| And employment growth may be uneven, expanding more rapidly in some segments of an industry than in others. | Процесс повышения уровня занятости может осуществляться неравномерно, расширяясь в некоторых сегментах отрасли более быстрыми темпами, чем в остальных. |
| Growth rates were highest among low- and middle-income countries, where infrastructure and industries are rapidly being established. | Самые высокие темпы роста наблюдались в странах с низким и средним уровнем поступлений, где быстрыми темпами создавалась инфраструктура и промышленность. |
| Atmospheric pollution from fossil fuel combustion has also grown rapidly in developing countries, however. | Тем не менее загрязнение атмосферы в результате сгорания ископаемого топлива также росло быстрыми темпами в развивающихся странах. |
| Deforestation is proceeding most rapidly in Africa, which lost 0.7 per cent of its forest area annually during this period. | Наиболее быстрыми темпами обезлесение происходит в Африке, лесной покров которой за данный период ежегодно сокращается на 0,7 процента. |
| Human populations are growing rapidly, leading to growing domestic and international demands for primary goods and services from natural forests. | Рост населения происходит быстрыми темпами, что приводит к росту внутренних и международных потребностей в первоначальных товарах и услугах, связанных с природными лесами. |
| Aquaculture, especially shrimp farming, has rapidly expanded. | Быстрыми темпами развивается аквакультура, особенно разведение креветок. |
| In contrast, rural communes on the periphery of urban centres have grown very rapidly. | Сельские коммуны, расположенные по периметру крупных городов, напротив, развивались очень быстрыми темпами. |
| The domestic resources needed for social development can be mobilized only if the economy is growing rapidly. | Внутренние ресурсы, необходимые для социального развития, могут быть мобилизованы только в том случае, если экономика развивается быстрыми темпами. |
| Domestic and foreign investment is growing rapidly. | Быстрыми темпами растут объемы внутренних и иностранных инвестиций. |
| UNIDO had also sharpened the focus of its programmes of cooperation with the rapidly developing regions and subregions. | С другой стороны, были яснее определены цели программ сотрудничества с регионами и субрегионами, отличающимися быстрыми темпами развития. |
| Hence the importance of moving ahead much more rapidly in reducing malnutrition. | Поэтому важно, чтобы продвижение в борьбе с недоеданием проходило намного более быстрыми темпами. |
| Information technology was developing rapidly, but lack of infrastructure and human capacity hampered its development in many developing countries. | Информационная технология развивается быстрыми темпами, однако во многих развивающихся странах ее развитие тормозится отсутствием необходимой инфраструктуры и кадров. |
| Buildings are deteriorating rapidly and kindergartens are being closed. | Быстрыми темпами ухудшается состояние зданий, закрываются детские сады. |
| Due to the high degree of human capital formation existing in these countries, the learning process could be expected to take place rapidly. | Благодаря высокой степени накопления человеческого капитала в этих странах можно ожидать, что процесс обучения пойдет быстрыми темпами. |
| In doing so it is mobilizing its internal resources to overcome its dire starting position and to reform rapidly. | В этих целях они мобилизуют свои внутренние ресурсы, чтобы преодолеть начальный этап крайней нищеты и быстрыми темпами провести реформы. |
| During the following six years the construction decreased more rapidly than in Ukraine and Romania. | В следующие шесть лет объемы строительства сокращались более быстрыми темпами, чем на Украине и в Румынии. |
| As a result, poverty worldwide is increasing more rapidly in urban areas than in rural ones. | В результате такой тенденции масштабы нищеты по мировым показателям увеличиваются более быстрыми темпами в городах, чем в сельской местности. |
| The Irish economy has grown rapidly in recent years. | В последние годы экономика Ирландии развивается быстрыми темпами. |
| The administrative and economic infrastructure had been rapidly re-established. | Быстрыми темпами была вос-становлена административная и экономическая инфраструктура. |
| That work had already started, but was not progressing rapidly enough to meet demand because of the lack of adequate resources. | Эта работа уже начата, однако в результате отсутствия надлежащих ресурсов она продвигается недостаточно быстрыми темпами для удовлетворения спроса. |
| The New Zealand economy grew rapidly during the mid-1990s, with growth averaging 3.9 per cent between 1993 and 1997. | В середине 90-х годов экономика Новой Зеландии развивалась быстрыми темпами, и в период с 1993 по 1997 год ее рост в среднем составлял 3,9%. |
| Foreign direct investment has grown more rapidly than trade over the past decade (OECD 2000). | В последнее десятилетие прямые иностранные инвестиции росли более быстрыми темпами, чем торговля (ОЭСР, 2000). |
| Microfinance had evolved rapidly in the previous decade by becoming more responsive to low-income individuals' diverse needs for financial products. | За прошедшее десятилетие процесс микрофинансирования развивался быстрыми темпами, более чутко реагируя на различные потребности населения с низким уровнем дохода в финансовых продуктах. |
| In the current conjuncture of high global liquidity, private flows in a variety of forms have expanded more rapidly than official flows. | В сложившихся условиях, для которых характерен высокий уровень глобальной ликвидности, частные потоки средств в своих разнообразных формах расширяются более быстрыми темпами, чем официальные потоки. |
| The pandemic does not show any signs of weakening, but is spreading very rapidly. | По всем признакам, эта пандемия не ослабевает, а распространяется весьма быстрыми темпами. |