Английский - русский
Перевод слова Rapidly
Вариант перевода Быстрыми темпами

Примеры в контексте "Rapidly - Быстрыми темпами"

Примеры: Rapidly - Быстрыми темпами
An independent, non-political organization, it was established in 1984 and has since grown rapidly around the world. Эта независимая неполитическая организация была учреждена в 1984 году и с момента своего основания быстрыми темпами расширяла масштабы своей деятельности по всему миру.
He also noted that the global demand for lithium was widely expected to continue to grow rapidly in the years ahead. Он также отметил, что, в будущем мировой спрос на литий, согласно широко распространенным ожиданиям, по-прежнему будет расти быстрыми темпами.
This practice has grown rapidly over the past decade, stimulating learning and helping to raise the visibility of human rights as a corporate concern. За последние десять лет эта тенденция нарастала быстрыми темпами, стимулируя развитие программ обучения и способствуя повышению узнаваемости тематики прав человека в составе корпоративных интересов.
The Meeting recommended that in rapidly urbanizing countries urgent action be taken at the local government level to ensure the rights of the urban poor. Участники Совещания рекомендовали в странах с быстрыми темпами урбанизации принять срочные меры на уровне органов местного самоуправления в целях обеспечения прав городской бедноты.
Global consumption of agrofuels is low, but will rise rapidly under targets set in the European Union, the United States and Latin America. В настоящее время объемы глобального потребления агротоплива незначительны, однако в соответствии с поставленными Европейским союзом, Соединенными Штатами и странами Латинской Америки целями они будут увеличиваться быстрыми темпами.
Considering that trade between Europe and Asia is increasing very rapidly and that it uses mostly maritime transport, принимая во внимание, что торговля между Европой и Азией растет очень быстрыми темпами и что для этого используется главным образом морской транспорт,
It was noted by some delegations that international migration was growing rapidly, that it was a complex phenomenon and that the root causes had to be addressed. Некоторыми делегациями было отмечено, что международная миграция растет быстрыми темпами, представляет собой сложный феномен и нуждается в изучении коренных причин.
Over the long term however, these ratios will increase, given the international community's consistent efforts to reduce fertility, particularly in less developed countries where urbanization is occurring more rapidly. Однако в долгосрочной перспективе эти показатели возрастут, учитывая предпринимаемые международным сообществом последовательные усилия по уменьшению фертильности, в частности в менее развитых странах, в которых процесс урбанизации происходит более быстрыми темпами.
While trade, transport and infrastructure continue to develop rapidly, in some parts of the region the development of infrastructure remains limited. В то время как торговля, транспорт и инфраструктура в регионе продолжают развиваться быстрыми темпами, в некоторых частях региона развитие инфраструктуры остается ограниченным.
However, consumption also increased rapidly, and prices that had been declining from early to mid-2008 reached new peaks in June 2009. Вместе с тем их потребление также росло быстрыми темпами, и цены, снижавшиеся с начала по середину 2008 года, в июне 2009 года достигли новых максимальных значений.
6 The number of overseas associations, which are often key for the transfer of knowledge and capital, has increased rapidly in recent years. 6 Число иностранных ассоциаций, которые часто играют ключевую роль в вопросах передачи знаний и капитала, в последние годы увеличивалось быстрыми темпами.
However, in recent years the use of outsourcing abroad has spread rapidly, and today a significant part of manufacturing of textile and clothes is outsourced abroad. Однако в последние годы внешний аутсорсинг развивался быстрыми темпами, и сегодня значительная часть производства текстильных изделий и одежды вынесена за границу.
However, subsequent fast-track exercises were completed more rapidly, and the average period of time taken to fill posts fell to just under three months (77 days). Однако впоследствии назначения в соответствии с ускоренной процедурой выполнялись более быстрыми темпами, и среднее время, требовавшееся для заполнения должностей, составило чуть менее трех месяцев (77 дней).
It noted, in that regard, that the integration process in the region should not only enable each member to grow more rapidly, but also reduce disparity among its members. В этой связи она отметила, что процесс интеграции в регионе должен не только позволять каждой стране-члену расти более быстрыми темпами, но и снижать уровень неравенства между его членами.
At present the birth rate, which had been 2.3 per cent in 2000, was rapidly decreasing. В настоящее время показатель рождаемости, который в 2000 году составлял 2,3 процента, продолжает падать быстрыми темпами.
(c) Development of guidelines or handbooks is a slow process while the area is changing rapidly. с) разработка руководств и справочников представляет собой длительный процесс, в то время как ситуация в рассматриваемой области меняется быстрыми темпами.
Capacity needs in the health-care sector to deal with rapidly emerging substances included those relating to diagnostics and substance identification from body samples, and timely sharing of information on the threat, as well as prevention and treatment options. Потребности в области создания потенциала в секторе здравоохранения для решения проблем, обусловленных быстрыми темпами появления веществ, включают в себя потребности, связанные с диагностикой и идентификацией веществ по образцам ткани человека, своевременный обмен информацией об этой угрозе, а также варианты профилактики и лечения.
Though fewer men than women are unemployed, the unemployment rate among men has risen more rapidly since 2008. Хотя среди мужчин меньше безработных, чем среди женщин, с 2008 года уровень безработицы среди мужчин растет более быстрыми темпами.
Because of the ongoing collaboration between FDA and the Liberia Forest Initiative, it is likely that the Programme will be implemented at FDA more rapidly than in other sectors. С учетом налаженного сотрудничества между УЛХ и Инициативой по развитию лесного хозяйства Либерии существует вероятность того, что Программа будет осуществляться в УЛХ более быстрыми темпами, чем в других секторах.
Secondary enrolment had been proportionately a rather insignificant component in the Bhutanese education system; however, the relative demand for secondary education is increasing very rapidly indeed. В прошлом средние учебные заведения являлись относительно небольшим компонентом системы образования Бутана; однако относительный спрос на места в учебных заведениях среднего уровня растет поистине быстрыми темпами.
Although energy technologies are rapidly developing, it is widely acknowledged that existing solutions are not yet sufficient to meet the world's growing energy needs in a sustainable manner. Хотя энергетические технологии развиваются быстрыми темпами, общепризнано, что существующие решения не достаточны для того, чтобы на устойчивой основе обеспечить удовлетворение растущих энергопотребностей в мире.
Care should also be taken to ensure that the draft instrument is not limited to the technology currently in use, bearing in mind that technology evolves rapidly and that what seems impossible today is probably already being planned by computer system programmers. Следует также позаботиться об обеспечении того, чтобы проект документа не ограничивался технологией, используемой в настоящее время, учитывая, что развитие технологий осуществляется быстрыми темпами и что технологии, которые сегодня представляются невозможными, вероятно, уже планируются программистами компьютерных систем.
To many observers, it seemed as if missiles were essentially part of nuclear weapon systems, but it was their use in delivering conventional weapons that developed most rapidly. Многие наблюдатели представляли, что ракеты в основном являются элементом систем ядерного оружия, однако наиболее быстрыми темпами развивалось их применение в качестве средств доставки обычного оружия.
A key challenge facing the monitoring and implementation of the Habitat Agenda is the scarcity of disaggregated data at the urban and suburban levels, especially in rapidly urbanizing countries. Одна из основных проблем на пути контроля и осуществления Повестки дня Хабитат заключается в нехватке дезагрегированных данных на городском и субгородском уровнях, особенно в странах с быстрыми темпами урбанизации.
External evaluators have recognized the significant progress made by the institution since the start of the revitalization process and that it was rapidly gaining a very positive international profile. Результаты внешних оценок свидетельствуют о том, что с начала процесса активизации деятельности Университета ему удалось добиться существенного прогресса и его международный авторитет растет быстрыми темпами.