More than 9,000 joint rapid response groups and 7,000 fixed stations were created in border regions at rail, air and road transportation facilities. |
В приграничных районах, на объектах железнодорожного, воздушного и автомобильного транспорта было создано около 9 тысяч совместных оперативных групп и более 7 тысяч стационарных постов. |
Introductory and operational principles promoting interoperability between road, sea, river and rail modes; |
внедрение принципов открытости и эффективности эксплуатации сети, обеспечивающих эксплуатационную совместимость автомобильного, морского, речного и железнодорожного транспорта; |
An interesting detail is the high labour intensity of the rail sector. |
Интересная деталь - высокая трудоемкость железнодорожного сектора. |
It is aimed at facilitating rail connectivity with Zambia and the Democratic Republic of the Congo. |
Цель проекта - улучшение железнодорожного сообщения с Замбией и Демократической Республикой Конго. |
The latter holds for public transport services provided in the framework of a public service contract for guaranteeing basic via bus and rail. |
Это действительно так в случае услуг общественного транспорта, обеспечиваемых в рамках договора перевозок общественным транспортом для гарантирования базовых услуг с использованием автобусного и железнодорожного сообщения. |
The measurement of consumer benefits from transport has been estimated separately for road and rail. |
Размер потребительских выгод от транспорта оценивался отдельно для автомобильного и железнодорожного секторов. |
The previous year's review noted that lack of competition hindered efficient provision of rail services. |
В прошлогоднем обзоре было отмечено, что отсутствие конкуренции препятствует эффективному предоставлению услуг в области железнодорожного транспорта. |
The development of rail infrastructure has been financed by the State budget and EU funds. |
Развитие инфраструктуры железнодорожного транспорта обеспечивается за счет средств государственного бюджета и фондов ЕС. |
The rail sector has benefited from large public investment projects that reflect its priority in the Government's transport strategy. |
На состоянии железнодорожного сектора положительно сказалось осуществление большого числа государственных инвестиционных проектов, отражающих приоритетность этого сектора в рамках транспортной стратегии правительства. |
In addition, the mission is exploring the possibility of utilizing rail transportation from Port Sudan to Nyala. |
Кроме того, Миссия изучает возможность использования железнодорожного транспорта для перевозки грузов из Порт-Судана в Ньялу. |
Rail restructuring and privatization of State-owned road and rail assets continued to be the focus of regulatory reform in Central and Eastern European countries and in some Newly Independent States. |
Центральным пунктом реформы нормативных основ в странах центральной и восточной Европы и в некоторых новых независимых государствах по-прежнему остается структурная перестройка железных дорог и приватизация государственных активов автодорожного и железнодорожного секторов. |
Railway organizations of member States of the European Commission are ahead in the challenge of implementing the directives arising from the four rail packages. Some of these challenges include separating operations from investments, the use of infrastructure by private rail operators and covering high maintenance costs. |
Железнодорожные организации государств - членов Европейской комиссии первыми приступили к реализации директив, связанных с четырьмя пакетами мер в области железнодорожного транспорта, которые касаются, в частности, разделения эксплуатационной и инвестиционной деятельности, используя инфраструктуры частными железнодорожными операторами и покрытия высоких издержек на техническое обслуживание. |
Third party risk (brought about by issues not within the control of the rail sector) is one of the biggest contributors to the overall level of safety on the rail network. |
Наибольшее влияние на общий уровень безопасности на железнодорожной сети оказывает риск для третьих сторон (обусловленный факторами, находящимися вне сферы контроля железнодорожного сектора). |
On rail services, women in particular will benefit from the provision of modern rolling stock to replace all existing trains and from additional levels of service, the retention of the rail network, refurbishment of stations and access improvements to and at railway stations. |
Что касается железнодорожного транспорта, то именно женщины в первую очередь выиграют от замены всех находящихся в эксплуатации поездов новым подвижным составом и от оказания услуг дополнительных уровней, сохранения железнодорожной сети, переоборудования станций, а также от улучшения условий доступа к железнодорожным станциям. |
It is the fourth busiest commuter rail system in the United States by ridership and the largest and busiest commuter rail system outside the New York City metropolitan area. |
Это четвёртая по загруженности железнодорожная система пригородного сообщения в Соединённых Штатах и с самым крупной и самой загруженной системой пассажиропотока пригородного железнодорожного сообщения за пределами Нью-Йоркской агломерации. |
(b) Also invites non-governmental international organizations specialized in the rail sector to encourage their member rail companies to do the same in the area of their competence; |
Ь) просит также неправительственные международные организации, занимающиеся вопросами железнодорожного сектора, рекомендовать железнодорожным компаниям, которые являются их членами, предпринимать аналогичные усилия в области их компетенции; |
It is worth noting that most of rail investment was from the private sector and that private investment was devoted almost exclusively to rail and local transport investment. |
Примечательно, что наибольшую часть капиталовложений в железные дороги составляют частные инвестиции и что они практически полностью направляются на развитие железнодорожного сектора и систем местного транспорта. |
The rail services connecting Bolivia and the Chilean ports are also still facing similar technical and operational problems, but rail is still the main transit mode because of the poor road conditions. |
Развитие железнодорожного сообщения между Боливией и чилийскими портами также сталкивается с аналогичными проблемами технического и эксплуатационного характера, хотя железнодорожный транспорт по-прежнему остается основным видом сообщения из-за плохого состояния автомобильных дорог. |
The Russian Federation plans substantial investments to modernize and increase the capacity of existing rail lines, the construction of new ones, activities aimed at rail safety and the electrification of existing tracks. |
Российская Федерация планирует крупные инвестиции в модернизацию и увеличение пропускной способности существующих железнодорожных линий, строительство новых, а также комплекс мер, направленных на безопасность железнодорожного транспорта и электрификацию существующих участков. |
A feasibility study for the utilization of rail service for the transportation of bulk cargo was carried out in 2005, but rail was found not to be a viable option. |
В 2005 году был проведен технико-экономический анализ использования железнодорожного транспорта для перевозки балкерных грузов, однако этот вариант был признан нерентабельным. |
The net gains of this long term collaborative approach substantially boost innovation in the rail industry, compared to previous co-funding of individual projects. |
Чистые выгоды от этого долгосрочного сотрудничества будут в значительной степени стимулировать инновации в секторе железнодорожного транспорта в отличие от предыдущего метода совместного финансирования отдельных проектов. |
Task 1.1 Introduction to high speed rail systems - characteristics, benefits and challenges |
Задача 1.1 Вводная информация о системах высокоскоростного железнодорожного транспорта - характеристики, преимущества и трудности |
Those that are operational face challenges, including institutional and regulatory gaps and missing intra- and intermodal links, which hamper the operational readiness of rail linkages. |
Те же, которые функционируют, испытывают трудности, включая институциональные и нормативные несоответствия и отсутствие связующих звеньев для однородных и смешанных перевозок, что снижает эксплуатационную готовность железнодорожного сообщения. |
Requiring higher standards for inspection and maintenance of all rail transportation in Philadelphia and its outlying districts. |
устанавливающий более высокие меры по осмотру и обслуживанию всего железнодорожного транспорта в Филадельфии, и в ее отдаленных районах. |
Ongoing work is focused on developing a regional rail transportation plan, completion of the national ring road and a regional pipeline strategy. |
В настоящее время работа сосредоточена на разработке плана регионального железнодорожного сообщения, завершении строительства национальной кольцевой дороги и разработке стратегии региональных трубопроводов. |