Английский - русский
Перевод слова Rapidly
Вариант перевода Быстрыми темпами

Примеры в контексте "Rapidly - Быстрыми темпами"

Примеры: Rapidly - Быстрыми темпами
The globalization of the economy implies that competitive productivity must continue to rise more rapidly, which suggests the creation of progressively fewer formal-sector jobs for every additional unit of output. Глобализация экономики означает, что обеспечивающая конкурентоспособность той или иной страны производительность труда должна впредь расти еще более быстрыми темпами, а из этого следует, что прирост занятости в официальном секторе на каждую дополнительную единицу выпускаемой продукции будет постепенно снижаться.
Bank lending for population, health and nutrition has expanded rapidly, amounting in fiscal year 1993 to $1,812 million for 25 projects. Быстрыми темпами росли кредиты Банка на деятельность в области народонаселения, здравоохранения и питания; в 1993 финансовом году объем таких кредитов составил 1812 млн. долл. США для 25 проектов.
Financing of fiscal expenditures through the accrual of domestic arrears still grew rapidly during the second half of 1996, as did misallocations of resources in response to price controls. Во второй половине 1996 года продолжалась практика покрытия бюджетных расходов за счет накопления внутреннего долга, объем которого продолжал увеличиваться быстрыми темпами; кроме того, в результате установления контроля за ценами увеличился объем нерационально используемых ресурсов.
The manufacturing sector has grown especially rapidly, led by the garment industry, and now includes high-value products such as leather and furniture. Особенно быстрыми темпами развивается производство одежды и перерабатывающий сектор в целом, где в настоящее время изготавливаются такие виды продукции с высокой добавленной стоимостью, как изделия из кожи и мебель.
Cooperation at the conceptual and operational levels could increase rapidly, because the World Bank and WFP consider the MDG and PRSP approaches to be common strategic guidelines. Сотрудничество на концептуальном и оперативном уровнях могло развиваться быстрыми темпами, поскольку Всемирный банк и МПП рассматривают подходы к осуществлению целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, и документов о стратегии сокращения масштабов нищеты в качестве общего стратегического руководства к действию.
And administering a tax in an area of activity that is evolving as rapidly as the Internet would also be complex and technically difficult; Public/civil society/private partnerships. Не менее сложной, в том числе с технической точки зрения, будет задача регулирования налога в сфере деятельности, которая развивается такими быстрыми темпами, как Интернет; товарищества с участием государственного сектора/гражданского общества/частного капитала.
At the same time, the Court will have to respond to the new challenge of cases coming in more rapidly than judgments are going out. В то же время Суду придется реагировать на новые вызовы, возникающие в связи с тем, что поступление исков происходит более быстрыми темпами, чем Суд выносит по ним решения.
The number of poor is rising rapidly in Europe and Central Asia and continuing to rise in Latin America and sub-Saharan Africa. Численность малоимущего населения увеличивается быстрыми темпами в Европе и Центральной Азии и продолжает расти в Латинской Америке и странах Африки, располагающихся к югу от Сахары.
The conference focused on the issue that a low-carbon and resource-efficient pattern of industrial development would be the key to accelerating economic growth and environmental protection in the rapidly industrializing economies of Asia. В центре внимания Конференции находился тезис о том, что модель промышленного развития, ориентированная на низкий выброс углерода и ресурсосберегающие технологии, - это путь к ускоренному экономическому росту и защите окружающей среды в странах Азии, быстрыми темпами идущих по пути индустриализации.
Pre-trial detention is used frequently, often without proper justification, and the pre-trial prison population in many countries is growing rapidly. Предварительное заключение под стражу активно используется, причем часто без надлежащего обоснования, и во многих странах количество лиц, содержащихся под стражей до суда, растет быстрыми темпами.
Land surface exploration is an area that is growing rapidly, and the number of space-image users is very large, in agriculture, geodesy, cadastre, ecology and environmental monitoring. Освоение земной поверхности относится к такой области знаний, которая развивается быстрыми темпами, и в связи с этим появилось довольно значительное число пользователей спутниковых изображений в области сельского хозяйства, геодезии, кадастрового учета, экологии и мониторинга окружающей среды.
Landlocked and increasingly becoming land-linked, the Lao PDR shares borders with Cambodia, China, Myanmar, Thailand and Viet Nam and most of these neighbours are growing rapidly. Не имея выхода к морю и становясь все в большей степени внутриконтинентальной страной, имеющей транзитный доступ к морю, Лаосская Народно-Демократическая Республика имеет общие границы с Вьетнамом, Камбоджей, Китаем, Мьянмой и Таиландом, и большинство из этих соседей сейчас развиваются быстрыми темпами.
Since then IR has grown rapidly, and currently spans over four continents, initiating emergency and long term development projects in some of the poorest communities around the world. С момента своего образования организация быстрыми темпами расширяла масштабы своей деятельности, и в настоящее время она представлена на четырех континентах и занимается осуществлением проектов по оказанию чрезвычайной помощи и долгосрочных проектов в целях развития в целом ряде беднейших стран мира.
The epidemic has spread relatively rapidly into rural areas through circular migrations of men and women. Эта эпидемия проникает в сельские районы относительно быстрыми темпами из-за того, что мужчины и женщины часто мигрируют из городских в сельские районы и обратно.
Smoking has declined more rapidly among men than among women, but a much higher percentage of foreign-born men smoke than men born in Sweden. Причем процент курящих снижается более быстрыми темпами среди мужчин, чем среди женщин.
In the early 1990s, wages increased rapidly on account of the institutionalized system of wage-indexing and the linkage of the minimum wage to the average rate of pay increase in the economy. В начале 90-х годов размеры заработной платы росли быстрыми темпами благодаря законодательно закрепленной системе индексации размеров оплаты труда и привязке минимальной зарплаты к среднему показателю роста ставок в экономике.
Historically, the value of trade in forest products has grown rapidly, although in recent years it has remained in the region of about US$ 130 billion-US$ 140 billion per year. Традиционно объем торговли лесными продуктами возрастает быстрыми темпами, хотя в последние годы этот рост составлял порядка 130 - 140 млрд. долл. США в год.
The fact that a number of developing countries are rapidly accumulating foreign exchange reserves, instead of using these funds to consume more imports, reflects attempts to defend their favourable competitive position arising from an undervalued exchange rate - mostly reached after a severe financial crisis. То обстоятельство, что ряд развивающихся стран быстрыми темпами накапливают валютные резервы, не используя их для дальнейшего расширения импорта, объясняется их попытками защитить свои благоприятные конкурентные позиции, обеспеченные благодаря заниженному обменному курсу, - главным образом после тяжелого финансового кризиса.
In a closely-related area, the number of certified "baby-friendly" hospitals rose rapidly from 2,952 in 1994 to 14,544 in 1998. В тесно связанной с этой деятельностью области быстрыми темпами проходил процесс увеличения числа сертифицированных "педиатрических" больниц: с 2952 в 1994 году до 14544 в 1998 году.
4.9 million people newly infected in 2004.6 The epidemic also continues to advance rapidly in Eastern Europe and Asia, with a staggering impact on health and on the social and economic stability of nations. Кроме того, эпидемия быстрыми темпами распространяется в Восточной Европе и Азии, нанося колоссальный ущерб здоровью и социально-экономической стабильности стран.
There was strong endorsement of the call for Governments to commit the $20 billion to $23 billion that is needed annually by 2010 to support rapidly scaled-up AIDS responses and to do so through flexible and sustainable mechanisms. Было выражено большое одобрение предложения о том, чтобы призвать правительства выделять ежегодно к 2010 году от 20 до 23 млрд. долл. США, необходимых для финансирования растущей быстрыми темпами деятельности по борьбе со СПИДом, и делать это посредством задействования гибких и устойчивых механизмов.
AIDS requires extensive and long-term engagement with countries and partners; it mainly affects adults in their most productive years; it raises complex legal and ethical issues; it reaches all segments of society; and it is growing rapidly. Для борьбы со СПИДом требуется широкое и долгосрочное участие стран и партнеров; он в первую очередь воздействует на взрослых людей в наиболее продуктивном возрасте; он ставит сложные правовые и этические вопросы, охватывает все сектора общества и нарастает быстрыми темпами.
The TB epidemic in Africa grew rapidly during the 1990s, but this growth has been slowing each year, and incidence rates now appear to have stabilized or begun to fall. В 1990-х годах эпидемия ТБ в Африке развивалась быстрыми темпами, которые, однако, с каждым годом замедлялись, и в настоящее время уровни заболеваемости стабилизировались или даже начали снижаться.
Mr. ZAKI (Egypt) said that the current scientific and technological advances in the field of communication meant that the United Nations should respond more rapidly to the tasks that those new technologies set for the Organization. Г-н ЗАКИ (Египет) говорит, что современные достижения науки и техники в области коммуникации означают, что Организации Объединенных Наций следует более быстрыми темпами реагировать на те задачи, которые ставят перед ней эти новые виды технологий.
New displacement is also fuelled by cross-border raids by armed groups which receive arms and safe haven on both sides of the Chad-Sudan border, thereby rapidly pushing the conflict towards a regional escalation. Новым перемещениям также способствуют трансграничные рейды вооруженных групп, которые получают оружие и прибежище по обе стороны границы между Чадом и Суданом, тем самым быстрыми темпами способствуя перерастанию конфликта в региональный.