Английский - русский
Перевод слова Rapidly
Вариант перевода Быстрыми темпами

Примеры в контексте "Rapidly - Быстрыми темпами"

Примеры: Rapidly - Быстрыми темпами
A cooperative vision of development stems from the basic premise that there can be no isolation, that, in a rapidly globalizing world, we all have a stake in the management of growth and development. Совместное видение развития базируется на основополагающем принципе, который предусматривает, что изоляция невозможна и что в мире, характеризующемся быстрыми темпами глобализации, мы все заинтересованы в управлении ростом и развитием.
During the last decade or so, pressure on the exclusive economic zone and high-seas fishing have rapidly grown to alarming proportions, leading to the overexploitation and depletion of these marine resources. В последние примерно десять лет проблемы исключительной экономической зоны и проблемы рыболовства в открытом море обострялись быстрыми темпами и достигли тревожных масштабов, что ведет к чрезмерному использованию и истощению этих морских ресурсов.
In economic terms, the illicit drug market behaves no differently from any other market for goods and services, all of which have been globalizing rapidly in the last 10 years under the impetus of economic liberalization, rising consumer affluence and improved international transport infrastructure. В экономическом плане рынок незаконных наркотических средств функционирует, ничем не отличаясь от любого другого рынка товаров и услуг, - повсюду в течение последних 10 лет быстрыми темпами идут процессы глобализации, стимулируемые либерализацией экономики, ростом благосостояния потребителей и совершенствованием международной транспортной инфраструктуры.
Energy consumption is growing especially rapidly in certain economies in Asia, and most of the increases in future energy consumption are expected to occur in what are now developing countries. Энергопотребление растет быстрыми темпами, особенно в некоторых странах Азии, и предполагается, что основное увеличение энергопотребления в будущем будет происходить в странах, являющихся сегодня развивающимися.
Mortality, for example, has generally declined more rapidly for women than for men so that the differential in life expectancy in favour of women has increased, although in some countries girls are still disadvantaged in terms of survival in comparison with boys. Коэффициент смертности женщин, как правило, снижается более быстрыми темпами, чем коэффициент смертности мужчин, так что разница в показателях продолжительности предстоящей жизни в пользу женщин увеличилась, хотя в некоторых странах девочки по сравнению с мальчиками по-прежнему имеют более низкие показатели выживаемости.
When planning and implementing effective social services, IASSW emphasizes the importance of addressing the needs of those most likely to experience the problem being addressed now, as well as those populations in which the problem is increasing most rapidly. При планировании и осуществлении эффективного социального обслуживания МАШСО подчеркивает важность удовлетворения потребностей тех, кто наиболее вероятно сталкивается с проблемами, решаемыми сейчас, а также тех групп населения, в которых эти проблемы усугубляются наиболее быстрыми темпами.
The biosafety issue, in particular the public perception of the impact of biotechnology research, development and applications, is receiving due global attention and global consensus is building rapidly. Во всем мире уделяется внимание вопросу о биотехнологической безопасности, в частности о восприятии общественностью последствий научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ в области биотехнологии и практического применения их результатов, и по этому вопросу быстрыми темпами формируется глобальный консенсус.
Further, that it be given information on the relationship between the work being done in the Library under the Department of Public Information, where electronic storage is also advancing rapidly, and the work being done by the Archives and Records Management Section. Комитет просил также представить ему информацию о том, как работа, осуществляемая в Библиотеке под руководством Департамента общественной информации, где система хранения документов в электронной форме развивается также быстрыми темпами, связана с работой, осуществляемой Секцией ведения архивов и документации.
The output of developing countries grew more rapidly than debt and total external debt decreased from 25 per cent of gross national income in 2007 to 21.8 per cent of GNI in 2008. Объем производства развивающихся стран рос более быстрыми темпами, чем долг, и совокупная внешняя задолженность сократилась с 25 процентов от валового национального дохода в 2007 году до 21,8 процента ВНД в 2008 году.
However the relevance of the IIP as an indicator of cyclical movements for the whole economy has somewhat diminished over the years, as the contribution to GDP of service industries has increased rapidly relative to the contribution of industrial activities. Однако с годами роль ИПП как показателя циклических изменений в экономике в целом несколько уменьшилась, так как вклад индустрии услуг в ВВП, по сравнению с вкладом промышленности, все это время рос более быстрыми темпами.
i. Aims and purposes: Due to the globalization effects as well as the fading of the European borders societies are changing more rapidly. i. Цели и задачи: в результате последствий глобализации, а также стирания европейских границ изменения в обществах происходят более быстрыми темпами.
The Secretary-General states that the present system has failed because the Member States do not always pay their contributions in full and on time and because the regular budget cannot keep pace with the rate of inflation, whereas the activities of the Organization are multiplying very rapidly. Генеральный секретарь отмечает, что нынешняя система не работает, поскольку государства-члены не всегда в полном объеме и своевременно выплачивают взносы, поскольку регулярный бюджет не выдерживает темпов инфляции, а количество мероприятий в Организации увеличивается быстрыми темпами.
Globalisation of the marketplace is taking place rapidly, with companies sourcing components in one part of the world, assembling them in another part of the world and selling them in yet another. Глобализация рыночного пространства происходит быстрыми темпами, при этом компании приобретают отдельные компоненты продукции в одной части мира, производят их сборку в другой, а продают еще в каком-либо регионе.
Ghana also appreciated the Department's efforts to harness new information technologies, which were growing extremely rapidly, and expected the Department to be at the forefront, particularly through the United Nations information centres in developing countries. Гана также воздает должное усилиям ДОИ по освоению новых информационных технологий, которые развиваются сегодня рекордно быстрыми темпами, и надеется, что Департамент будет вести активную работу в этой области, в первую очередь через информационные центры Организации в развивающихся странах.
During the 1870s and 1880s, the U.S. economy rose at the fastest rate in its history, with real wages, wealth, GDP, and capital formation all increasing rapidly. В 1870-х и 1880-х годах как экономика в целом, так и заработная плата, богатство, национальный продукт и капиталы в США росли самыми быстрыми темпами в истории страны.
The size of the population in the ESCWA region has grown fairly rapidly and increased from 94 million in 1980 to 166 million in 2000. Численность населения стран региона ЭСКЗА возрастала довольно быстрыми темпами с 94 миллионов в 1980 году до 166 миллионов в 2000 году.
I should note that despite its environmental advantage, nuclear power is at a standstill in Western Europe and North America, although it continues to expand in a few rapidly developing countries in Asia and in parts of Eastern Europe. Я хотел бы отметить, что, несмотря на свои преимущества с экологической точки зрения, ядерная энергетика переживает застой в странах Западной Европы и Северной Америки, хотя продолжается ее расширение в некоторых развивающихся быстрыми темпами странах Азии и некоторых регионов Восточной Европы.
In the first place, they do have considerable investment opportunities, and fixed investment, both domestic and foreign, is rising strongly in some of them and in several cases more rapidly than consumption, especially in central Europe. Прежде всего они располагают значительными инвестиционными возможностями, и как отечественные, так и международные вложения в основной капитал в ряде из них растут устойчивыми, а в отдельных странах и более быстрыми темпами, чем потребление, особенно в странах Центральной Европы.
With the advent of effective - but expensive and complicated - combination therapy for people living with HIV/AIDS, access to care is becoming a major issue in the developing world, where the number of HIV-infected individuals continues to grow rapidly. По мере создания эффективных, однако дорогостоящих и сложных комбинированных средств лечения людей, зараженных ВИЧ/СПИДом, доступ к средствам лечения становится одним из важных вопросов в развивающихся странах, в которых численность лиц, зараженных ВИЧ, продолжает возрастать быстрыми темпами.
In developed countries such as Australia, Canada and the United States of America, apart from increasing immigration, the indigenous population in urban areas, many living in conditions of poverty, is expanding rapidly, having an impact on the rural areas from which they come. В промышленно развитых странах, таких как Австралия, Канада и Соединенные Штаты Америки, наряду с усиливающейся иммиграцией, численность коренного населения, проживающего в городских районах, причем нередко в условиях нищеты, растет быстрыми темпами, что влияет на сельские районы, из которых они прибыли.
If inequality can be reduced or at least held constant, then poverty and other social deprivations could be reduced more rapidly and the Millennium Development Goals could be achieved within the stipulated time frame. Если неравенство будет сокращено или, по меньшей мере, сохранено на неизменном уровне, тогда нищету и другие социальные проблемы можно будет преодолевать более быстрыми темпами, а Цели развития тысячелетия можно будет достичь в установленные сроки.
It was noted that FDI from developing countries had grown rapidly over the previous two decades, with its share of world outward FDI stock rising from 8 per cent in 1990 to 14.7 per cent in 2007. Было отмечено, что объем ПИИ из развивающихся стран за предыдущие два десятилетия рос быстрыми темпами, а их доля в общем объеме вывезенных мировых ПИИ возросла с 8% в 1990 году до 14,7% в 2007 году.
The Panel's main points were that the Montreal Protocol had successfully led to decreases in ozone-depleting substances, primarily CFCs and methyl chloroform, while atmospheric concentrations of HCFCs were currently increasing and the use and emissions of HFCs were growing rapidly. Основные положения Группы касались того, что Монреальский протокол обеспечил успешное сокращение озоноразрушающих веществ, главным образом ХФУ и метилхлороформа, в то время как атмосферные концентрации ГХФУ в настоящее время возрастают, а применение и выбросы ГФУ росли быстрыми темпами.
The notion of a symbiotic relationship between disarmament and development strikes us as questionable, insofar as the conditions favourable to disarmament do not necessarily depend solely on development, as we can see with the growth of military expenditure on the part of those countries developing most rapidly. Мы считаем, что понятие органической взаимосвязи между разоружением и развитием является спорным, поскольку условия, способствующие разоружению, не обязательно зависят исключительно от развития, как мы видим на примере развивающихся наиболее быстрыми темпами стран, которые увеличивают свои военные расходы.
Overall, the social integration of youth through employment has gained increased attention in recent years, particularly in countries where the youth population is increasing rapidly, as is the case in most countries of Africa and Western Asia. В целом, в последние годы социальной интеграции молодежи посредством обеспечения ее занятости уделяется все больше внимания, особенно в странах, где молодое население растет быстрыми темпами, как это имеет место в большинстве стран Африки и Западной Азии.