To hasten the advance, the Stavka planned to conduct an amphibious operation to capture the strategic rail junction of Dno, for which part of the 68th Army detachment included the 5th Guards Airborne Division. |
Для достижения наибольшей стремительности наступления советское командование намеревалось провести десантную операцию для захвата важного железнодорожного узла Дно, для чего этого в состав 68-й армии Особой группы были включены 5 гвардейских воздушно-десантных дивизий. |
Germany especially supports the proposal for Stage 1 concerning a legally binding treaty on the application of existing technical standards pertaining to environmental issues in the field of road, rail and inland water transport. |
Германия, в частности, поддерживает предложение в отношении этапа 1, касающегося составления документа в договорной форме, носящего обязательный характер, о применении существующих технических стандартов, относящихся к экологическим проблемам в области автомобильного, железнодорожного и внутреннего водного транспорта. |
He also urged the International community to provide financial resources to establish a rail link to his country and also encouraged the support for the block train project along the central corridor. |
Кроме того, он настоятельно призвал международное сообщество оказать финансовое содействие в установлении железнодорожного сообщения с его страной, а также помощь в реализации проекта использования маршрутных поездов на линиях Центрального коридора. |
Until recently MT was used by transport operators that mainly combined ocean transport with either road or rail modes, primarily the former. |
До последнего времени возможности смешанных перевозок использовались транспортными операторами, занимавшимися организацией комбинированных перевозок средствами морского транспорта и либо, в первую очередь, автодорожного транспорта, либо железнодорожного транспорта. |
We believe that we have suffered in this regard because we focused on air transport, and ignored land, rail and river transport which are much more cost-effective. |
Мы полагаем, что в этом смысле мы пострадали, поскольку сосредоточили внимание на воздушном транспорте, который гораздо эффективнее в плане затрат, игнорировали использование наземного, железнодорожного и речного транспорта. |
More than 95 per cent of Malawi's export and import traffic used to go through the ports of Beira and Nacala in Mozambique, mainly in conjunction with rail haulage. |
Свыше 95% экспорта и импорта Малави ранее перевозилось через мозамбикские порты Бейра и Накала, главным образом с использованием железнодорожного транспорта. |
∙ providing incentives for a shift in the choice of transport towards (intermodal) rail, inland waterway and pipelines (the modal shift); |
создании стимулов для изменения характера распределения перевозок в пользу (интермодального) железнодорожного, внутреннего водного и трубопроводного транспорта; |
The Draft Instrument would, however, significantly and adversely alter the current system affecting the U.S. and Canadian rail carriers' liability for loss and damage for goods having a prior or subsequent movement by sea. |
Однако Проект документа существенным образом и негативно скажется на действующей системе ответственности железнодорожных перевозчиков в США и Канаде за утрату или повреждение груза, перевозимого морем до или после железнодорожного этапа. |
The subjects considered at present time as being of high priority are: safety in rail tunnels; air pollution; accessibility to persons with reduced mobility. |
В настоящее время в качестве приоритетных считаются следующие вопросы: безопасность в железнодорожных туннелях; загрязнение воздуха; доступность железнодорожного транспорта для лиц с ограниченной мобильностью. |
The Working Party appreciated the note prepared by the representative of the UIC which highlighted a wide variety of aspects in the rail sector such as efficiency, innovation, capacity, competition, management, liberalization and regulation, etc. |
Рабочая группа высоко оценила записку, подготовленную представителем МСЖД, в которой освещены такие разнообразные аспекты сектора железнодорожного транспорта, как эффективность, новаторские подходы, пропускная способность, конкурентоспособность, управление, либерализация и регулирование и т.д. |
Appleton has no intercity passenger rail service, although studies are being undertaken on the feasibility of extending Amtrak service to the Fox Cities and Green Bay. |
Аплтон в настоящее время не имеет железнодорожного междугородних пассажирских перевозок, хотя продолжается обсуждения возможности расширения железнодорожного сервиса для городов Фокс и Грин Бэй. |
In 1864, Canada's worst rail disaster occurred here when a passenger train passed a red signal and fell off an open swing bridge into the Richelieu River, killing around 99 people. |
В 1864 году здесь произошла Крупнейшая железнодорожная катастрофа в истории Канады, когда пассажирский поезд прошел на красный сигнал железнодорожного светофора и упал с открытого поворотного моста в реку Ришелье, в результате чего погибло 99 человек. |
In the mid -2000s it was decided to demolish the old building of the railway station and erect a new rail terminal, which was commissioned in 2009. |
В начале 2000-х годов было принято решение снести старое здание железнодорожного вокзала и воздвигнуть новый железнодорожный терминал, который был введён в эксплуатацию в 2009 году. |
Other replies provide information on and deadlines for a major shift of goods traffic along certain axes to rail (Switzerland) and the date of entry into force of new stricter noise requirements for aircraft (Germany). |
В других ответах приводится информация о широкомасштабном переходе к использованию железнодорожного транспорта для перевозки грузов на некоторых маршрутах и указываются соответствующие предельные сроки (Швейцария), а также сообщается дата вступления в силу новых, более жестких требований в отношении самолетов (Германия). |
The Commission endorsed the programme and the modalities for the second European Road Safety Week (spring, 1995) and underlined the importance of further development and early completion of joint road and rail infrastructure projects. |
Комиссия одобрила программу и условия проведения в Европе второй Недели безопасности дорожного движения (весна, 1995 год) и подчеркнула важное значение дальнейшего развития и скорейшего завершения совместных проектов в области инфраструктуры автомобильного и железнодорожного транспорта. |
In addition to solving major bottlenecks, the use of water and rail instead of road for a proportion of long-distance transportation will be encouraged. This is called modal shift. |
В дополнение к мерам по устранению основных "узких мест", которые в настоящее время осуществляются для определенной доли перевозок на большие расстояния автомобильным транспортом, будет стимулироваться использование водного и железнодорожного транспорта. |
Private transport service share of GDP for rail, road and inland navigation (goods and passenger) |
доля услуг железнодорожного, автомобильного и внутреннего водного транспорта частного сектора в ВВП (грузовые и пассажирские перевозки); |
Our efforts to help the economies adjust from war to peace, and to start the very long task of reconstruction, should be directed towards key infrastructure needs in the areas of power and electricity, telecommunications and road and rail links. |
Наши усилия по оказанию помощи в переходе экономики от военного к мирному времени и началу выполнения весьма кропотливой задачи по восстановлению должны быть направлены на удовлетворение основных инфраструктурных потребностей в области энергетики и электроснабжения, электросвязи и автомобильного и железнодорожного сообщения. |
Agreement was reached on the promotion of road, rail and air traffic, of PTT and other communications, as well as on mutual restraint from imposing any impediments to the movement of people and goods between the two countries. |
Была достигнута договоренность о развитии автомобильного, железнодорожного и воздушного сообщения, почтово-телеграфной сети и других средств коммуникации, а также о проявлении взаимной сдержанности в том, что касается помех движению людей и товаров через границу между этими двумя странами. |
The "Transport and environment" project aims at drawing up a code of practice to ensure that more account is taken of biological and landscape diversity in road, rail and air transport policies. |
Проект "Транспорт и окружающая среда" направлен на создание кодекса надлежащей практики для обеспечения более полного учета биологического и ландшафтного разнообразия в транспортной политике в секторах автомобильного, железнодорожного и воздушного транспорта. |
These ECE legal instruments provide the legal and technical framework for the development of international road, rail, inland waterway and combined transport networks beyond the ECE region. |
Эти правовые документы ЕЭК составляют правовую и техническую базу для развития международного автомобильного, железнодорожного, внутреннего водного и смешанных видов транспорта за пределами региона ЕЭК. |
The Working Party had been of the view that work towards a single pan-European rail transit system was worth being studied, in particular, in view of the current privatization of railways. |
Рабочая группа сочла, что вопрос о создании единой общеевропейской системы железнодорожного транзита стоит рассмотреть, особенно с учетом проводящейся в настоящее время приватизации железнодорожных компаний. |
In order to ensure a multimodal approach, we would ask that the analysis should be extended as soon as possible to transport routes permitting a combined use of rail, road, inland waterways and maritime traffic. |
Для обеспечения применения комплексного подхода мы выступаем за то, чтобы как можно скорее распространить сферу анализа на все транспортные маршруты, что позволило бы добиться комбинированного использования железнодорожного, автомобильного, внутреннего водного и морского транспорта. |
Substantial decline of the share of rail and water transport in the total international and national transport; relatively low share of combined transport in total performances. |
Доля железнодорожного и водного транспорта в общем объеме международных и внутригосударственных перевозок существенно сократилась; относительно низкой является и доля комбинированных перевозок. |
The scope of the network and the opportunities for bus and passenger rail transportation are affected, among other things, by the financial possibilities of the State and municipalities. |
Протяженность сетей и маршрутов автобусного и железнодорожного пассажирского транспорта зависит, среди прочего, от финансовых возможностей государства и отдельных муниципалитетов. |