International mergers and acquisitions have also grown rapidly. |
Также быстрыми темпами происходил процесс слияния и приобретения международных компаний. |
The economy grew at a fast pace and the standard of living in rural areas rose rapidly. |
Экономика развивалась быстрыми темпами, и уровень жизни в сельских районах стремительно возрос. |
While economic globalization has grown rapidly, the establishment of an international regulatory system has not kept apace. |
В то время как экономическая глобализация быстро расширялась, создание международной системы регулирования шло недостаточно быстрыми темпами. |
All subregions of the Americas are ageing rapidly, with North America furthest ahead. |
Во всех субрегионах Америки старение населения происходит быстрыми темпами, причем наиболее высокие показатели наблюдаются в Северной Америке. |
However, as the mean farm size increased rapidly in practice, the percentage of livestock covered by those size thresholds would also increase rapidly. |
Однако с учетом отмечающегося на практике стремительного увеличения среднего размера хозяйств предполагается, что и доля животных, охватываемых при таких его пороговых значениях, будет увеличиваться быстрыми темпами. |
On account of their small size, adverse impacts of human activity on the natural environment can occur rapidly. |
Учитывая небольшие размеры островов, отрицательное воздействие деятельности человека на природную среду может происходить быстрыми темпами. |
Notwithstanding, the more dynamic developing countries continued to grow rapidly and provided an impetus to world trade. |
Несмотря на это, более динамично развивающиеся страны по-прежнему развивались быстрыми темпами и стимулировали мировую торговлю. |
He urged the international community to remain vigilant since transnational crime was spreading rapidly and civil society was becoming increasingly impatient. |
Господин Ветере призывает международное сообщество хранить бдительность, принимая во внимание, что транснациональная преступность развивается быстрыми темпами, а гражданское общество проявляет все большее нетерпение. |
The demands placed on the Programme have expanded very rapidly, without a commensurate increase in its resource allocation. |
Требования к Программе растут весьма быстрыми темпами, что не сопровождается соответствующим увеличением выделяемых ей ресурсов. |
As a result, supportive professional service trade increased rapidly. |
В результате этого быстрыми темпами увеличилась торговля вспомогательными профессиональными услугами. |
Resettlement of returnees and displaced persons proceeded rapidly. |
Быстрыми темпами осуществлялось переселение беженцев и перемещенных лиц. |
In transition economies retail outlets are among the enterprises which are increasing in number and outputs very rapidly. |
В странах, находящихся на переходном этапе, количество и товарооборот предприятий, занимающихся розничной торговлей, растут очень быстрыми темпами. |
In Hungary, for instance, social acceptance of private enterprise is growing rapidly. |
В Венгрии, например, частные предприятия быстрыми темпами получают все более широкое общественное признание. |
The contribution of governments was particularly important in an era in which international law was evolving more rapidly than ever before. |
Вклад государств имеет особенно важное значение на настоящем этапе, отличающемся как никогда ранее быстрыми темпами развития международного права. |
Reconstruction is pressing rapidly ahead despite the serious lack of resources. |
Несмотря на острую нехватку ресурсов, восстановительные работы идут быстрыми темпами. |
In Lebanon, the construction materials industries expanded rapidly to meet the needs of the substantial reconstruction works in the country. |
В Ливане быстрыми темпами расширялась деятельность отраслей по производству строительных материалов, что было обусловлено необходимостью удовлетворения потребностей, связанных с проведением в стране широкомасштабных восстановительных работ. |
What evidence there is suggests that production rates are rising even more rapidly than seizures. |
Имеющиеся факты свидетельствуют о том, что показатели производства наркотиков растут более быстрыми темпами, чем показатели их изъятия. |
He hoped that it would progress rapidly in its work. |
Г-н Бентон выражает надежду, что работа в этом направлении будет вестись быстрыми темпами. |
By contrast, industrial energy use is growing rapidly in developing countries due to economic development and industrialization. |
И напротив, в развивающихся странах промышленное энергопользование увеличивается быстрыми темпами, что обусловлено экономическим развитием и индустриализацией. |
The province had many natural resources and was developing rapidly. |
Эта провинция богата многими природными ресурсами и развивается быстрыми темпами. |
GDSs have significantly improved the efficiency of travel agents' business operations and their use is growing rapidly. |
ГСР привели к существенному повышению эффективности коммерческой деятельности туристических агентств, и их использование расширяется быстрыми темпами 11/. |
It will also be necessary to rapidly implement financial reforms in Africa, including the development of mechanisms for accessing international capital markets. |
Кроме того, в африканских странах следует быстрыми темпами проводить финансовые реформы, включая создание механизмов выхода на международные рынки капитала. |
The frequency of requests for urgent international environmental assistance is growing rapidly. |
Быстрыми темпами увеличивается число просьб о предоставлении срочной международной экологической помощи. |
The drug menace is spreading rapidly not only because of human weaknesses but also because it is promoted by terrorists and organized crime. |
Распространение угрозы наркотиков происходит быстрыми темпами не только в силу человеческой слабости, но также и потому, что оно подталкивается террористами и организованной преступностью. |
Educational opportunities have rapidly expanded in the twentieth century. |
В двадцатом веке возможности получения образования расширялись быстрыми темпами. |