The range and quality of care provided to the patient varies widely depending on the hospital, the staff and whether the hospital is in the rural or urban area. |
Набор и качество услуг, предоставляемых пациенту, значительно меняется в зависимости от больницы, персонала и расположения больницы в сельской или городской местности. |
It should be noted that the current complexity of the Organization's policies and procedures is in part due to the broader range of obligatory requirements that the Secretariat has to comply with compared to the institutions which participated in the benchmarking exercise. |
Следует отметить, что нынешняя политика и процедуры Организации сложны отчасти потому, что Секретариат вынужден выполнять более широкий набор обязательных требований, чем учреждения, которые участвовали в сопоставлении. |
Even with the adoption of a full range of preventive measures, the possibility of a financial crisis could not be ruled out. Consequently, in the event of a crisis, all those involved must know in advance their roles and responsibilities. |
Даже в том случае, если принят полный набор превентивных мер, полностью исключить возможность финансового кризиса невозможно, поэтому на случай возникновения такого кризиса все заинтересованные стороны должны заранее знать свою роль и свои обязанности. |
If you are going to travel to Belarus, you need the expertise, the knowledge and the experience of a reliable travel agency that can provide you with a complete travel assistance and a full range of services. |
Если Вы собираетесь посетить Беларусь, Вам необходимы знания и опыт надежного туристического агентства, которое сможет предоставить Вам исчерпывающую информацию и полный набор услуг. |
Determining the winner in nomination"Best Investment Broker", expert jury of ShowFxWorld exposition uses the range of different criteria for broker rating which are: broker status, client base, quantity of investment instruments, and quality of support service. |
При определении победителя в номинации «Лучший инвестиционный брокер», экспертное жюри выставки ShowFxWorld использует набор различных критериев оценки брокера, среди которых: статус брокера, клиентская база, количество инвестиционных инструментов, качество службы поддержки. |
She said that there are many "different sounds" on the album, such as rock and electronic, and "a whole range" of tempos, including "deep, slow" tracks and "high-energy" songs to provide her with a "boost". |
Она сказала, что на альбоме очень много «различных звучаний», такие как рок и электронная музыка, а также целый набор темпов, включая «насыщенные, медленные» треки и «быстрые» песни, чтобы продвинуть свой «карьерный рост». |
Several participants suggested adopting a set of scenarios or large multi-model ensembles in order to reduce and quantify the range of uncertainty within and across the models. |
Ряд участников предложили использовать набор сценариев или широкие наборы моделей для снижения и количественного измерения уровня неопределенности в рамках моделей и между ними. |
The Model Law provides a comprehensive set of provisions to assist States in adopting adequate legislation to implement the Protocol and is sufficiently flexible to satisfy the specific needs of a diverse range of legal systems. |
Этот типовой закон содержит полный набор правовых норм для оказания государствам помощи в принятии надлежащего законодательства для осуществления Протокола и является достаточно гибким, благодаря чему он отвечает конкретным потребностям самых разных правовых систем. |
In navigation mode the following fixed ranges and range rings are prescribed according to the radar regulations: Range Range rings |
а) В навигационном режиме в соответствии с правилами, касающимися радиолокационных установок, предписывается следующий набор шкал дальности и неподвижных кругов дальности: |
"Capability" refers to the alternative combinations of functionings from which a person can choose... freedom - the range of options a person has in deciding what kind of life to lead. |
Под «возможностями» понимается альтернативный набор решений, из которых человек может делать выбор... т.е. свобода выбора, которой обладает человек, принимая решение о том, как ему жить. |
The sixty-third FIFA Congress, held in 2013, unanimously adopted a resolution on the fight against racism and discrimination, in which the range of sanctions for racism and the personalities legally subject to them was expanded. |
На шестьдесят третьем Конгрессе ФИФА в 2013 году была единогласно принята «Резолюция о борьбе против расизма и дискриминации», которая расширила набор санкций за проявления расизма, а также круг лиц, на которых они распространяются. |
The new range of options will include hospital orders, guardianship orders, supervision and treatment orders and orders for absolute discharge. |
Новый набор возможностей включает в себя постановления о госпитализации, распоряжения об опеке, решения относительно установления наблюдения и проведения лечения и распоряжения относительно окончательной выписки из лечебных учреждений. |
The range of procedures that can be employed is wide and varied, but they all have the same advantage: they facilitate the Security Council's work and delegate responsibility to the concerned States and organizations of the region concerned, thereby promoting the democratization of international relations. |
Набор процедур, которые могут использоваться, является широким и разнообразным, но все они имеют одно преимущество: они содействуют работе Совета Безопасности и предусматривают делегирование полномочий государствам и организациям соответствующего региона, поощряя тем самым демократизацию международных отношений. |
The gap between stated desires to prevent or delay a birth and the actual use of contraception to achieve those goals is considerable in many countries, and the full range of modern family planning methods still remains unavailable to large numbers of couples worldwide. |
Во многих странах отмечается значительный разрыв между числом лиц, желающих избежать беременности или отсрочить ее, и фактическим числом лиц, использующих контрацептивы для достижения этих целей, и полный набор современных методов планирования семьи по-прежнему не доступен для большого числа супружеских пар во всем мире. |
The full range of courses that have made up the training programme have been taught in a comprehensive fashion, with a good part of classroom instruction over the last several months having focused on the maintenance of law and order (crowd control) and penal procedure. |
Полный набор курсов, который был включен в программу профессиональной подготовки, преподавался на всеобъемлющей основе, при этом значительная часть теоретической подготовки в течение последних нескольких месяцев была уделена вопросам поддержания правопорядка, борьбы с беспорядками и уголовно-процессуальным процедурам. |
Existing published sources usually fail to distinguish between small-scale companies (which might only produce a narrow range of products) and large defence-industry corporations, which comprise numerous facilities for the manufacture of hundreds of ammunition products but are only counted as a "single" producer. |
Существующие печатные источники, как правило, не проводят различия между мелкими компаниями (которые могут производить лишь небольшой набор изделий) и крупными корпорациями оборонной промышленности, которые включают многочисленные предприятия по производству сотен видов боеприпасов, но фигурируют лишь в качестве "одного" производителя. |
However, it is desirable in principle that States accept the full range of obligations, because the human rights norms are the legal expression of the essential rights that every person is entitled to as a human being. |
Вместе с тем в принципе желательно, чтобы государства приняли весь набор обязательств, поскольку нормы прав человека являются юридическим выражением основных прав, на которые вправе рассчитывать каждый, будучи человеческой личностью. |
This programme incorporates a subprogramme on financial management and administration, funded by the return of overhead funds, that provides the secretariat with the whole range of administrative services, in cooperation with the relevant services of the United Nations Secretariat. |
Эта программа включает подпрограмму по вопросам финансового управления и администрации, финансируемую в порядке возвращения средств, выделенных на покрытие накладных расходов, которая, совместно с соответствующими службами Секретариата Организации Объединенных Наций, обеспечивает секретариату необходимый набор административных услуг. |
This is because reductions would be from bound levels, which are often higher than the current support, and a broader range of support measures could be shifted into the new Blue Box. |
Это связано с тем, что сокращение будет осуществляться со связанных уровней, которые во многих случаях выше реального уровня поддержки, и более широкий набор мер поддержки может быть перенесен в новую "голубую корзину". |
It noted with interest the much wider range of sanctions for non-payment applied by the Organization of African Unity, including the loss of vote and ineligibility to take the floor at meetings and present candidates for election or for recruitment to the secretariat. |
Он с интересом отметил гораздо более широкий набор санкций за неуплату взносов, применяемых Организацией африканского единства, включая лишение права голоса и права выступать на заседаниях и выдвигать кандидатуры для избрания или на работу в секретариат. |
It is concerned about the negative health implications for women using intrauterine devices, which seem to be the predominant method of contraception, without proper medical checkup, and that a comprehensive range of contraceptives is not widely available. |
Его беспокоят негативные последствия для здоровья женщин использования без соответствующего медицинского освидетельствования внутриматочных противозачаточных средств, которые, похоже, являются наиболее широко распространенным методом предохранения от беременности, а также то обстоятельство, что не везде имеется в наличии полный набор противозачаточных средств. |
Among the questions emerging on multilateral environmental agreements (MEAs), he referred to the range of policy instruments for achieving their objectives, their economic and developmental effects and the participation of developing countries in MEAs, taking into account the principle of common but differentiated responsibilities. |
В связи с многосторонними экологическими соглашениями (МЭС) оратор остановился на таких вопросах, как набор инструментов, имеющихся для достижения их целей, их влияние на экономику и процесс развития и участие развивающихся стран в МЭС с учетом принципа общей, но дифференцированной ответственности. |
The Committee expresses its appreciation of the range and quality of the services provided to the population as a whole, in particular social benefits for elderly persons and the disabled. |
Комитет с признательностью отмечает набор и качество услуг, предоставляемых населению в целом, в частности социальные пособия для престарелых и инвалидов. |
When the current freeze on recruitment is lifted, the Secretariat will continue to cooperate with Member States in identifying a wider range of qualified candidates through recruitment missions, the media, computerized networks and other search methods. |
Когда действующий мораторий на набор персонала будет отменен, Секретариат будет продолжать сотрудничать с государствами-членами в определении широкого круга квалифицированных кандидатов на основе направления миссий по набору персонала, использования средств массовой информации, компьютеризированных сетей и других методов поиска. |
In the health sector, an increasing influx of supplies had expanded the range of treatments available and drugs were more widely available at all levels of the health-care system. |
В секторе здравоохранения возросшие поставки медикаментов позволили расширить спектр предоставляемых видов лечения и обеспечить более широкий набор медикаментов на всех уровнях системы медико-санитарной помощи. |