In year 2000, National Rail Administration has built 50 new level separated crossings and has closed 250 old level crossings. |
В 2000 году Национальное управление железнодорожного транспорта построило 50 новых разноуровневых переездов и закрыло 250 старых одноуровневых переездов. |
INTEGRATING LOCAL AND REGIONAL RAIL, INCLUDING CROSS BORDER ASPECTS |
ИНТЕГРАЦИЯ МЕСТНОГО И РЕГИОНАЛЬНОГО ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОГО ТРАНСПОРТА, ВКЛЮЧАЯ АСПЕКТЫ ПЕРЕСЕЧЕНИЯ ГРАНИЦ |
The next key challenge is to make the Case for Rail as part of the roll-forward of the 10-Year Plan and as an input to the Government Spending Review 2004. |
Следующая основная задача - подготовка стратегии развития железнодорожного транспорта в рамках десятилетнего плана и правительственного обзора расходов 2004 года. |
Moreover, a Memorandum of Understanding was signed between European Rail sector associations, the European Railway Agency and the European Commission to deepen their cooperation in order to promote further the swift and coordinated deployment of ERTMS in Europe. |
Кроме того, между объединениями перевозчиков из европейского сектора железнодорожного транспорта, Европейским железнодорожным агентством и Европейской комиссией был подписан меморандум о взаимопонимании, направленный на расширение сотрудничества с целью содействия скорейшему и согласованному внедрению ЕСУЖД в Европе. |
In this connection, the Committee also noted the decision of WP. to convene, inter alia, a Task Force on Sustainable Urban Transport Indicators, and an Informal Working Group on Rail Census Methodologies. |
В этой связи Комитет также принял к сведению решение WP. о созыве целевой группы по показателям устойчивого развития городского транспорта и неофициальной рабочей группы по методологиям обследования железнодорожного движения. |
Rail accessibility in the United States and Canada is characterized by similar policy objectives, technological approaches and regional imbalances in service levels as in countries of the European Union. |
Что касается доступности железнодорожного транспорта в Соединенных Штатах Америки и Канаде, то цели политики, технологические подходы и региональные диспропорции в уровнях услуг в этих странах сопоставимы со странами Европейского союза. |
The railways provisions of the Transport Act 2000 (the Act) established the Strategic Rail Authority (SRA) on 1 February 2001. |
1 февраля 2001 года, согласно положениям о железнодорожном транспорте Транспортного акта 2000 года (Акта) было учреждено Стратегическое управление железнодорожного транспорта (СУЖТ). |
The Government is pleased that the railway industry will now be working with the Strategic Rail Authority and Railway Safety to produce an implementation plan |
Правительство с удовлетворением отмечает, что железнодорожная отрасль теперь работает совместно со Стратегическим управлением железных дорог и безопасности железнодорожного транспорта над подготовкой намеченного к осуществлению плана. |
The Strategic Rail Authority published its second Strategic Plan in January 2003, highlighting the challenges of tackling issues of performance, cost and safety in the short to medium term to meet the goals set out in the Government 10 Year Transport Plan. |
В январе 2003 года Стратегическое управление железнодорожного транспорта опубликовало свой второй стратегический план, выделив задачи, связанные с показателями эффективности, издержками и безопасностью в кратко- и среднесрочной перспективе, с тем чтобы достичь целей, изложенных в государственном десятилетнем плане развития транспорта. |
For example, the Baggage Claim Hall 2B and Arrival Hall 2A were renovated and in July 2015, train operation on the Ring Rail Line and connection to Helsinki Central Railway Station were opened. |
В 2015 году были отремонтированы зал выдачи багажа 2B и зал прибытия 2A, а в июле 2015 года была открыта железнодорожная линия Ring Rail Line с сообщением до центрального железнодорожного вокзала Хельсинки. |
A new European standard gauge railway line between Lithuania and Poland is foreseen which will link the industrial area of Kaunas with the central European railway network which will definitely strengthen the respective Rail Corridor I by establishing the most eastern internal transport corridor in an enlarged European Union. |
Предусматривается строительство новой железнодорожной линии между Литвой и Польшей с колеей европейского стандарта, которая свяжет промышленную зону Каунаса с центральноевропейской железнодорожной сетью и несомненно расширит потенциал железнодорожного коридора I, в результате образования наиболее продвинутого в восточном направлении внутреннего транспортного коридора в расширенном Европейском союзе. |
The town authorities had nothing to do but to turn the rail junction into a museum complex. |
Городским властям только и осталось, что озаботиться превращением железнодорожного узла в музейный комплекс. |
In 2008, the world's road, rail and aviation sectors consumed 2,299 million tons of oil equivalent. |
В 2008 году секторы автомобильного, железнодорожного и авиационного транспорта потребили в глобальном масштабе 2299 млн. тонн нефтяного эквивалента. |
I think it's someone from the rail road. |
Он из железнодорожного ведомства. |
Purpose of rail passenger journey |
Цель поездки пассажира железнодорожного транспорта |
China's high-speed rail construction projects are highly capital intensive. |
Программа строительства высокоскоростного железнодорожного транспорта в Китае является крайне капиталозатратной. |
There must be very, very few captive rail customers. |
Крайне незначительно число потребителей, которые не по своей воле пользуются услугами железнодорожного транспорта. |
Once completed, these projects could revitalize the rail sector and significantly improve the transit transport situation of landlocked countries in West Africa. |
Реализация этих проектов может способствовать повышению роли железнодорожного транспорта и существенно улучшить транзитные перевозки для стран Западной Африки, не имеющих выхода к морю. |
This contractual relationship also provides for venue and jurisdiction terms which restrict suits for damage against the rail carrier in foreign jurisdictions. |
Кроме того, в железнодорожные циркуляры, регулирующие перевозку контейнеров, транспортируемых морем до или после железнодорожного этапа, включаются условия, предусматривающие пределы ответственности, установленные в договоре перевозки или коносаменте между морским перевозчиком и грузоотправителем. |
The diversification of production activities away from heavy industries to more consumer-oriented ones was shifting transport demand from rail to road. |
Диверсификация производственной деятельности в направлении от тяжелых отраслей промышленности до отраслей, которые в большей степени ориентированы на запросы потребителей, вызвала смещение спроса на перевозки с железнодорожного транспорта на автомобильный. |
Since privatization, the rail industry has been characterized by a lack of focus towards the objective which must be shared of delivering a better service to rail users. |
После приватизации положение в железнодорожной отрасли характеризовалось отсутствием целенаправленных усилий по повышению качества обслуживания пользователей железнодорожного транспорта. |
According to this invention, a reinforced concrete cross-tie is a part of an upper structure of a railway and functions as a rail support and as a base for rail fastenings. |
Железобетонная шпала согласно изобретения относится к верхнему строению железнодорожного пути и предназначена служить опорой рельсов и основанием для деталей рельсовых скреплений. |
All this means that decisions must be made now regarding the course of future rail policy and the next package of projects to be carried out on behalf of the expansion and improvement of the rail infrastructure. |
Все это свидетельствует о необходимости решений, определяющих направления будущей политики в области железнодорожного транспорта и следующую серию проектов, которые необходимо осуществить в целях расширения и повышения эффективности железнодорожной инфраструктуры. |
In Sweden, the transfer to coach transport has mainly been from private cars and not from rail (as in Norway), since there may be marked differences between the rail and coach transport markets. |
В Швеции междугородными автобусами стали главным образом пользоваться жители, ездившие раньше на собственном автотранспорте, а не пассажиры железнодорожного транспорта (как в Норвегии), поскольку между рынками железнодорожных и междугородных автобусных перевозок существуют явные различия. |
The inventive rail fastening relates to a top railtrack structure and is used for fixing rails to a rail seat such as a sleeper, plate etc. |
Рельсовое скрепление согласно изобретения относится к верхнему строению железнодорожного пути и предназначено для прикрепления рельсов к подрельсовым основаниям, таким как шпалы, плиты, и другие. |