That will enhance the capacity of this vital organ to contribute to the maintenance of international peace and security and to the realization of the purposes of the Organization. |
Это повысит способность данного исключительно важного органа вносить свой вклад в дело поддержания международного мира и безопасности и в осуществление целей Организации. |
Those goals set by Member States immediately became top priorities for the Secretary-General, who contributed more than any one else to their realization. |
Эти цели, определенные государствами-членами, незамедлительно стали главными приоритетами для Генерального секретаря, который, более чем кто-либо другой, внес вклад в их осуществление. |
In the context of international human rights, progressive realization requires the use of human rights indicators and benchmarks. |
В контексте международных прав человека их постепенное осуществление требует применения показателей и исходных нормативов в области прав человека. |
It also contributes extensively to the realization of some of the objectives of UNCCD, in particular, through its Global Objectives on Forests. |
Он также вносит большой вклад в осуществление ряда целей КБОООН, в частности, посредством своих глобальных целей в отношении лесов. |
International cooperation and assistance shall be based on the sovereign equality of States and be aimed at the realization of the rights contained in the Covenant. |
Международное сотрудничество и помощь основываются на суверенном равенстве государств и направлены на осуществление прав, предусмотренных в Пакте. |
From the beginning, Switzerland wanted to contribute to the realization of this great idea, hoping to put its relevant experience at the service of others. |
С самого начала ее реализации Швейцария стремится внести свой вклад в осуществление этой великой идеи, надеясь поделиться накопленным опытом с другими странами. |
Accordingly, the Committee wishes to emphasize that national and international intellectual property regimes must be consistent with the obligation of States parties to ensure the progressive realization of full enjoyment of all the rights in the Covenant. |
Соответственно Комитет хочет подчеркнуть, что национальные и международные режимы интеллектуальной собственности должны соответствовать обязательствам государств-участников обеспечивать постепенное осуществление в полном объеме всех предусмотренных в Пакте прав. |
Given the nature and character of multilateral institutions and their growing influence on the realization of international human rights, the Special Rapporteurs believe that much more needs to be done. |
С учетом природы и характера многосторонних институтов и увеличения их воздействия на осуществление международных прав человека Специальные докладчики считают, что предстоит сделать значительно больше. |
While the Covenant provides for progressive realization and acknowledges the constraints due to the limits of available resources, it also imposes on States parties various obligations which are of immediate effect. |
Хотя Пакт предусматривает прогрессивное осуществление и признает проблемы, связанные с ограниченностью имеющихся ресурсов, он также налагает на государства-участники различные обязательства, носящие безотлагательный характер. |
The first part of the report analyses recent debt relief initiatives and their impact on poverty reduction and the realization of all human rights. |
В первой части доклада анализируются недавние инициативы по облегчению бремени задолженности и их воздействие на сокращение масштабов нищеты и осуществление всех прав человека. |
It is worth noting that the importance of resources and gradual realization over time are not unique features of economic, social and cultural rights. |
Следует отметить, что важное значение ресурсов и постепенное осуществление в течение определенного периода времени не являются уникальными атрибутами экономических, социальных и культурных прав. |
The global context and major challenges to effective realization and implementation of the right to development |
Осуществление права на развитие происходит в рамках глобального контекста, который не является особенно благоприятным для прав человека. |
The Independent Expert noted that the enjoyment of women's rights had a determinative role to play in the realization of all rights. |
Независимый эксперт отметил, что осуществление прав женщин играет решающую роль в осуществлении всех прав. |
Further, at the international level, the right to health can contribute to the realization of the Millennium Declaration's vision of global equity and shared responsibility. |
Далее, на международном уровне осуществление права на здоровье может способствовать реализации поставленных в Декларации тысячелетия задач по достижению глобальной справедливости и общей ответственности. |
Such catastrophes once more proved the righteousness of the international calls for the immediate realization of a world free from nuclear arsenals through the full implementation of article VI of the Treaty. |
Такие катастрофы в очередной раз доказали обоснованность международных призывов к безотлагательному избавлению мира от ядерных арсеналов через полное осуществление статьи VI Договора. |
The difficulties which may have affected the realization of such suggestions and recommendations; |
трудности, способные оказать воздействие на осуществление таких предложений и рекомендаций; |
The promotion, protection and full realization of all human rights and fundamental freedoms can only be attained if there is full respect for the principles of non-selectivity, impartiality and objectivity. |
Поощрение, защита и полное осуществление всех прав человека и основных свобод могут быть обеспечены лишь при полном уважении принципов неизбирательности, беспристрастности и объективности. |
By harnessing strategically the power of ICT, the Organization can accelerate the realization of its mission and growing commitments in the knowledge-intensive, interconnected twenty-first century. |
Посредством стратегического использования потенциала ИКТ Организация может ускорить осуществление своей задачи и своих все более широких обязательств в условиях наукоемкого и взаимосвязанного XXI века. |
The seeds of durable peace, and not just in the Middle East, lie in the realization by peoples of their legitimate right to self-determination. |
Залогом прочного мира, и не только на Ближнем Востоке, является осуществление народами их законного права на самоопределение. |
The realization of these measures in Uzbekistan has special value, since the belief of the people in the need to bring about these reforms depends on it. |
Осуществление этих мер было особенно важным для Узбекистана, поскольку от их успеха зависела вера людей в необходимость проведения упомянутых реформ. |
However, it could assist countries in freeing resources for the realization of economic, social and cultural rights and help in the alleviation of poverty. |
Однако облегчение задолженности может помочь странам в высвобождении ресурсов на осуществление экономических, социальных и культурных прав, а также содействовать смягчению проблемы нищеты. |
The following laws affect the realization of this right: |
На осуществление этого права влияют следующие законы: |
As a result, they are a cause of legal and jurisdictional conflict and thus give rise to quite serious problems in the realization of individual and collective economic rights. |
В силу этого они становятся источниками законодательных и юрисдикционных коллизий и тем самым серьезно затрудняют осуществление личных и коллективных экономических прав. |
For developing countries, the most important challenge is the realization of development, which, inter alia, calls for economic growth and favourable external conditions. |
Самая главная задача, стоящая перед развивающимися странами, - это осуществление процесса развития, что требует, среди прочего, экономического роста и наличия благоприятных внешних условий. |
A. The Canadian Government's undermining of the progressive realization of rights |
А. Непоследовательное осуществление прав правительством Канады |