The selected sites must be both sufficiently large and an acceptable distance from residential areas. They must not jeopardize fragile nature reserves, but they still have to be well connected with the major road, rail and inland water transport networks. |
Помимо размеров, которые составляют несколько десятков гектаров, выбранные участки должны располагаться на приемлемом расстоянии от жилых зон, не оказывать неблагоприятного влияния на хрупкие природные системы и иметь при этом хорошую связь с основными сетями автомобильного, железнодорожного или внутреннего водного транспорта. |
The experiences in Sweden and the trials in the Netherlands did not show any evidence of a significant modal shift from rail and inland waterways to road transport. |
Опыт Швеции и эксперименты, проведенные в Нидерландах, не свидетельствуют о сколь-либо существенном перераспределении перевозок с железнодорожного и внутреннего водного транспорта на автомобильный. |
For this purpose, fuller use will have to be made not only of our maritime transport resources, but also of our potential in rail and inland waterway, as part of an integrated transport chain. |
Для этой цели в рамках комплексной транспортной цепочки необходимо будет полнее использовать не только ресурсы морского транспорта, но также потенциал железнодорожного и внутреннего водного транспорта,. |
The UNECE is a major contributor in developing an efficient transportation network through its four main legally binding infrastructure agreements that focus on the coordinated development of road, rail, combined transport, and inland waterways. |
ЕЭК ООН вносит значительный вклад в развитие эффективной транспортной сети на основе четырех юридически обязывающих соглашений по инфраструктуре, которые посвящены вопросам согласованного развития автомобильного, железнодорожного, комбинированного транспорта и внутренних водных путей. |
A number of sections in the E-road network have been completed or upgraded in 2007. Poor infrastructure and inadequate rolling stock have continued to impact negatively the rail sector's performance. |
В 2007 году было завершено строительство и ремонт ряда участков сети дорог категории Е. Плохая инфраструктура и нехватка подвижного состава по-прежнему отрицательно сказываются на показателях железнодорожного сектора. |
The 57 international transport agreements and conventions administered by UNECE provide the legal and technical framework for developing international road, rail, inland waterway and combined transport in the UNECE region and beyond. |
57 международных соглашений и конвенций в области транспорта, которые относятся к ведению ЕЭК ООН, обеспечивают правовую и техническую базу для развития международного автомобильного, железнодорожного, водного и смешанного транспорта в регионе ЕЭК ООН и за его пределами. |
Road, rail and inland water transport operators, as well as combined (intermodal) transport operators and external service providers, should be able to provide information about their services and exchange information electronically with relevant actors while planning, executing and completing transport operations. |
Операторы автомобильного, железнодорожного и внутреннего водного транспорта, а также операторы комбинированных (интермодальных) перевозок и внешние поставщики услуг должны быть способны предоставлять информацию о своих услугах и осуществлять электронный обмен информацией с соответствующими участниками при планировании, выполнении и завершении транспортных операций. |
The UIC programme aimed at improving international coordination among intermodal stakeholders in order to improve use of rail and terminal infrastructures and to remove key bottlenecks along important intermodal transport corridors. |
Программа МСДЖ направлена на улучшение международной координации среди участников интермодальных перевозок в целях совершенствования использования инфраструктуры железнодорожного транспорта и терминалов и ликвидации ключевых "узких мест" вдоль важнейших коридоров интермодальных перевозок. |
This is why it is essential that UIRR continues to concentrate its efforts at the political level, in order to establish optimum framework and conditions to encourage the development of CT, which proves to be the best instrument for the transfer of freight to rail. |
Именно поэтому для МСККП крайне важно продолжать целенаправленно предпринимать усилия на политическом уровне, с тем чтобы создать оптимальную основу и условия для стимулирования развития КП, что, как оказывается, является наилучшим способом для перераспределения грузовых перевозок в пользу железнодорожного транспорта. |
The negotiating process on this vitally important problem for the entire region was launched after a meeting of the Russian and Georgian Presidents at Sochi in March 2003, following which a working group on the issues of restoring rail connections through Abkhazia was set up. |
Переговорный процесс по этой жизненно важной для всего региона проблеме был запущен после встречи президентов России и Грузии в Сочи в марте 2003 года, по итогам которой была создана рабочая группа по вопросам восстановления сквозного железнодорожного сообщения через Абхазию. |
At its next session, the Working Party considered the data on rail productivity provided by the Organization for Cooperation between Railways (OSJD) and the International Union of Railways (UIC). |
На своей следующей сессии Рабочая группа рассмотрела данные производительности железнодорожного транспорта, представленные Организацией сотрудничества железных дорог (ОСЖД) и Международным союзом железных дорог (МСЖД). |
The law provides that track access to and supply of services in terminals and ports linked to rail activities serving or potentially serving more than one final customer shall be provided to all railway undertakings in a non-discriminatory and transparent manner. |
Этот закон предусматривает, что доступ по железнодорожным путям к транспортным терминалам и портам, связанным с работой железнодорожного транспорта, и предоставление услуг в этих терминалах и портах, обслуживающих или потенциально обслуживающих более одного конечного потребителя, должны обеспечиваться всем железнодорожным предприятиям на недискриминационной и прозрачной основе. |
Interoperability between high speed rail and other transport modes, especially conventional railways and public (urban) transport ones |
эксплуатационная совместимость высокоскоростного железнодорожного транспорта и других транспортных систем, в частности обычного железнодорожного транспорта и общественного (городского) транспорта; |
The Working Party may wish to consider presentations by the experts invited by the UIC on selected rail security issues related to border crossing, security status of railway employees, new technology for rail security and passenger cooperation. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть сообщения приглашенных МСЖД экспертов по отдельным вопросам охраны на железнодорожном транспорте, касающимся пересечения границ, положения в связи с безопасностью работников железнодорожного транспорта, новой технологии для обеспечения охраны на железнодорожном транспорте и взаимодействия с пассажирами. |
Elaborating appropriate measures to provide effective support to the countries in transition in reducing the gap in the development level, in particular, of their environment friendly infrastructure, transit corridors, border crossing facilities, public, rail and combined transport network and equipment, rail interoperability. |
разработку соответствующих мер в целях оказания эффективной поддержки странам переходного периода в деле ликвидации пробелов в уровне развития, в частности, их экономически благоприятной инфраструктуры, транзитных коридоров, пограничных пунктов, сетей и оборудования общественного, железнодорожного и комбинированного транспорта, а также эксплуатационной совместимости железнодорожных систем, |
For the preparation of this meeting the ECMT will draft a proposal to modify the CQ and the UIC will make a proposal to adapt the Glossary (delete rail enterprises list, add four types of rail enterprises). |
В целях подготовки этого совещания ЕКМТ сформулирует предложение по изменению ОВ, а МСЖД представит предложение по адаптации Глоссария (исключение перечня железнодорожных предприятий, добавление четырех типов железнодорожного предприятия). |
Operation of moving a rail vehicle or set of rail vehicles inside a railway station or other railway installations (depot, workshop, marshalling yard, etc.). |
Операция по передвижению железнодорожного транспортного средства или группы железнодорожных транспортных средств в пределах железнодорожной станции или иных железнодорожных объектов (депо, мастерских, сортировочной станции и т.д.). |
The distribution of rail infrastructure capacities establishing for a single mode the principles and procedures for the distribution of rail infrastructure capacities. |
для железнодорожного транспорта определены принципы и процедуры распределения объектов железнодорожной инфраструктуры; |
On 22-23 May 1997 Austrian railway experts have presented the newest infrastructure plans of Austria for rail at a TER meeting on the future of rail infrastructure in Europe taking place in Budapest. |
22-23 мая 1997 года на состоявшемся в Будапеште совещании в рамках ТЕЖ по вопросу о развитии железнодорожной инфраструктуры в Европе в будущем эксперты от Федеральных железных дорог Австрии представили последние планы Австрии в области развития инфраструктуры железнодорожного транспорта. |
(c) on the withdrawal of a certificate of competence to drive a rail vehicle, certificate of rail worthiness of a rail vehicle or certificate of serviceability of specified technical equipment. |
с) по отзыву удостоверения на право управления железнодорожным транспортом, свидетельства о пригодности железнодорожного транспортного средства для использования на железнодорожном транспорте или свидетельства об исправности конкретного технического оборудования. |
by road if there is no rail link; (CIM Article 16 3/ cf. |
по шоссейным дорогам, если нет железнодорожного сообщения; (ЦИМ, З статьи 16/см. ОСЖД, 3 |
The indicator provides an insight into the trends in fatalities of road, rail, air and water transport and demonstrates the relative safety of different modes and the need for improvement of safety measures as well as infrastructure. |
Показатель дает представление о тенденциях в смертности от автомобильного, железнодорожного, воздушного и водного транспорта, демонстрирует относительную безопасность различных режимов использования транспортных средств и необходимость совершенствования мер по обеспечению безопасности, а также совершенствования транспортной инфраструктуры. |
For rail, (as with roads and aviation) there is a requirement to produce by the end of 2006 strategic noise maps for all areas of the network with more than 60,000 train passages per year. |
Для железнодорожного транспорта (как и для автомобильного и воздушного транспорта) предусмотрено требование подготовить к концу 2006 года стратегические карты уровней шума для всех участков железнодорожной сети, по которым перевозится более 60000 пассажиров в год. |
The suspension of the rail connections between the port of Abidjan and the borders with the two countries has put great strains on their economies, notably because it has forced the re-routing of their external exports through the ports of Tema, Ghana, and Nouakchott. |
Приостановление железнодорожного сообщения между портом Абиджан и границами с этими двумя странами легло тяжким бременем на их экономику, в первую очередь потому, что оно вынудило их перенаправлять свой внешний экспорт через порты Тема, Гана, и Нуакшот. |
He graduated from junior high school in 1926 and in 1929 from a trade school, working as a mechanic in a Leningrad rail depot. |
В 1926 году окончил неполную среднюю школу, в 1929 году - школу ФЗУ, работал слесарем железнодорожного депо в Ленинграде. |