Английский - русский
Перевод слова Range
Вариант перевода Набор

Примеры в контексте "Range - Набор"

Примеры: Range - Набор
The emphasis in these workgroups has been on software as GFCF, while discussions have also covered the whole range of software production and uses. Основной упор в деятельности этих рабочих групп делается на измерении программного обеспечения в качестве ВНОК, хотя проводимые дискуссии охватывают весь набор видов производства и использования программного обеспечения.
An understanding is being sought of the pattern or range of employment options being offered to and being taken by workers during restructuring in the economies in transition, including the average age and number of workers applicable for each option. Необходимо определить тип или набор предлагаемых работникам в период реструктуризации в странах с переходной экономикой альтернативных вариантов занятости, на которые они соглашаются, включая средний возраст и количество работников в рамках каждого предлагаемого варианта занятости.
There is also a broader range of social and socio-economic policy, such as the operation of the welfare system, which works to promote and stimulate employment growth and hence economic growth. Существует также более широкий набор мер по проведению социальной и социально-экономической политики в жизнь, таких, как меры по управлению функционированием системы социального обеспечения, которые призваны способствовать росту занятости и стимулировать его, а значит и стимулировать экономический рост.
To provide the full range of information technology (IT) to substantive programmes and conference activities, including support for Releases 1 through 3 of IMIS and solutions to problems linked to Year 2000 compliance. Предоставлять полный набор услуг в области информационных технологий (ИТ) для основных программ и конференционной деятельности, включая поддержку реализации 1-й - 3-й очередей ИМИС, и решение задач по корректировке компьютерных программ в связи с проблемой 2000 года.
The delays in recruitment also result from the fact that it is no easy task to recruit over 200 qualified applicants for a complex range of occupational groups and to motivate recruited staff to remain with the Tribunal. Отмеченные задержки в отношении набора сотрудников также связаны с тем, что набор более 200 квалифицированных кандидатов на должности широкого профессионального спектра и стимулирование набранных сотрудников к продолжению работы в Трибунале является нелегким делом.
The above legal acts will regulate the procedure for keeping individuals in detention and custody, the in-house rules and regime, the range of personal belongings for individual use, as well as other legitimate restrictions of individual rights. Вышеуказанные законодательные акты будут регламентировать процедуру содержания под стражей, правила внутреннего распорядка и режим, набор личных принадлежностей для индивидуального пользования, а также другие законные ограничения прав личности.
Those organizations that do not have internal travel units per se use the full range of TMC services, whereas some use their services under an "open book" or "management fee" structure. Все организации, которые не имеют внутренних подразделений по поездкам как таковых, используют полный набор услуг КОП, в то время как некоторые используют их услуги на основе системы "открытой книги" или "платы за обслуживание".
Encourages Member States to provide a diverse range of treatment facilities, including medically assisted and psychosocial treatment and rehabilitation that match the needs of dependent drug users in all relevant social and clinical conditions; призывает государства-члены обеспечить разнообразный набор услуг по лечению, включая медицинскую помощь и психосоциальное лечение и реабилитацию, отвечающих потребностям лиц, страдающих наркозависимостью, во всех соответствующих социальных и клинических условиях;
Further consideration and development of indicators on the effectiveness of efforts to achieve sound chemicals management could be undertaken in the intersessional period so that a wider range of indicators could be included in the future. В межсессионный период можно было бы также провести дополнительное рассмотрение и проработку показателей эффективности предпринимаемых усилий по достижению цели рационального управления химическими веществами, с тем чтобы в будущем можно было включить более широкий набор показателей.
(a) The establishment of a refuge for migrant workers which provides a full range of social, health and legal services; а) открытие приюта для трудящихся-мигрантов, в котором они могут получить полный набор социальных, медицинских и правовых услуг;
Indeed, a number of Roma are discriminated against in their access to citizenship and as a result are unable to exercise the full range of rights afforded by citizenship. В самом деле, многие рома сталкиваются с дискриминацией при получении гражданства и в результате не могут осуществить весь набор прав, доступных при наличии гражданства.
88.32. Make a wide array of family planning methods, such as a comprehensive range of modern and affordable contraceptives, more widely available (Finland); 88.32 разработать широкий круг методов планирования семьи, таких как полный набор современных и доступных контрацептивных средств с их широким и более доступным распространением (Финляндия);
The Constitution provides for a full range of human rights principles and, in accordance with the Constitution, legislation and implementing regulations have been adopted in order to ensure that those rights are observed. Конституция вмещает в себя полный набор принципов прав человека, и в соответствии с Конституцией были приняты законы и постановления в целях обеспечения соблюдения этих прав.
The combination of geographic information systems and administrative sources offers a new range of options for meeting the demand; developing guidelines on how to best use the modern techniques for this purpose would be useful; Комбинирование географических информационных систем и административных источников открывает широкий набор возможностей для удовлетворения данного спроса; представляется полезным разработать руководящие принципы по наиболее эффективному использованию современных методов в этих целях;
This includes a large range of queries related to financial management activities such as budget, treasury, account payable and receivable, General Ledger and payments to IPs. Это включает широкий набор запросов, связанных с деятельностью по финансовому управлению, включая бюджет, казначейские операции, счета к оплате и получению, бухгалтерскую книгу и выплаты ПИ;
Empowering national authorities to deploy a much broader range of development policies than those implemented in the last two decades through reform of aid mechanisms, international trade disciplines and financial regulations предоставление национальным властям возможности использовать гораздо более широкий набор стратегий в области развития, чем предлагавшийся в последние два десятилетия, путем реформирования механизмов оказания помощи и режима международной торговли и финансовых положений;
(a) To identify and disseminate the increasing range of innovative practical tools being used by cities and urban communities to respond to and prevent urban crime; а) определить и распространить расширяющийся набор инновационных практических методов, которые используются городами и городскими общинами в борьбе с городской преступностью и в ее предупреждении;
Stressing that the full range of civil, cultural, economic, political and social rights should be taken into account in any transitional justice context in order to promote, inter alia, the rule of law and accountability, обращая особое внимание на то, что в любых ситуациях правосудия переходного периода необходимо учитывать весь набор гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, в частности, в интересах поощрения господства права и подотчетности,
In contrast, for a contaminated site or a decommissioning, the site or facility would already be in existence, so the range of options would be narrower and necessarily relate to dealing with the site or facility. Напротив, в случае загрязненного участка или вывода из эксплуатации территория или объект уже будут существовать, и поэтому набор возможностей будет уже и обязательно связан с конкретным местом или объектом.
12.10 The Government's Family Health Service (FHS) provides a comprehensive range of health promotion and disease prevention services for children from birth to five years and women below 65 years of age, through a network of 31 MCHCs and 3 Woman Health Centres. 12.10 Государственная служба охраны здоровья семьи (СОЗС) оказывает всеобъемлющий набор медицинских и профилактических услуг для детей в возрасте от 0 до 5 лет и женщинам в возрасте моложе 65 лет через сеть из 31 подведомственных ей ЦОМД и 3 Центров здоровья женщин.
Since 2004 considerable work has been done to ensure that the Organization identifies the most effective approaches and provides a full range of tools to ensure that rule of law activities incorporate gender considerations and ensure the participation of women. С 2004 года была проделана значительная работа по обеспечению того, чтобы Организация определяла наиболее эффективные подходы и предоставляла полный набор инструментов для обеспечения того, чтобы деятельность в области верховенства права включала гендерные аспекты, а также для обеспечения участия женщин.
The range of representative goods and services has been expanded to 382 items: 100 for food items, 201 for non-food items and 81 for paid services. Набор товаров (услуг) представителей был расширен до 382 позиций: 100 наименований продовольственных товаров, 201 наименование непродовольственных товаров и 81 позиция по платным услугам населению.
The test cycle was based on an engine test, performed in a laboratory, under a limited range of ambient conditions, and the test cycle contained a pre-defined set of speed and load points always run in the same order. Этот цикл испытаний строился на основе испытания двигателя, которое проводилось в лаборатории в ограниченном диапазоне окружающих условий и предусматривало предварительно установленный набор скоростей и нагрузок, которым подвергался двигатель всегда в одном и том же порядке.
(a) Establishing that transcription factors demonstrate a greater range of binding behavior than previously thought and as a result that genes are not simply switched "on" or "off"; а) установление того, что факторы транскрипции демонстрируют более широкий набор типов связывающего поведения, чем это полагалось ранее, и, соответственно, что гены не просто "включаются" или "выключаются";
The Project envisages re-engineering and automating the full range of United Nations staff recruitment and selection procedures applicable to job profiles, vacancy announcements, applications, selection processes, recruitment, placement, promotion and mobility of staff within the United Nations Secretariat. Этот проект предусматривает рационализацию и автоматизацию всего комплекса механизмов, регулирующих набор персонала и отбор кандидатов, составление списков кандидатов, объявление вакансий, подачу заявлений, процесс отбора кандидатов, назначение на должность, продвижение по службе и мобильность персонала в Секретариате Организации Объединенных Наций.