| Exploration expenditures had also grown rapidly in metal mining, especially in developing and transition economies. | Быстрыми темпами также росли и затраты на разведку и освоение месторождений металлов, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
| The fastest-growing and largest developing economies - China and India - are going through a phase of growth in which commodity demand increases particularly rapidly. | Наиболее динамичные и крупнейшие развивающиеся страны - Китай и Индия - проходят через такой этап роста, на котором спрос на сырьевые товары увеличивается особенно быстрыми темпами. |
| Free markets and free political systems, accompanied by breath-taking technological advances, are rapidly integrating our world across frontiers and continents. | Свободные рынки и свободные политические системы совместно с высочайшими технологическими достижениями быстрыми темпами интегрируют наш мир через границы и континенты. |
| Gold production in particular has increased rapidly in several countries in western and southern Africa. | Быстрыми темпами увеличивалась, в частности, добыча золота в отдельных странах западной и южной части Африки. |
| It should be noted with satisfaction that this year the process is moving forward quite rapidly. | Вызывает удовлетворение то, что в текущем году данный процесс продвигается достаточно быстрыми темпами. |
| The housing cooperative sector is growing rapidly, with 265 cooperatives having 33,000 members. | Кооперативный строительный сектор растет быстрыми темпами и насчитывает 265 кооперативов, объединяющих 33000 членов. |
| Electricity production efficiency is also rapidly improving, owing to higher towers, larger rotors and better aerodynamic performance. | Быстрыми темпами также повышается эффективность производства электроэнергии благодаря увеличению высоты мачты, размеров роторов и улучшению аэродинамических показателей. |
| Agricultural structures are evolving rapidly in Central Asia. | Число новых сельскохозяйственных структур в Центральной Азии увеличивается быстрыми темпами. |
| Another delegate referred to the drastic changes in the export structure of his rapidly industrializing country in the last 10 years. | Другой делегат упомянул о радикальных изменениях в структуре экспорта его страны, где на протяжении последних 10 лет быстрыми темпами осуществляется индустриализация. |
| Drug dependency and HIV/AIDS infection were both increasing rapidly, however. | В то же время быстрыми темпами расширяются масштабы наркомании и инфицирования ВИЧ/СПИДом. |
| In view of the current trend towards the accelerated decommissioning of ageing tankers, the ship dismantling business is expected to expand rapidly. | С учетом современной тенденции ускоренного вывода из эксплуатации стареющих танкеров индустрия демонтажа судов будет расширяться быстрыми темпами. |
| Housing provision in Albania had moved rapidly from a centrally planned approach to a free market with minimal public control. | Процесс обеспечения жильем в Албании развивался быстрыми темпами от централизованно планируемого подхода к свободному рынку с минимальным контролем со стороны государства. |
| All have populations that have grown rapidly since 1950. | Население всех этих стран растет быстрыми темпами с 1950х годов. |
| In many rapidly urbanizing countries slums and informal settlements have become the predominant form of urban housing. | Во многих странах с быстрыми темпами урбанизации трущобы и неформальные поселения стали преобладающим видом жилья. |
| In view of the rapidly progressing globalization, their call is even more timely today. | В условиях развивающейся быстрыми темпами глобализации их призыв сегодня приобретает еще большую актуальность. |
| Job losses are also increasing rapidly, with further layoffs already announced in industrialized and developing economies. | Сокращение рабочих мест идет быстрыми темпами, причем как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах уже объявлено о дальнейших временных увольнениях. |
| Hizbullah's arsenal continues to expand rapidly. | Арсенал «Хизбаллы» продолжает расширяться быстрыми темпами. |
| This traditional approach is now rapidly becoming outdated. | В настоящее время этот традиционный подход устаревает быстрыми темпами. |
| It should be noted that corporate long-term external debt had rapidly increased, almost tripling over the period from 1998 to 2009. | Следует отметить, что корпоративная долгосрочная внешняя задолженность увеличилась быстрыми темпами почти в три раза за период с 1998 по 2009 годы. |
| While total exports have grown rapidly, this growth has not led to a proportionate increase in domestic value added. | Хотя общий объем экспорта возрастал быстрыми темпами, это не привело к пропорциональному увеличению внутреннего объема добавленной стоимости. |
| Our economy is developing rapidly, while at the same time we are struggling with the double burden of communicable and non-communicable diseases. | Наша экономика развивается быстрыми темпами, и одновременно мы ведем борьбу с двойным бременем инфекционных и неинфекционных заболеваний. |
| The basic sectors of the economy - the oil and gas, chemical and textiles industries - have grown rapidly. | Быстрыми темпами развивались базовые отрасли экономики: нефтегазовая, электроэнергетическая, химическая, текстильная промышленность. |
| Since 2008, food and energy prices have declined rapidly, reducing inflationary pressures, but they have risen again recently. | С 2008 года цены на продовольствие и энергоносители снижались быстрыми темпами, что уменьшило инфляционное давление, однако в последнее время они вновь начали расти. |
| The drastic increase in the allocations for special political missions created the impression that the regular budget was growing rapidly. | Резкое увеличение ассигнований на специальные политические миссии создает впечатление о том, что регулярный бюджет растет быстрыми темпами. |
| The risk to both public and private investments was growing most rapidly in low and middle income countries. | Как для государственных, так и для частных инвестиций наиболее быстрыми темпами возрастают риски в странах с низким и средним уровнями дохода. |