svyatoshinsky region. |
Главной целью Центра развития сообществ является осуществление оздоровительной, экологической, просветительской, культурной и спортивной деятельности, а также реализация и защита экономических, социальных и культурных прав жителей Киево-Святошинского района. |
The concept of "progressive realization" constitutes a recognition of the fact that full realization of all economic, social and cultural rights will generally not be able to be achieved in a short period of time. |
Концепция "постепенного осуществления" представляет собой признание того факта, что полное осуществление всех экономических, социальных и культурных прав, как правило, нельзя достигнуть за короткий промежуток времени. |
It also builds upon the Sub-Commission's general concern with pursuing the realization of economic, social and cultural rights, and specific recent attention to the global ramifications of various non-State actors and their influence over the realization of such rights. |
Основанием для него также послужили и общее беспокойство Подкомиссии по поводу осуществления экономических, социальных и культурных прав и уделяемое в последнее время особое внимание к глобальным последствиям деятельности различных негосударственных субъектов и ее влиянию на осуществление этих прав. |
Crucially, however, the human rights approach imposes conditions on the conduct of progressive realization - otherwise progressive realization can empty human rights of substance and turn them into mere rhetoric. |
Однако чрезвычайно важно, что правозащитный подход устанавливает условия проведения прогрессивного осуществления, так как в противном случае прогрессивное осуществление может выхолостить суть прав человека и превратить их поощрение в чистой воды словопрения. |
It is no longer taken for granted that the realization of economic, social and cultural rights depends significantly on action by the State, although, as a matter of international law, the State remains ultimately responsible for guaranteeing the realization of these rights. |
Уже не считается очевидным, что осуществление экономических, социальных и культурных прав зависит главным образом от действий государства, несмотря на то, что в соответствии с международным правом именно государство, в конечном счете, продолжает нести ответственность за обеспечение реализации этих прав. |
the preparation and realization of joint projects with the UN specialized agencies and international regional organizations and etc. |
подготовка и осуществление совместных проектов со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, международными региональными организациями и др. |
Belgium contributes to the realization of the goals of multilateral organizations in the field of peace and security, such as IAEA and OPCW. |
Бельгия вносит свой вклад в осуществление целей многосторонних организаций в области мира и безопасности, таких, как МАГАТЭ и ОЗХО. |
As the realization of social rights has a considerable economic impact and the resources available may vary considerably from State to State, it is difficult to elaborate universally accepted minimum standards. |
Поскольку осуществление социальных прав имеет значительные экономические последствия, а имеющиеся ресурсы могут весьма различаться от государства к государству, всемирно приемлемые минимальные стандарты выработать трудно. |
(b) To comment on the specific features of early childhood that impact on the realization of rights; |
Ь) прокомментировать специфические особенности раннего детства, влияющие на осуществление прав; |
The realization of indigenous peoples' right to food often depends crucially on their access to and control over the natural resources in the land and territories they occupy or use. |
Осуществление права коренных народов на питание часто самым непосредственным образом зависит от наличия у них доступа к природным ресурсам на землях и территориях, которые они занимают или используют, и от контроля над этими ресурсами. |
As a member of the Committee, Timor-Leste would work together with the administering Powers and Non-Self-Governing Territories to ensure a productive dialogue leading to the realization of the Territories' aspirations. |
Тимор-Лешти в качестве члена Комитета будет работать совместно с управляющими державами и несамоуправляющимися территориями с целью обеспечения продуктивного диалога, направленного на осуществление стремлений территорий. |
The Kingdom of Swaziland welcomes the establishment of the Peacebuilding Commission, and we look forward to the realization of the goals envisaged in the formation of that body. |
Королевство Свазиленд приветствует учреждение Комиссии по миростроительству и надеется на осуществление целей, которые были предусмотрены при создании этого органа. |
The head of the educational area is responsible for the realization of the projects, and therefore carries out activities of organization, coordination and monitoring of the results. |
Руководитель сектора по воспитательной работе отвечает за осуществление планов и поэтому проводит мероприятия по организации, координированию и контролю за результатами. |
History bore witness to the fact that the struggle of people against foreign occupation and for the realization of their right to self-determination could not be suppressed for long. |
История является свидетелем того факта, что борьба народа против иностранной оккупации и за осуществление своего права на самоопределение не может подавляться бесконечно. |
Even if Governments identified spending targets for various social sector activities, the actual realization of fiscal commitment could still be problematic as tax revenues are also declining in many countries. |
Даже если правительства определят цели в области ассигнований на различные мероприятия социального сектора, фактическое осуществление бюджетно-финансовых обязательств все еще может быть проблематичным, поскольку бюджетные поступления во многих странах также сокращаются. |
Furthermore, article 2 imposed an obligation on government institutions at all levels to ensure realization of the rights of indigenous groups and their integrated development through participation. |
Кроме того, статья 2 обязывает правительственные институты на всех уровнях обеспечивать осуществление прав коренных групп и их комплексное развитие на основе участия в жизни общества. |
The realization of those rights is of particular importance, for in them lie the interests of democracy and the stability of the Republic's institutions. |
Осуществление этих прав имеет особое значение, поскольку они обусловливают интересы демократии и стабильности институтов республики. |
It is expected realization of this program will allow the plant an essential increase of its commodity output within nearest five years and receiving an additional profit. |
Ожидается, что осуществление данной программы позволит заводу значительно увеличить выпуск товарной продукции в ближайшие пять лет и получить дополнительную прибыль. |
Accordingly, the outcome of this Summit ought to be meeting our needs and concerns and the realization of our collective aspirations. |
Следовательно результатом этого Саммита должно стать удовлетворение наших потребностей и решение наших проблем, а также осуществление наших общих чаяний. |
The Special Rapporteur was later advised that the emergency measures were of a purely economic character and had no effect on the realization of civil and political rights. |
Впоследствии Специальному докладчику сообщили, что введенные чрезвычайные меры носили исключительно экономический характер и не повлияли на осуществление гражданских и экономических прав. |
IOM's various activities constitute, in specific circumstances, a form of protection in so far as they help ensure the realization of fundamental human rights. |
Различные виды деятельности МОМ представляют собой в конкретных обстоятельствах своеобразную форму защиты в том плане, что они помогают обеспечить осуществление основных прав человека. |
Completion of the Partnership Programme and realization of its full potential benefits to the Basel Convention will require a sustained support from Parties to 2006. |
Осуществление Программы по развитию партнерства и реализация ее полного потенциала в интересах Базельской конвенции потребуют устойчивого уровня поддержки со стороны ее участников вплоть до 2006 года. |
Some of those draft articles also cover civil and political rights, which are of immediate effect and to which the doctrine of progressive realization does not apply. |
Некоторые из этих проектов статей охватывают также гражданские и политические права, осуществление которых не терпит отлагательств и на которые доктрина прогрессивной реализации не распространяется. |
Unless progress is made in those areas, the implementation of NEPAD and the realization of other internationally agreed development goals will remain elusive. |
Осуществление НЕПАД и достижение других международно согласованных целей в области развития останутся несбыточной мечтой, если в этой области не будет достигнут прогресс. |
It is however, interesting to note that despite all these constitutional guarantees and protection, the practical realization of these is constrainted by several factors. |
Тем не менее интересно отметить, что, несмотря на все эти конституционные гарантии и защиту, их практическое осуществление сдерживается целым рядом факторов. |