With regard to the assessment of infrastructure requirements, a number of international legal instruments provide standards and benchmarks for the design and construction of infrastructure for transport by road, rail and inland waterways. |
Что касается оценки потребностей, касающихся инфраструктуры, то в ряде международно-правовых инструментов содержатся стандарты и ориентиры для проектирования и строительства инфраструктуры автомобильного, железнодорожного и внутреннего водного транспорта. |
The AGTC Agreement, together with the other UNECE Infrastructure Agreements on road, rail and inland water transport, would then provide a comprehensive and effective framework for the development of intermodal transport at the pan-European level. |
В таком случае Соглашение СЛКП вместе с другими соглашениями ЕЭК ООН по инфраструктуре автомобильного, железнодорожного и внутреннего водного транспорта будут служить всеобъемлющей и эффективной основой для развития интермодальных перевозок на панъевропейском уровне. |
The consequences of this development were a reduction of the share of rail and an increase of the share of road transport. |
В результате этого сокращается доля железнодорожного транспорта и увеличивается доля автомобильного транспорта. |
The number of passengers entitled to free suburban rail travel is determined from sample surveys carried out directly on suburban trains by groups of railway employees with the participation of representatives of territorial agencies of Goskomstat Rossii. |
Число пассажиров, пользующихся правом бесплатного проезда в пригородном железнодорожном транспорте, определяется на основании выборочных обследований, проводимых группами работников железнодорожного транспорта с участием представителей территориальных органов Госкомстата России, непосредственно в пригородных поездах. |
The efforts being made by railways to ensure lower emission values for their rolling stock will help avoid restrictions on rail services in densely populated areas. |
Усилия, прилагаемые железными дорогами для обеспечения своему подвижному составу более низкого уровня выбросов вредных веществ, помогут избежать ограничений на услуги железнодорожного транспорта в густонаселенных районах. |
However, there are other legal instruments, for example, relating to the liability of transport operators containers, transport of dangerous goods, rail border crossing - just to mention a few -, which have also proven their effectiveness in practice. |
Вместе с тем существуют другие правовые документы, например связанные с вопросами ответственности транспортных операторов, контейнерами, перевозками опасных грузов, пересечением границ в ходе железнодорожного сообщения, если только упомянуть о нескольких из них, которые также доказали свою эффективность на практике. |
The Working Party took note of the work carried out by the Working Party on Combined Transport to improve combined transport involving rail. |
Рабочая группа приняла к сведению работу, проделанную Рабочей группой по комбинированным перевозкам в целях повышения эффективности комбинированных перевозок с использованием железнодорожного транспорта. |
Stimulation, encouragement, consolidation and liberalization of the domestic transport market in a system which ensures competition, particularly for rail and air transport; |
стимулирование, поощрение, консолидацию и либерализацию внутреннего рынка транспортных услуг в рамках системы, обеспечивающей свободную конкуренцию, особенно в секторе железнодорожного и воздушного транспорта; |
Aviation is the fastest growing mode of passenger transport; its market share in EU countries is already greater than rail. |
Наиболее быстро развивающимся видом пассажирского транспорта является воздушный транспорт; его рыночная доля в странах ЕС уже превышает долю железнодорожного транспорта. |
Governments and nongovernmental organizations will be invited to exchange their views and discuss best practices and strategies in tackling bottlenecks in seaports as well as those in road and rail infrastructure networks that hinder efficient functioning of the integrated transport infrastructures at the pan-European level. |
Правительствам и неправительственным организациям будет предложено обменяться мнениями и обсудить наилучшую практику и стратегии для устранения узких мест в морских портах, а также в сетях инфраструктуры автомобильного и железнодорожного транспорта, которые мешают эффективному функционированию комплексных транспортных инфраструктур на панъевропейском уровне. |
As a means to assist in achieving this, it is necessary to identify areas where research and development can lead to measures than enhance rail's competitiveness in providing freight transport services. |
В качестве одного из средств содействия достижению этой цели необходимо определить области, в которых научные исследования и разработки позволят принять меры, повышающие конкурентоспособность железнодорожного транспорта в секторе грузовых перевозок. |
It is submitted that there is no need to disrupt such national legal systems that work well for aircraft, rail and space financing unless the resulting changes are specifically designed with their specific financing requirements in mind. |
По-видимому, нет необходимости во внесении изменений в такие национальные правовые системы, которые успешно применяются в отношении авиационного, железнодорожного и космического финансирования, если полученные таким образом изменения не будут конкретно разработаны с учетом их специфических финансовых потребностей. |
Contrary to road transport vehicles, European-wide type approval for locomotives and wagons does not exist; thus inter-operability of rolling and tractive rail stock virtually does not exist for combined transport operations. |
В отличие от положения, которое сложилось в области дорожных транспортных средств, типовое официальное утверждение на общеевропейской основе в отношении локомотивов и вагонов отсутствует, в результате чего эксплуатационная совместимость подвижного и тягового железнодорожного состава в области операций по комбинированным перевозкам практически отсутствует. |
The Parties concluded that there was a need for the all-round strengthening and encouragement of large-scale, long-term cooperation in all areas of the economy, including the pipeline infrastructure for transporting oil and gas, as well as rail, automobile, water and air transport. |
Стороны пришли к выводу о необходимости всемерно укреплять и поощрять широкомасштабное и долгосрочное сотрудничество во всех областях экономики, в том числе в области трубопроводной инфраструктуры для транспортировки нефти и газа, а также железнодорожного, автомобильного, водного и воздушного видов транспорта. |
Lastly, CETMO travelled to Lisbon on 10 October 2002 for a working meeting with representatives of Portuguese organizations concerned with road transport, rail and shipping statistics. |
И наконец, 10 октября 2002 года представители СЕТМО посетили Лиссабон с целью проведения рабочего совещания с представителями компетентных органов Португалии, занимающихся статистикой автомобильного, железнодорожного и морского транспорта. |
It would be equally discriminatory to keep the CRTD for two transport modes only (road and rail) if inland navigation were to have its own convention. |
Было бы также дискриминационным сохранять КГПОГ только для двух видов транспорта (автомобильного и железнодорожного) в том случае, если в отношении внутреннего водного транспорта будет существовать отдельная конвенция. |
Railway, urban rail and inland waterway maintenance expenditure is high compared with investments in new railways, urban railways and inland waterways. |
Объем ассигнований на текущее обслуживание железнодорожного, городского железнодорожного и внутреннего водного транспорта высок по сравнению с объемом капиталовложений в новые железные дороги, городские железные дороги и внутренние водные пути. |
Moreover, even before the recent economic downturn the rail sector accounted for a miniscule proportion of PPP transport infrastructure projects in UNECE emerging market economies (Chart 2). |
Кроме того, даже до недавнего экономического спада в странах ЕЭК ООН с формирующейся рыночной экономикой на долю железнодорожного сектора приходилась очень незначительная часть транспортных инфраструктурных проектов ГЧП (диаграмма 2). |
The Working Party took note of information provided by EUROSTAT and the United States of America on methodologies used in the collection of data on transit traffic in road, rail and inland water transport. |
Рабочая группа приняла к сведению информацию Евростата и Соединенных Штатов Америки о методиках, используемых для сбора данных о транзитном движении автомобильного, железнодорожного и внутреннего водного транспорта. |
They have the opportunity to develop integrated intermodal transport systems, for example, which, where appropriate, take advantage of the higher fuel efficiency and lower emissions of rail and inland water transport. |
У них имеется возможность создавать интегрированные интермодальные транспортные системы, которые, например, в случае необходимости могут позволить воспользоваться преимуществами высокой энергоэффективности и низкими уровнями вредных выбросов железнодорожного и внутреннего водного транспорта. |
However, an obstacle for the promotion of bus rapid transit is that it does not carry the image or perception with officials as much as metro rail transit does. |
Однако препятствием для развития скоростных автобусных перевозок является то, что они не пользуются тем же авторитетом и не получают достаточного внимания со стороны ответственных лиц в отличие от метро или железнодорожного транспорта. |
The Railways Act 1992, which received Royal Assent in November 1993, provided the legislative framework for the privatisation of the rail industry in Great Britain. |
Закон о железных дорогах 1992 года, одобренный королевской санкцией в ноябре 1993 года, обеспечил законодательную основу для приватизации сектора железнодорожного транспорта в Великобритании. |
One of the main constraints for shippers in optimizing supply chains was the problem of infrastructure limitations, such as road and port congestion, and an underdeveloped rail system. |
Одним из основных сдерживающих факторов для грузоотправителей, стремящихся оптимизировать сбытовые цепочки, является проблема ограничений, связанных с инфраструктурой, таких, как перегрузка автомобильных сетей и портов и недостаточное развитие железнодорожного сообщения. |
Regarding the maintenance of the railway rolling stock in the period so far, MZ used to face a permanent lack of spare parts, which made difficult to a great extent the maintenance of the rail fleet. |
Что касается технического обслуживания железнодорожного подвижного состава, то до настоящего времени Македонские железные дороги испытывали постоянную нехватку запасных частей, что в значительной степени затрудняло техническое обслуживание парка железнодорожных транспортных средств. |
These Agreements, together with those of the Czech and Austrian Transport Ministries to further develop rail linkage, were signed by all concerned on 7 June 1995 in Vienna. |
Эти соглашения совместно с договоренностью между министерствами транспорта Чехии и Австрии о дальнейшем развитии железнодорожного сообщения были подписаны всеми заинтересованными сторонами 7 июня 1995 года в Вене. |