Английский - русский
Перевод слова Realization
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Realization - Осуществление"

Примеры: Realization - Осуществление
(o) The Committee reminds States parties that resource allocation for basic social services has the greatest impact on the realization of child rights. о) Комитет напоминает государствам-участникам о том, что финансовые ассигнования в целях предоставления основных социальных услуг оказывают самое значительное влияние на осуществление прав ребенка.
(y) Requests that Governments recognize that the realization of indigenous rights in the economic, social, and cultural field will result in breaking the cycle of poverty and misery; у) просит правительства учитывать, что осуществление прав коренных народов в экономической, социальной и культурной областях позволит разорвать порочный круг нищеты и бедствий;
The General Assembly of the United Nations has also stated that equal attention and urgent consideration should be devoted to the realization, promotion and protection of both civil and political rights and economic, social and cultural rights. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций также заявила о том, что осуществление, поощрение и защита как гражданских и политических прав, так и экономических, социальных и культурных прав требуют равного внимания и срочного рассмотрения.
The Aliens Centre is responsible for reception and accommodation of and providing for aliens as well as for the successful realization of the process of forcible deportation from the country. Центр по делам иностранцев отвечает за прием, размещение и содержание иностранцев, а также за успешное осуществление процесса принудительной высылки из страны.
The islands were 400 miles from the Argentine coast. Moreover, as the representatives of Gibraltar had observed, there was in United Nations doctrine no principle of decolonization that presupposed its realization by applying the principle of territorial integrity. Остров находится на расстоянии 400 миль от побережья Аргентины, и, к тому же, как было отмечено представителями Гибралтара, в доктрине Организации Объединенных Наций нет принципа деколонизации, предполагающего ее осуществление путем применения принципа территориальной целостности.
The treaty bodies through their general comments contribute to the clarification of the legal and policy ramifications of the implementation of the human rights standards and thus provide an invaluable input to the concretization and realization of the goals. Благодаря своим замечаниям общего порядка договорные органы помогают прояснить правовые и политические последствия соблюдения норм в области прав человека, вносят тем самым неоценимый вклад в конкретизацию и осуществление ЦТР.
The direct and indirect costs and charges associated with securing water must be affordable, and must not compromise or threaten the realization of other Covenant rights; Прямые и косвенные расходы и затраты, связанные с обеспечением водоснабжения, должны быть приемлемыми и не должны подрывать или ставить под угрозу осуществление других предусмотренных Пактом прав;
The aim was to analyse the way in which issues related to food and nutrition are integrated into development and poverty eradication plans, with a view to ensuring compliance with the Millennium Development Goals and the realization of the human right to adequate food. Цель исследования предусматривала анализ того, в какой степени вопросы продовольствия и питания учитываются в планах развития и в процессе борьбы с нищетой, призванных обеспечить достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществление на практике права человека на достаточное питание.
The Programme envisages realization of the following Projects: "Macedonia on the Internet", E-commerce, Macedonia.mk, Internet Newsstands, the E-market centre and E-economy. В рамках программы запланировано осуществление следующих проектов: "Македония в Интернете", "Электронная торговля", Macedonia.mk, "Новости в Интернете", "Электронный рынок" и "Электронная экономика".
All poverty reduction strategies are based on an appreciation that poverty cannot be eliminated overnight (progressive realization); and all such strategies are dependent, to one degree or another, on resource availability. Все стратегии сокращения нищеты основаны на понимании того, что одним ударом ликвидировать нищету нельзя (постепенное осуществление); и что все такие стратегии зависят в той или иной степени от наличия ресурсов.
Most delegations observed that the realization of local integration and self-reliance would hinge on active and, above all, sustained international support, in a spirit of international solidarity and responsibility-sharing. Многие делегации указывали на то, что осуществление местной интеграции и достижение уровня самообеспеченности зависят от активной и прежде всего постоянной международной поддержки, отражающей дух международной солидарности и разделения ответственности.
The principles in question are the identification of the poor; empowerment; the international human rights framework; participation; equity and non-discrimination; the progressive realization of rights; and accountability. Принципы, о которых идет речь, включают в себя: определение бедноты; расширение возможностей; международные рамки прав человека; участие; равенство и недискриминация; постепенное осуществление прав; и подотчетность.
The Treaty outlaws nuclear test explosions by all States in all environments for all time, ensures that the ban is effective and verifiable, and provides new ground for the realization of the objectives set by the 1995 NPT Review and Extension Conference. Договор запрещает осуществление всеми государствами испытательных ядерных взрывов во всех средах на все времена, обеспечивает эффективность и проверяемость этого запрета и предусматривает новую основу для достижения целей, поставленных на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО.
Such a system should include all children under 18 years of age and specifically emphasize vulnerable groups of children as a basis for assessing progress achieved in the realization of children's rights and for helping design policies for better implementation of the provisions of the Convention. Подобная система должна охватывать всех детей моложе 18 лет и уделять особое внимание уязвимым группам детей, что послужит основой для оценки прогресса, достигнутого в осуществлении прав детей и содействия разработке политики, направленной на более эффективное осуществление положений Конвенции.
The distinctiveness of the human rights approach is that it imposes certain conditions on these features, so that the pursuit of human rights is not reduced to mere rhetoric in the name of progressive realization. Отличительная особенность правозащитного подхода заключается в том, что он увязывает эти аспекты с определенными условиями, с тем чтобы осуществление прав человека не сводилось к простой риторике, касающейся процесса постепенной реализации.
The deployment of the International Force in East Timor and UNTAET, and the work done by UNTAET since its establishment last October, have made it possible for the East Timorese to look forward to a better future and to the realization of their aspirations to independence. Развертывание Международных сил в Восточном Тиморе и ВАООНВТ, а также работа, проделанная ВАООНВТ со времени ее создания в октябре прошлого года, породили у восточнотиморцев надежду на лучшее будущее и на осуществление их чаяний в области независимости.
Respect for and the promotion and realization of the principles contained in the International Labour Organization Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work and its follow-up are also essential in this context. Соблюдение, содействие применению и осуществление принципов, содержащихся в Декларации об основополагающих принципах и правах в сфере труда Международной организации труда и последующих документах, также чрезвычайно важны в этом контексте.
International cooperation and assistance pursuant to the Charter of the United Nations and the Covenant shall have in view as a matter of priority the realization of all human rights and fundamental freedoms, economic, social and cultural as well as civil and political. В рамках международного сотрудничества и помощи, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и Пактом, в качестве приоритетного вопроса рассматривается осуществление всех как гражданских и политических, так и экономических, социальных и культурных прав человека и основных свобод.
Thus, the right to development is not only a claim on the outcomes of development that are an improved realization of different rights, but also the process of achieving these outcomes. Таким образом, право на развитие состоит не только в получении плодов развития, несущих более полное осуществление различных прав, но и в самом процессе достижения таких плодов.
It is of course possible, by reallocation and redistribution of existing resources, to improve the realization of some of the rights, separately and individually, for a limited period and to a limited extent, without economic growth. Конечно, возможно и без экономического роста, путем переориентации или перераспределения существующих ресурсов, отдельно и на индивидуальной основе, улучшить осуществление некоторых прав на какой-то ограниченный срок и в ограниченной мере.
The Committee takes note from the statement of the delegation that the current political stalemate in the State party is impeding the enactment of legislation relating to the advancement and full realization of economic, social and cultural rights for the people of Trinidad and Tobago. Комитет принимает к сведению заявление делегации о том, что нынешнее неблагоприятное политическое положение в государстве-участнике затрудняет принятие законопроектов, направленных на укрепление и полное осуществление экономических, социальных и культурных прав народа Тринидада и Тобаго.
UNICEF Americas and the Caribbean Regional Office and UNICEF branches in Peru, Paraguay and Bolivia: realization of a programme to strengthen and increase non-governmental organization networks involved in the development of UNICEF aims. Региональным отделением ЮНИСЕФ для Северной и Южной Америки и Карибского бассейна и филиалами ЮНИСЕФ в Перу, Парагвае и Боливии: осуществление программы укрепления и расширения сетей неправительственных организаций, преследующих одинаковые с ЮНИСЕФ цели.
In reiterating this position, we call on the international community and Governments to intensify efforts aimed at the realization of the objective set out in that statement, including the enhancement of the role of women in various phases of the transition to peace and post-conflict reconstruction. Поддерживая эту позицию, мы призываем международное сообщество и правительства активизировать усилия, направленные на осуществление целей, изложенных в этом заявлении, и в том числе на укрепление роли женщин на различных этапах перехода к миру и постконфликтного восстановления.
The majority of Member States, including Ukraine, associate with the Security Council the realization of their legitimate right to live in peace and prosperity, free of any form of coercion, and with full respect for their sovereignty and territorial integrity. Большинство государств-членов, включая Украину, связывают с Советом Безопасности осуществление своего законного права на жизнь в условиях мира и процветания, не подвергаясь принуждению в какой бы то ни было форме, и при полном уважении их суверенитета и территориальной целостности.
We believe that its realization would create conditions for a reduction of the tension in that part of the region and for the strict implementation of resolution 1244, as the only basis for lasting solution to the existing problems. Мы надеемся, что его осуществление будет содействовать созданию условий для ослабления напряженности в этой части региона и для строгого соблюдения положений резолюции 1244 в качестве единственной основы для поисков путей прочного урегулирования существующих проблем.