It was essential to ensure that the United Nations and Member States were able to generate and mobilize capabilities adequately prepared to respond to crises quickly, to conduct mandated operations effectively and efficiently, and to play a constructive role in laying the groundwork for sustainable peace. |
Важно обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций и государства члены были в состоянии генерировать и мобилизовать потенциал, адекватно подготовленный для быстрого реагирования на кризисы, оперативного и эффективного осуществления предусмотренных мандатами операций и исполнения конструктивной роли в создании основ для устойчивого мира. |
Funded by Norway, this project was initiated by UNOPS to create rapid deployment capacity for the humanitarian community to quickly carry out assessments of infrastructure systems in pre- and post-disaster settings. |
Данный проект, финансируемый правительством Норвегии, был запущен ЮНОПС для создания потенциала в области быстрого развертывания системы гуманитарной помощи в целях оперативной оценки инфраструктурных систем в условиях до и после стихийного бедствия. |
Advantages of this device are its compactness, high autonomy and the ability to quickly deploy a network with high-speed internet access using the popular Wi-Fi standard in the WiMax coverage area. |
Достоинства данного устройства заключаются в его компактности, высокой автономности и способности очень быстрого (фактически мгновенного) развертывания сети популярного стандарта Wi-Fi с высокоскоростным доступом в Интернет в зоне покрытия WiMax. |
While the new Office has made a start in these areas, it does not have the flexibility or resources to make the necessary changes sufficiently quickly to make rapid progress in the short or medium term. |
Новое Управление сделало первые шаги в этих областях, однако у него нет ни возможностей, ни ресурсов для проведения изменений с достаточной скоростью, чтобы можно было добиться быстрого прогресса в краткосрочной или среднесрочной перспективе. |
To those ends, efficiency and effectiveness require thorough research of investment opportunities throughout the world and the ability to obtain accurate and reliable information quickly in order to facilitate decision-making in an environment of rapid change in financial markets. |
Для достижения этих целей соображения эффективности и результативности требуют проведения основательных исследований по изучению инвестиционных возможностей на рынках во всем мире и быстрого получения точной и надежной информации для оказания помощи руководству в принятии решений о размещении инвестиций в условиях стремительных изменений конъюнктуры на финансовых рынках. |
The funds were utilized primarily to set up quickly and operate the UNREO main office at Nairobi, and for the logistics support needed for the United Nations advance humanitarian team in Rwanda. |
Эти средства были использованы главным образом для быстрого создания и управления деятельностью основного отделения ЮНРЕО в Найроби и для оказания материально-технической поддержки, необходимой для Передовой группы Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи в Руанде. |
While UNHCR is ordering from these cheaper suppliers to fill strategic stockpiles being created, it is likely that in order to respond quickly to emergencies UNHCR will have to continue to rely on its traditional supplier. |
Хотя УВКБ и заказывает товар у этих более дешевых поставщиков для создаваемых в настоящее время стратегических запасов, не исключено, что для быстрого реагирования на чрезвычайные ситуации УВКБ придется и впредь пользоваться услугами своего традиционного поставщика. |
With regard to the question of Tokelau, Ecuador welcomed the possibility that the process of defining the Territory's status would be achieved more quickly. |
Что касается вопроса о Токелау, то Эквадор с удовлетворением отмечает возможность более быстрого достижения положительных результатов в процессе определения окончательного статуса этой территории. |
A risk management approach and effective procedures for controlling processes and for dealing quickly and properly with spills and accidents can also help in avoiding clean-up costs and possible higher costs of borrowing (or the ability to borrow at all). |
Управление рисками и применение эффективных процедур контроля и быстрого устранения последствий разливов и аварий также помогают избежать затрат на восстановление и потенциально более высокой стоимости кредитов (или сохранить кредитоспособность как таковую). |
A well-coordinated action by the local authorities and the active participation of returnees, including demobilized soldiers, may secure the financial and technical support needed to get the job done quickly and effectively. |
При условии хорошо скоординированных действий местных властей и активного участия репатриантов, включая демобилизованных солдат, может быть обеспечено финансовое и техническое содействие, необходимое для быстрого и эффективного решения этой задачи. |
It was suggested that other organizations of the United Nations system examine the possibilities of following suit by developing contingency plans and budgets that would enable them to react quickly. |
Выдвигалось предложение о том, чтобы другие организации системы Организации Объединенных Наций изучили возможности последовать этому примеру путем составления резервных планов и бюджетов, которые дадут им возможность быстрого реагирования. |
In the light of the recent humanitarian crises throughout the world, we believe that there is a clear need to respond quickly in order to save human lives and prevent the further deterioration of already intolerable conditions. |
Мы считаем, что в свете возникших в последнее время в различных районах мира гуманитарных кризисов существует явная необходимость в обеспечении быстрого реагирования, с тем чтобы можно было спасать людей от гибели и не допускать дальнейшего ухудшения и без того невыносимых условий жизни. |
Relationships with potential donors to emergency appeals have been strengthened and UNICEF has enhanced its capacity to respond quickly to donor requests for additional information and specific emergency programme proposals. |
Укреплялись взаимосвязи с потенциальными донорами, касающиеся призывов об оказании чрезвычайной помощи, и ЮНИСЕФ расширял свои возможности относительно быстрого реагирования на запросы доноров о предоставлении дополнительной информации и конкретных предложений, касающихся программ чрезвычайной помощи. |
The study makes the point that other organizations make use of a much wider range of feedback mechanisms that emphasize people-based exchanges and have found oral briefings to be one of the most effective methods of communicating results and ensuring that lessons learned are absorbed quickly. |
В исследовании отмечается, что другие организации используют гораздо более широкий круг механизмов обратной связи, в которых упор сделан на обмен информацией в устной форме, и считают устный инструктаж одним из наиболее эффективных методов представления результатов и обеспечения быстрого освоения полученного опыта. |
It must be pointed out that unless the international community helps the developing countries break loose quickly from poverty and backwardness, there can be no sustained growth or prosperity for all. |
Следует подчеркнуть, что, если международное сообщество не окажет помощи развивающимся странам для быстрого избавления от нищеты и отсталости, не может быть никакого постоянного роста или процветания для всех. |
The international community must act in a more proactive manner, establishing systems to exchange information quickly and effectively, and setting up early warning systems at the local, regional and interregional levels. |
Международное сообщество должно действовать более активно, создавая системы быстрого и эффективного обмена информацией и системы раннего оповещения на местном, региональном и межрегиональном уровнях. |
Inherent to an overall objective of maintaining and enhancing a flexible capacity to undertake peacekeeping operations is the requirement to build the capacity to mount such operations quickly and efficiently. |
Составным элементом общей цели поддержания и укрепления гибкого потенциала в области проведения операций по поддержанию мира является необходимость создать потенциал для быстрого и эффективного развертывания таких операций. |
Emission from the pit can be decreased by quickly and fully removing the manure to an outdoor storage or by treating it (e.g. acidification or cooling). |
Выбросы аммиака из выгребной траншеи можно сократить за счет быстрого и полного удаления навоза во внешний накопитель или его обработки (например, посредством подкисления или охлаждения). |
The civil war and the genocide of 1994 having reduced the capacity of the Government to formulate and execute projects, the rationale for authorizing the Rwanda country office to apply direct execution was to establish a UNDP-managed system to respond to the crisis quickly and effectively. |
В связи с тем, что гражданская война и геноцид 1994 года значительно сократили возможности правительства по разработке и осуществлению проектов, основанием для поручения страновому отделению в Руанде непосредственно исполнять проекты стало создание под эгидой ПРООН системы быстрого и эффективного реагирования на кризисные ситуации. |
We call upon the Federal Republic of Yugoslavia authorities to end this travesty of justice and to accelerate legal proceedings so that these detainees may be released quickly. |
Мы призываем власти Союзной Республики Югославии положить конец этой пародии на правосудие и ускорить юридические процедуры таким образом, чтобы создать условия для быстрого освобождения этих задержанных. |
Thus, where the failure occurs, the procuring entity has to determine whether the system can be re-established sufficiently quickly to proceed with the procurement and if so, to decide whether any extension of the deadline for submission of tenders would be necessary. |
Таким образом, в случае возникновения сбоя закупающая организация должна определить возможность достаточно быстрого восстановления системы для продолжения процесса закупок и при наличии такой возможности принять решение о целесообразности какого-либо продления окончательного срока представления тендерных заявок. |
For posts which cannot be filled quickly in this fashion, the United Nations agencies will be requested to provide qualified staff for quick deployment from other locations. |
Если на определенные должности окажется невозможным оперативно найти сотрудников таким способом, то этим учреждениям Организации Объединенных Наций будет предложено отобрать сотрудников соответствующей квалификации для быстрого перевода из других мест службы. |
The availability of a rapid reaction force may at least address a good number of probable conflict situations, often serving as a deterrent simply by virtue of being in a position to act quickly. |
Наличие сил быстрого реагирования позволит, по крайней мере, приступить к урегулированию ряда возможных конфликтных ситуаций, при этом они будут выступать в качестве средства сдерживания лишь благодаря способности быстро действовать. |
The rapid reaction force, unlike the present battalions, requires the ability to deploy quickly and tactically to new locations, therefore a mobile capability has been incorporated. |
В отличие от нынешних батальонов от сил быстрого реагирования требуется, чтобы они быстро и тактически развертывались в новых районах, и поэтому был предусмотрен мобильный компонент. |
These concern not only efforts to solve crimes, but also preventive measures, and holding a sufficient force on standby which can be quickly brought on to the scene if violence erupts. |
В число этих мер входят не только усилия по раскрытию преступлений, но и превентивные меры, включая создание достаточных сил быстрого реагирования, которые могут пресекать внезапные вспышки насилия. |