Road transport is important for inland and short-ranged transport, as the main internal and regional transport mean especially for land-locked countries, because rail and maritime networks are not fully developed. |
Автомобильный транспорт играет важную роль во внутренних перевозках и перевозках на небольшие расстояния, причем основные внутренние и региональные транспортные пути имеют особенно большое значение для внутриконтинентальных стран, поскольку сети железнодорожного и морского транспорта не получили полного развития. |
Countries are building on their growing success in international rail operations to organize demonstration runs of block-trains and launch new services along the international routes linking East Asia and Central Asia and further to Europe. |
Страны развивают достигнутый успех в работе международного железнодорожного транспорта с целью организации демонстрационных пробегов маршрутных поездов и предложения новых услуг на международных маршрутах, связывающих Восточную и Центральную Азию и далее связывающих их с Европой. |
to measures than enhance rail's competitiveness in providing freight transport services. |
Основная цель этого проекта заключается в возрождении железнодорожного транспорта. |
The appraisal regime below is conceptually capable of handling projects on all modes of transport, though the guidance will be written in a way that is orientated towards road and rail projects. |
Изложенная ниже методика оценки концептуально может использоваться для проектов на всех видах транспорта, хотя руководство ориентировано на проекты в области автомобильного и железнодорожного транспорта. |
The Working Party welcomed the presentation made by the representative of the Economic Cooperation Organization, Dr. Esmaeil Tekyehsadat, Director of Transport Division, on ECO's regional rail initiatives and needs. |
Рабочая группа приветствовала сообщение, с которым выступил представитель Организации европейского сотрудничества директор Отдела транспорта д-р Эсмаил Текиесадат, по вопросу о региональных инициативах и потребностях в области железнодорожного транспорта. |
However, it was pointed out that the EU wide use of "mega-trucks" would be to the detriment of rail and inland water transport that were likely to loose market shares. |
Вместе с тем было отмечено, что использование "мегагрузовиков" в рамках всего ЕС подорвет позиции железнодорожного транспорта и внутреннего водного транспорта из-за сокращения их присутствия на рынке перевозок. |
It takes 10 minutes to reach the main railway station ("Hauptbahnhof") and 5 minutes to reach Ostbahnhof station, either by city rail or taxi. |
За 10 минут Вы сможете доехать на наземном метро или на такси до главного железнодорожного вокзала Hauptbahnhof и за пять - до вокзала Ostbahnhof. |
For rail possible amendments include further specifying the activities and processes (e.g. arrival/departure, shunting (loose, by gravity,...),...). |
Для железнодорожного транспорта возможные поправки включают дополнительное указание действий и процедур (например, прибытие/отправление, сортировка (сыпучих грузов, самотеком...)...); |
However, if waterways can take some traffic from rail then there would be opportunities for making slots available on railway networks which could be used for routing trains carrying freight or passengers shifted from the roads. |
Однако если удастся перераспределить часть перевозок с железнодорожного транспорта на внутренние водные пути, то появятся возможности для разгрузки некоторых участков на железнодорожных сетях, которые могли бы использоваться для грузовых или пассажирских перевозок, выполнявшихся ранее автомобильным транспортом. |
This is followed by the pipeline transport consumption of 8.37 per cent and rail subsector share of 4.66 per cent. |
Вслед за этим идет потребление трубопроводным транспортом в размере 8,37 процента и доля железнодорожного транспорта в размере 4,66 процента. |
These agreements and conventions create international safety and environmental standards for transport, harmonize national regulations, make border crossings less complicated, and provide for the development of coherent infrastructure networks for road, rail and inland waterway transport. |
Эти соглашения и конвенции устанавливают международные стандарты для транспорта в области обеспечения безопасности и охраны окружающей среды, согласуют национальные правила, упрощают процедуры пересечения границ, а также создают условия для развития эффективной инфраструктуры автомобильного, железнодорожного и внутреннего водного транспорта. |
Other changes have recently emerged in traffic flow planning: for example, the Belgium-Italy traffic had to be moved from the Modane axis onto the Gothard axis due to the unreliability of rail services in France. |
В планировании транспортных потоков в последнее время произошли и другие изменения: например, перевозки Бельгия - Италия стали осуществляться не по маршруту через Модан, а через Готардский туннель из-за ненадежности железнодорожного сообщения во Франции. |
The representatives of the landlocked developing countries highlighted the progress made in improving transport infrastructure, including road, rail, maritime and air transport; ICT and energy infrastructure; and dry ports. |
Представители развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, обратили внимание на достигнутый прогресс в деле улучшения транспортной инфраструктуры, в том числе автомобильного, железнодорожного, морского и воздушного транспорта; ИКТ и инфраструктуры энергоснабжения; сухопутных терминалов. |
The efficient service delivery indicator for passenger transport is defined as output per passenger kilometres and is calculated by dividing output produced (annual turnover of rail undertaking for passengers) by passengers kilometres transported. |
Показатель эффективности обслуживания применительно к пассажирским перевозкам определяется в расчете на количество пассажиро-км путем деления соответствующей величины (годовой оборот железнодорожного предприятия, приходящийся на пассажирские перевозки) на количество выполненных пассажиро-км. |
Ministry of Transport and Communications of the Republic of Lithuania is the main institution in Lithuania, which coordinates the work of road, rail, air, water, transport, postal and electronic communications sector and implements the strategy and politics of state government. |
Министерство транспорта и связи Литвы координирует работу автомобильного, железнодорожного, воздушного, водного транспорта, сектора почтовых и электронных коммуникаций и реализует стратегии и политику государственного управления. |
Commencement of the project of 'Research of dynamic properties of rail vehicles at higher speed levels and considerable superelevation insufficiency as a part of measures to secure safe driving at high speed. |
начало реализации проекта по изучению динамических свойств железнодорожного подвижного состава при более высоких скоростях и явно недостаточном возвышении наружного рельса в контексте мер по повышению безопасности высокоскоростного движения; |
Thus, for European intermodal transport going overseas, the ISO standard and high-cube containers are the benchmark and are currently carried without difficulties on intermodal transport services involving road, rail and inland waterways. |
В этой связи для европейских интермодальных перевозок за океан точкой отсчета служат стандартные контейнеры ИСО и контейнеры повышенной емкости ИСО, которые в настоящее время транспортируются без каких-либо затруднений в рамках интермодальных перевозок с использованием автомобильного, железнодорожного и внутреннего водного транспорта. |
A 50 per cent reduction on two round-trip air, rail or coach journeys a year within the country, a reduction that also applies to one person accompanying a visually-impaired person classed in disability group 1; |
предоставление 50-процентной скидки со стоимости проезда на линиях воздушного, железнодорожного и автомобильного транспорта в пределах республики (в оба конца) не более двух раз в год; указанная льгота распространяется и на лицо, сопровождающее инвалида по зрению 1 группы; |
The rail link-related measures that have been taken by Yemen, and its signature of an agreement on the preparation of an economic feasibility study of the project for an international line between Yemen, Saudi Arabia and Oman. |
меры по развитию железнодорожного сообщения, принятые Йеменом, и подписание им соглашения о подготовке технико-экономического обоснования проекта организации международного железнодорожного сообщения между Йеменом, Саудовской Аравией и Оманом; |
given that coaches are mostly used by a different category of the population, and the rail's loss of passenger traffic amounts to no more than 1 or 2 per cent. |
Последствия для железнодорожного транспорта незначительны, если учитывать, что междугородными автобусами пользуется в основном иная категория населения и что количество пассажиров железнодорожного транспорта снизилось не более чем на 1-2%. |
Development of the St. Petersburg rail hub, including the reconstruction and development of the stations serving the main port at St. Petersburg (RUB 1,020.6 million); |
развитие Санкт-Петербургского железнодорожного узла, в т.ч. реконструкция и развитие станций, обслуживающих Большой порт Санкт-Петербург (1020,6 млн.руб.); |
Mid 2012 was chosen because of the deadline given for the EU countries in the relevant EU Regulation about rail statistics, and a change of that deadline would require a Council Decision. |
Им была выбрана середина 2012 года по той причине, что такой крайний срок предоставляется для стран ЕС соответствующими правилами ЕС, касающимися статистики железнодорожного транспорта, а также потому что для изменения этого срока потребуется решение Совета. |
(e) the secretariat suggests the preparation of a questionnaire for the above mentioned quantitative and qualitative rail productivity indicators, translated into three languages which is going to be distributed every year to the Governments in due time to secure the accuracy and completeness of data. |
е) секретариат предлагает подготовить вопросник по указанным выше количественным и качественным показателям производительности железнодорожного транспорта, переводимый на три языка, для ежегодного распространения среди правительств в сроки, обеспечивающие получение точных и полных данных. |
For example, emissions from rail could be 3 to 4 times higher than emissions from tankers, while emissions from road and air transport could, respectively, be 5 to 150 times and 54 to 150 times higher. |
Например, выбросы от железнодорожного транспорта могут в 3-4 раза превышать выбросы от танкеров, а уровень выбросов от автомобильного и воздушного транспорта может быть выше соответственно 5150 и 54150 раз. |
In particular, the UITP proposed to add to the Questionnaire, at the end of the railway section, a new section on Metropolitan Railways, in an attempt to collect data on light rail and metros not already collected by the railway section. |
В частности, МСОТ предложил включить в конце железнодорожного раздела вопросника новый раздел, посвященный городским железным дорогам, с тем чтобы попытаться собрать данные о железных дорогах облегченного типа и метро, сбор которых в рамках раздела, посвященного железным дорогам, в настоящее время не проводится. |