And employment growth may be uneven, expanding more rapidly in some segments of an industry than in others. |
Процесс повышения уровня занятости может осуществляться неравномерно, расширяясь в некоторых сегментах отрасли более быстрыми темпами, чем в остальных. |
Growth rates were highest among low- and middle-income countries, where infrastructure and industries are rapidly being established. |
Самые высокие темпы роста наблюдались в странах с низким и средним уровнем поступлений, где быстрыми темпами создавалась инфраструктура и промышленность. |
Atmospheric pollution from fossil fuel combustion has also grown rapidly in developing countries, however. |
Тем не менее загрязнение атмосферы в результате сгорания ископаемого топлива также росло быстрыми темпами в развивающихся странах. |
Deforestation is proceeding most rapidly in Africa, which lost 0.7 per cent of its forest area annually during this period. |
Наиболее быстрыми темпами обезлесение происходит в Африке, лесной покров которой за данный период ежегодно сокращается на 0,7 процента. |
Human populations are growing rapidly, leading to growing domestic and international demands for primary goods and services from natural forests. |
Рост населения происходит быстрыми темпами, что приводит к росту внутренних и международных потребностей в первоначальных товарах и услугах, связанных с природными лесами. |
Aquaculture, especially shrimp farming, has rapidly expanded. |
Быстрыми темпами развивается аквакультура, особенно разведение креветок. |
In contrast, rural communes on the periphery of urban centres have grown very rapidly. |
Сельские коммуны, расположенные по периметру крупных городов, напротив, развивались очень быстрыми темпами. |
The domestic resources needed for social development can be mobilized only if the economy is growing rapidly. |
Внутренние ресурсы, необходимые для социального развития, могут быть мобилизованы только в том случае, если экономика развивается быстрыми темпами. |
Domestic and foreign investment is growing rapidly. |
Быстрыми темпами растут объемы внутренних и иностранных инвестиций. |
UNIDO had also sharpened the focus of its programmes of cooperation with the rapidly developing regions and subregions. |
С другой стороны, были яснее определены цели программ сотрудничества с регионами и субрегионами, отличающимися быстрыми темпами развития. |
Hence the importance of moving ahead much more rapidly in reducing malnutrition. |
Поэтому важно, чтобы продвижение в борьбе с недоеданием проходило намного более быстрыми темпами. |
Information technology was developing rapidly, but lack of infrastructure and human capacity hampered its development in many developing countries. |
Информационная технология развивается быстрыми темпами, однако во многих развивающихся странах ее развитие тормозится отсутствием необходимой инфраструктуры и кадров. |
Buildings are deteriorating rapidly and kindergartens are being closed. |
Быстрыми темпами ухудшается состояние зданий, закрываются детские сады. |
Due to the high degree of human capital formation existing in these countries, the learning process could be expected to take place rapidly. |
Благодаря высокой степени накопления человеческого капитала в этих странах можно ожидать, что процесс обучения пойдет быстрыми темпами. |
In doing so it is mobilizing its internal resources to overcome its dire starting position and to reform rapidly. |
В этих целях они мобилизуют свои внутренние ресурсы, чтобы преодолеть начальный этап крайней нищеты и быстрыми темпами провести реформы. |
During the following six years the construction decreased more rapidly than in Ukraine and Romania. |
В следующие шесть лет объемы строительства сокращались более быстрыми темпами, чем на Украине и в Румынии. |
As a result, poverty worldwide is increasing more rapidly in urban areas than in rural ones. |
В результате такой тенденции масштабы нищеты по мировым показателям увеличиваются более быстрыми темпами в городах, чем в сельской местности. |
The Irish economy has grown rapidly in recent years. |
В последние годы экономика Ирландии развивается быстрыми темпами. |
The administrative and economic infrastructure had been rapidly re-established. |
Быстрыми темпами была вос-становлена административная и экономическая инфраструктура. |
That work had already started, but was not progressing rapidly enough to meet demand because of the lack of adequate resources. |
Эта работа уже начата, однако в результате отсутствия надлежащих ресурсов она продвигается недостаточно быстрыми темпами для удовлетворения спроса. |
The New Zealand economy grew rapidly during the mid-1990s, with growth averaging 3.9 per cent between 1993 and 1997. |
В середине 90-х годов экономика Новой Зеландии развивалась быстрыми темпами, и в период с 1993 по 1997 год ее рост в среднем составлял 3,9%. |
Foreign direct investment has grown more rapidly than trade over the past decade (OECD 2000). |
В последнее десятилетие прямые иностранные инвестиции росли более быстрыми темпами, чем торговля (ОЭСР, 2000). |
Microfinance had evolved rapidly in the previous decade by becoming more responsive to low-income individuals' diverse needs for financial products. |
За прошедшее десятилетие процесс микрофинансирования развивался быстрыми темпами, более чутко реагируя на различные потребности населения с низким уровнем дохода в финансовых продуктах. |
In the current conjuncture of high global liquidity, private flows in a variety of forms have expanded more rapidly than official flows. |
В сложившихся условиях, для которых характерен высокий уровень глобальной ликвидности, частные потоки средств в своих разнообразных формах расширяются более быстрыми темпами, чем официальные потоки. |
The pandemic does not show any signs of weakening, but is spreading very rapidly. |
По всем признакам, эта пандемия не ослабевает, а распространяется весьма быстрыми темпами. |