However, stereotypes continue to influence the choice of profession and the number of apprenticeships on offer, with the result that girls remain confined to a fairly limited range of occupations. |
Однако при выборе профессии и наборе учащихся для профессионального обучения по-прежнему проявляются стереотипы, в результате чего девушкам отводится достаточно ограниченный набор профессий. |
But, in any case, the range of UN political instruments is sufficiently broad This document is reproduced as submitted. GE.-62551 to ensure a comprehensive and non-discriminatory consideration of this matter and adoption of relevant decision. |
Однако в любом случае набор политических инструментов ООН достаточно широк, чтобы обеспечить всестороннее и недискриминационное рассмотрение этого вопроса и принятие соответствующего решения. |
In the early years, the range of products available were limited; however, in the early 1980s demand grew from distributors for a generic promotional product catalogue they could brand as their own and then leave with to their corporate customers. |
Поначалу набор доступных продуктов был ограниченным, однако в начале 1980-х со стороны дистрибьюторов вырос спрос на каталоги универсальных промотоваров, которые можно было бы брендировать и потом дарить корпоративным клиентам. |
The local authority for the county was the London County Council (LCC), which initially performed only a limited range of functions, but gained further powers during its 76-year existence. |
Органом местного управления был Совет Лондонского графства (LCC), поначалу имевший ограниченный набор функций, но во время своего 76-летнего существования получивший дополнительные права. |
It has demonstrated a limited range of emotions, and the emotions are appropriate almost 50% of the time. |
Оно продемострировало ограниченный набор эмоций, и они оказывались верными в 50ти процентах случаев. |
The NEMLs are based on the rationale that a limited range of priority medicines contributes to better health care and optimizes the use of financial resources in resource-limited settings. |
В основу составления НПОМ заложен принцип, согласно которому ограниченный набор приоритетных лекарств способствует повышению уровня медицинского обслуживания и оптимизации использования финансовых средств в местах, где объем ресурсов ограничен. |
While an individual shipper may search the matter-related information on the Internet, the range of services that a forwarder can offer creates a value-added service which shippers are prepared to continue to purchase. |
Хотя отдельный грузоотправитель может вести поиск информации по профильным вопросам на Интернет, набор услуг, которые может предоставить экспедитор, создает услугу, включающую добавленную стоимость, которую грузоотправители готовы по-прежнему покупать. |
As Late Urnfield hoards often contain the same range of objects as earlier graves, some scholars interpret hoarding as a way to supply personal equipment for the hereafter. |
Поскольку поздние урнопольские клады часто содержат такой же набор предметов, что и ранние, некоторые учёные интерпретируют устройство таких схронов как способ обеспечить себе снаряжение в загробном мире. |
An arcane range of markings evolved to indicate who could handle documents (usually officers rather than enlisted troops) and where they should be stored as increasingly complex safes and storage facilities were developed. |
Сформировался доступный лишь посвящённым набор грифов секретности, определяющих, кто может обращаться с документами (как правило, офицеры, нежели рядовые), и где их следует хранить, с учётом появления всё более сложных сейфов и хранилищ. |
The capacity of technology and markets to improve resource efficiency, substitute energy sources and materials and side-step perceived problems has been a recurring surprise, and forecasts of future demand and supply now allow for a wider range of outcomes. |
Технология и рынки неоднократно поражали своей способностью мобилизовывать усилия на повышение эффективности использования ресурсов, замену источников энергии и материалов и решение задач в обход существующих проблем, и сейчас прогнозы будущего спроса и предложения позволяют допускать более широкий набор конечных результатов. |
Four global documents - CEDAW, the Beijing Platform for Action, the Millennium Declaration, and Security Council resolution 1325 - and a broader range of regional agreements offer UNIFEM and its partners both a guiding framework and accountability tools. |
Четыре глобальных документа - Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Пекинская платформа действий, Декларация тысячелетия и резолюция 1325 Совета Безопасности - и более широкий набор региональных соглашений служат для ЮНИФЕМ и его партнеров руководством к действию и механизмом подотчетности. |
Said invention makes it possible to develop a complex range of odours each of which individually characterises different hazardous situations and to ensure a high reaction of a flavour synthesiser to a signal transmitted by a vehicle computer control system. |
Техническим результатом от реализации предложенной полезной модели является возможность выработать сложный набор запахов, каждый из которых в отдельности характеризует различные внештатные ситуации, а также высокая скорость реакции синтезатора запаха на сигнал с компьютерной системы управления автомобилем. |
By the end of 19992000, there were 17 agencies operating in the province providing a full range of child and family services to 64 bands. |
К концу периода 1999/2000 годов в провинции действовало 17 учреждений, предоставлявших полный набор услуг по уходу за ребенком и помощи семье 64 племенам. |
The range and scale of financing instruments and technical assistance that UNCDF offers is unique in the United Nations system and is tailored to its niche of investing in policy-pilots and start-ups. |
ФКРООН имеет в своем арсенале уникальный для системы Организации Объединенных Наций по разнообразию и масштабам набор инструментов финансирования и технического содействия, который специально приспособлен для применения в сфере его специализации по инвестированию в экспериментальные стратегические проекты и новые инициативы. |
The gymnasium would likewise range in size and amount of equipment according to the number of international non-contingent personnel in a particular location. |
В зависимости от численности международного персонала в том или ином месте службы, не входящего в состав контингентов, площадь и набор оборудования спортивного зала также будут неодинаковыми. |
The automatic selection of the oldest person may be undesirable because in multi-generational households the broadest range of explicit kin relationships can be reported where the reference person is selected from the middle generation. |
Автоматический выбор самого старшего по возрасту лица может являться нежелательным, поскольку в случае домохозяйств, состоящих из нескольких поколений, наиболее широкий набор четких родственных связей можно отразить в отчете при выборе в качестве основного лица, относящегося к среднему поколению. |
Inc. is a global player in the automotive aftermarket providing a full range of equipment and solutions for service stations, such products as Star Diagnostic, OBDII Code Reader... |
Inc. компания, имеющая в своем ассортименте полный набор оборудования и решений для автосервисов, такие широко известные продукты как Star Diagnostic, OBDII Code Reader, A/C 500 Service Station, A/C 700 Service Station, ICM-8 Fuel Injector Cleaner... |
That is why our service also includes a comprehensive range of parts solutions to deliver to you, as quickly as possible through our European network. |
Хранение запчастей на вашем складе не всегда является наилучшим решением, поэтому наш сервис включает необходимый набор запчастей, которые мы можем поставить в кратчайшие сроки через нашу общеевропейскую сеть. |
A wider range of risk mitigation products should be developed and scaled up, focusing on the twin concerns of regulatory and foreign-exchange risk. |
Следует разработать более широкий набор инструментов для смягчения рисков и расширить их использование, сосредоточив внимание на двух видах рисков, каковыми являются риски, связанные с режимом регулирования, и риски, связанные с колебаниями валютных курсов. |
The full range of information gathered in Extended Migration Profiles directly supports and feeds into a mainstreaming process, and such Profiles should ideally be available before a mainstreaming process is launched. |
Полный набор показателей в расширенных таблицах миграционных бюллетеней позволяет непосредственно выбирать нужные параметры и закладывать их в планы развития. |
It is further recognised that the range of issues necessary to nurture this environmental base is vast and complex, and that a systematic combination of initiatives is necessary in order to develop a coherent environmental programme. |
Для формирования такой окружающей среды необходим широкий набор взаимосвязанных мер и инициатив, направленных на разработку последовательной по своему характеру экологической программы. |
Kazakhstan and Kyrgyzstan share a full range of the required data for six out of eight indicators. There is no or not complete data for two indicators: "nutrients in freshwater" and "protected areas". |
Казахстан и Кыргызстан представили полный набор запрашиваемых данных по шести из восьми показателям (нет данных по содержанию биогенных веществ в крупных водоемах (озерах, водохранилища) и по общим площадям ООПТ. |
With the introduction of VOC legislation for EU member states from the start of 2007, the WaterBase 900 Series system, in combination with the HS4203000 Series, has now grown into a complete VOC compliant product range. |
Чтобы отвечать современным требованиям и нормам компания De Beer Refinish одной из первых разработала набор так называемых гибких материалов - систему приготовления и подбора эмалей 900 серии на водной основе и серии HS4203000. |
For the problems of food and nutrition to be addressed, attention must be focused not only on single issues but on that range of determinants: the multi-faceted nature of the problem must be recognized. |
Для решения проблем продовольствия и питания необходимо обращать внимание не только на отдельные вопросы, но и на весь набор определяющих факторов; необходимо учитывать многоаспектный характер данной проблемы. |
After the interview, the SPF will refer the victims to Government-funded and NGO facilities where a full range of services including medical, counseling, translation, accommodation/shelter and other support are provided. |
После допроса СПС передает жертв государственным учреждениям и учреждениям НПО, где оказывается полный набор услуг, включая медицинские, консультативные, переводческие, жилищные и другие услуги по поддержке. |