Although opium production in eastern Myanmar was rapidly decreasing, that country was becoming a major source of synthetic drugs, for which there was no therapy. |
Хотя производство опиатов в восточных районах Мьянмы сокращается быстрыми темпами, эта страна становится крупным источником синтетических наркотиков, лечения от которых не существует. |
In the field of health, the overwhelming focus had been on HIV/AIDS, which was spreading rapidly in the Caribbean, in particular among women. |
В области здравоохранения особое внимание уделяется борьбе с ВИЧ/СПИДом, который быстрыми темпами распространяется в Карибском бассейне, в частности среди женщин. |
In the mid-1990s unemployment increased rapidly and reached the record level of 20 per cent of the resident workforce in 1997. |
В середине 90х годов безработица возрастала быстрыми темпами и достигла в 1997 году рекордной отметки на уровне 20 процентов от проживающей на острове рабочей силы. |
With the implementation of mandatory international regulations for marine vessels and aircraft, the number of users of the system is growing rapidly. |
После того, как были введены международные обязательные правила эксплуатации морских и воздушных судов, число пользователей системы растет быстрыми темпами. |
The development and use of geographic information systems and map-based information tools have expanded rapidly in recent years. |
В последние годы быстрыми темпами расширяется применение и использование географических информационных систем и картографических информационных средств. |
The Nicaraguan economy expanded rapidly, although less so than the year before, and this helped to lower unemployment and raise wages. |
Быстрыми темпами - хотя и менее высокими, чем в предыдущем году, - развивалась экономика Никарагуа, что способствовало снижению уровня безработицы и повышению заработной платы. |
The world's urban population is increasing rapidly, and is expected to increase from today's 3.2 billion persons to about 5 billion in 2030. |
Численность городского населения мира увеличивается быстрыми темпами и ожидается, что в 2030 году оно увеличится с 3,2 млрд. |
Trade in services, including financial, administrative and information services, is growing rapidly and opens up opportunities for developing countries to engage in the global economy. |
Быстрыми темпами расширяется торговля услугами, в том числе финансовыми, административными и информационными, открывая для развивающихся стран возможность участия в глобальной экономике. |
Exports of manufacturing least developed countries also grew rapidly, but stalled at 17 per cent, a figure reached in 2004. |
Экспорт товаров из наименее развитых стран также рос быстрыми темпами, однако, достигнув в 2004 году уровня 17 процентов, остановился. |
After the presentation of the outlines, the preparation of the initiative proceeded rapidly as a joint project of the Ministry of Justice and the Sami Parliament. |
После представления запланированных мер подготовка инициативы началась быстрыми темпами в качестве совместного проекта министерства юстиции и парламента саами. |
Only the most dynamic SMEs, namely those that grew rapidly, stood a chance of becoming global players. |
Шанс выйти на глобальный рынок имеют лишь наиболее динамичные МСП, а именно те из них, которые развиваются быстрыми темпами. |
This conference should, as a matter of top priority, consider ways and means of financing development in the context of the rapidly globalized economy. |
Эта конференция в приоритетном порядке должна рассмотреть пути и средства финансирования развития в условиях глобализирующейся быстрыми темпами экономики. |
In its very name, in its very mission, the United Nations anticipated the globalization that is so rapidly occurring. |
Уже в самом названии Организации Объединенных Наций, в главной ее задаче заложен процесс глобализации, который протекает сейчас быстрыми темпами. |
Formal sector wages and private sector employment grew more rapidly than in any other part of the world. |
Размер заработной платы в формальном секторе и занятость в частном секторе росли более быстрыми темпами, чем в каком-либо другом районе мира. |
Why don't the poor countries grow more rapidly? |
Почему бедные страны не растут более быстрыми темпами? |
Giving more urgent attention to the implementation of ecological sanitation and the future of water-borne sewerage systems, in rapidly urbanizing developing countries; |
уделение более пристального и безотлагательного внимания внедрению методов экологической санитарии и будущему водных канализационных систем в развивающихся странах с быстрыми темпами урбанизации; |
All systems develop and change relatively rapidly, and housing policies must be very flexible in responding to current social problems or economic developments. |
Все системы развиваются и меняются относительно быстрыми темпами, и жилищная политика должна быть очень гибкой и реагировать на существующие социальные проблемы или экономические изменения. |
Even though Algeria had started late, in the 1970s, to implement its family-planning policy, it had rapidly caught up. |
Несмотря на то, что Алжир приступил к осуществлению своей политики планирования размеров семьи, только в 70-е годы ему удалось быстрыми темпами улучшить положение в этой области. |
In addition, the number of countries where HIV prevalence has become significant has been growing rapidly in Asia and Latin America and the Caribbean. |
Кроме того, быстрыми темпами растет число стран, где распространение ВИЧ приобретает значительные масштабы, в Азии и Латинской Америке и Карибском бассейне. |
The same trend is recorded for the generation of hazardous wastes, a phenomenon that is growing rapidly at both national and global levels. |
Аналогичная тенденция наблюдается и в случае процесса образования опасных отходов, который идет довольно быстрыми темпами как на национальном, так и на глобальном уровнях. |
There is a great potential in many small island developing States for the further development of ecotourism, which is currently a small share of the tourism market but is growing rapidly. |
Во многих малых островных развивающихся государствах существует огромный потенциал для дальнейшего развития экотуризма, который в настоящее время составляет незначительную долю туристического рынка, однако развивается быстрыми темпами. |
As a consequence, the demand for UNIDO services has increased rapidly raising the volume of funds available for future delivery to a new record. |
Как следствие, быстрыми темпами растет спрос на услуги ЮНИДО и в невиданных ранее масштабах увеличивается объем средств, которые могут использоваться для осуществления деятельности в будущем. |
However, with mounting problems in global financial markets and growth projections turning sour, speculative capital rapidly exited commodity markets, leading to sharp and sustained falls in futures prices. |
Однако, учитывая растущие проблемы на глобальных финансовых рынках и все более безрадостные прогнозы темпов роста, спекулятивный капитал быстрыми темпами ушел с рынков сырьевых товаров, что привело к резкому и длительному спаду цен на фьючерсы. |
Such initiatives can contribute towards regional integration, which is increasingly important for ICT development, especially as telecommunication, broadcasting, Internet and allied technologies and services are converging rapidly. |
Такие инициативы могут способствовать расширению региональной интеграции, играющей все более важную роль в развитии ИКТ, особенно в условиях, когда быстрыми темпами идет процесс слияния телекоммуникационных и вещательных услуг, Интернета и родственных технологий и услуг. |
Ensuring adequate and relevant technical and vocational education and training is central to responding to the diverse aspirations and needs of individuals and societies in a rapidly globalizing world. |
Обеспечение надлежащего и сообразного обстоятельствам технического и профессионального образования и подготовки является центральной составляющей удовлетворения разнообразных стремлений и потребностей как отдельных лиц, так и общества в мире, глобализация которого идет быстрыми темпами. |